< Thuchihbu 23 >

1 Thunei vaihom khat toh ankong sohkhom dinga naum tengleh, na ang-sunga kiloi chengse chu melchih in.
Аще сядеши вечеряти на трапезе сильнаго, разумно разумевай предлагаемая тебе,
2 Milop nahileh nalol chutoh chemcha kanbeh jeng in.
и налагай руку твою, ведый, яко сицевая тебе подобает уготовити:
3 Vaihompa neh ding anho chu ducha hih in, ajeh chu nangma lhep lhahna ding an jeng ahi.
аще же несытнейший еси, не желай брашен его: сия бо имут живот ложен.
4 Haodoh ding ngaito na boujeh in na-tong hih in, chule jou le phatlou a kon in haodoh ding jong ngaito hih in.
Не распростирайся убог сый с богатым, твоею же мыслию удаляйся.
5 Hitia haodohna dia namu chan chu miphetkah louva mang ding ahi. Ajeh chu chomlou kah'in muvanlai bang in vanlam angan aleng mang jitai.
Аще устремиши на него око твое, никогдаже явится: соделаны бо суть ему крила яко орлу, и обращается в дом настоятеля своего.
6 Muda sasa'a navepa toh an nekhom hih in, aneh chu tuitah hijongleh ducha hih in.
Не вечеряй с мужем завистливым, ниже похощеши пищей его:
7 Amapa chu alung thim in aphun in, nangma jah din, “Haneh in lang, hadon in don in” tia asei vang chun alung thim in nathet bouve.
имже бо образом аще кто поглотит власы, сице яст и пиет: ниже к себе да введеши его и снеси хлеб твой с ним:
8 Nangman themcha naneh jong chu naloh lhah ding, chule lunglhai nathu nasei jouse jong pannabei soh ding ahi.
изблюет бо его и осквернит словеса твоя добрая.
9 Mingol ho jah ding in houlim boldan, ajeh chu chihna thu nasei jouse imalouvin gel khaget inte.
Во ушию безумнаго ничтоже глаголи, да не когда поругает разумная словеса твоя.
10 Gol lui laija pat umsa gamgi song chu nabodoh lou hel ding, chule nu le pa neilou chagate lou-laia jong chelut hih in.
Не прелагай предел вечных и в стяжание сирот не вниди:
11 Ajeh chu amaho lhatdohpa chu mihat tah ahin, alhatdohpa tah uvin amaho athumop a apanhu ding ahi.
избавляяй бо их Господь крепок есть и разсудит суд их с тобою.
12 Nalung thim in nakihilna ngaisang in lang, hetthemna thu kisei chengse jong ngai phan.
Даждь в наказание сердце твое, ушеса же твоя уготовай словесем чувственным.
13 Na chate chu gahna beijin koihih in, nangman mol-lam jong le chun thilou diu;
Не преставай младенца наказовати: аще бо жезлом биеши его, не умрет (от него):
14 Chule nangman achunga mol nalap-a ahileh, thina lampia kon nahuhdoh ding joh ahibouve. (Sheol h7585)
ты бо побиеши его жезлом, душу же его избавиши от смерти. (Sheol h7585)
15 Kachapa, nangman chihna lungthim nanei poule, keima jong kipah ding kahi.
Сыне, аще премудро будет сердце твое, возвеселиши и мое сердце,
16 Thudih chu nakam sunga kon nasei teng, keima lhagao jong kipah lheh ding ahi.
и пребудут в словесех твои устне к моим устнам, аще права будут.
17 Nalung thim in mi chonsete thang thip-pi dan, amavang nitin a Yahweh Pakai nagin ding ahi.
Да не ревнует сердце твое грешником, но в страсе Господни буди весь день:
18 Adih tah in nikho hung lhung dinga kinepna khat aum jing e, nangma kinepna jong mangthah lou hel ding ahi.
аще бо соблюдеши я, будут ти внуцы, и упование твое не отступит.
19 Kachapa ngai tem in, chule chingthei tah in um in, nalung thim in lamdih jenga lam lhah ding ngaiton.
Слушай, сыне, и премудр бывай и исправляй мысли твоего сердца:
20 Ju-kham holah a lha-hih beh in, sane holah jenga jong jao ding geldan.
не буди винопийца, ниже прилагайся к сложением и купованием мяс:
21 Ajeh chu ju le sa'a lop chan chu vaichat nan alhun khum diu, chule emut so nan atom u va ponse tobang diu ahi.
всяк бо пияница и блудник обнищает, и облечется в раздранная и в рубища всяк сонливый.
22 Nahinga napa thumop ngai jing in, nanu jong ateh teng thetbol hih hel in.
Слушай, сыне, отца родившаго тя, и не презирай, егда состареется мати твоя.
23 Thutah chu kisan lut in lang pedoh hih in, chihna le kigah chahna chule hetthemna jong nakisan lut ding ahi.
Истину стяжи и не отрини мудрости и учения и разума.
24 Chate adih teng apa athanom in akipah jin, chapa chingtah hingpa jong achapa chunga kipah lheh ding ahi.
Добре воспитовает отец праведен, о сыне же премудрем веселится душа его.
25 Hijeh chun nanu le napa kipah thanom in umsah jing in, chule nahing nu nanu jong kipah tah'in umsah jing in.
Да веселится отец и мати о тебе, и да радуется рождшая тя.
26 O Kachapa, nalung thim neipen lang, kanun le khan abonchan namit tenin vepha tan.
Даждь ми, сыне, твое сердце, очи же твои моя пути да соблюдают.
27 Numei kijoh hohi tijat um kokhuh tobang ahin, numei hija jonva le jong twikul tobang ahi.
Сосуд бо сокрушен чуждий дом, и студенец тесен чуждий:
28 Amanu chun gucha michom tobang in mi achang lhih le jin, chule pasal tamtah akipal sah in asuchavei jitai.
сей бо вскоре погибнет, и всякий законопреступник потребится.
29 Koiham avangse a pang? Koiham genthei thoh a pang? Koiham mitoh kiphun? Chule Koiham aki-engsah?
Кому горе? Кому молва? Кому судове? Кому горести и свары? Кому сокрушения вотще? Кому сини очи?
30 Hitobang miho chu ju-phung dalha louva tou chule jua lop ho ahiuve.
Не пребывающым ли в вине? И не назирающым ли, где пирове бывают?
31 Ju chu asan keikui teng vehih beh in, chule khon na vetnom umtah hihen lang; bailam tah a gah don thei di hi jong le, vetding jong go-hih hel in.
Не упивайтеся вином, но беседуйте ко человеком праведным, и беседуйте во проходех: аще бо на чашы и сткляницы вдаси очи твои, последи имаши ходити нажайший белилнаго древа:
32 Ajeh chu achaina teng gul gunei in mi achuh banga nachuh lo ding ahi.
последи же яко от змиа уязвен прострется, и якоже от кераста разливается ему яд.
33 Namit tenin thil kidang tahtah amu ding, nalunggel jeng jong kikalah lah ding ahi.
Очи твои егда узрят (жену) чуждую, уста твоя тогда возглаголют стропотная:
34 Chule twikhanglen lailunga lum den banga nalup den ding, konga kitungdoh khom chunga umpa banga naum'a nalup den ding ahi.
и возляжеши яко в сердцы моря и якоже кормчий во мнозе волнении.
35 Chutengleh “amaho hin eivo tauve,” tia nasei ding, hinlah “eivoh nau maha ima kamupoi,” amahon eivo nauvin, ahinlah kathoh lal poi. Kakhahdoh teng aban kahol nah lai ding ahi, tia nasei ding ahi.
Речеши же: биша мя, и не поболех, и поругашася ми, аз же не разумех: когда утро будет, да шед взыщу, с нимиже снидуся?

< Thuchihbu 23 >