< Thuchihbu 23 >

1 Thunei vaihom khat toh ankong sohkhom dinga naum tengleh, na ang-sunga kiloi chengse chu melchih in.
Quando te assentares a comer com um governador, attenta bem para o que se te poz diante,
2 Milop nahileh nalol chutoh chemcha kanbeh jeng in.
E põe uma faca á tua garganta, se és homem de grande appetite.
3 Vaihompa neh ding anho chu ducha hih in, ajeh chu nangma lhep lhahna ding an jeng ahi.
Não cubices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Haodoh ding ngaito na boujeh in na-tong hih in, chule jou le phatlou a kon in haodoh ding jong ngaito hih in.
Não te cances para enriqueceres; dá de mão á tua prudencia.
5 Hitia haodohna dia namu chan chu miphetkah louva mang ding ahi. Ajeh chu chomlou kah'in muvanlai bang in vanlam angan aleng mang jitai.
Porventura fitarás os teus olhos n'aquillo que não é nada? porque certamente se fará azas e voará ao céu como a aguia
6 Muda sasa'a navepa toh an nekhom hih in, aneh chu tuitah hijongleh ducha hih in.
Não comas o pão d'aquelle que tem o olho maligno, nem cubices os seus manjares gostosos.
7 Amapa chu alung thim in aphun in, nangma jah din, “Haneh in lang, hadon in don in” tia asei vang chun alung thim in nathet bouve.
Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará comtigo.
8 Nangman themcha naneh jong chu naloh lhah ding, chule lunglhai nathu nasei jouse jong pannabei soh ding ahi.
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
9 Mingol ho jah ding in houlim boldan, ajeh chu chihna thu nasei jouse imalouvin gel khaget inte.
Não falles aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Gol lui laija pat umsa gamgi song chu nabodoh lou hel ding, chule nu le pa neilou chagate lou-laia jong chelut hih in.
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos orphãos,
11 Ajeh chu amaho lhatdohpa chu mihat tah ahin, alhatdohpa tah uvin amaho athumop a apanhu ding ahi.
Porque o seu redemptor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
12 Nalung thim in nakihilna ngaisang in lang, hetthemna thu kisei chengse jong ngai phan.
Applica á disciplina o teu coração, e os teus ouvidos ás palavras do conhecimento.
13 Na chate chu gahna beijin koihih in, nangman mol-lam jong le chun thilou diu;
Não retires a disciplina da creança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
14 Chule nangman achunga mol nalap-a ahileh, thina lampia kon nahuhdoh ding joh ahibouve. (Sheol h7585)
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol h7585)
15 Kachapa, nangman chihna lungthim nanei poule, keima jong kipah ding kahi.
Filho meu, se o teu coração fôr sabio, alegrar-se-ha o meu coração, sim, o meu proprio,
16 Thudih chu nakam sunga kon nasei teng, keima lhagao jong kipah lheh ding ahi.
E exultarão os meus rins, quando os teus labios fallarem coisas rectas.
17 Nalung thim in mi chonsete thang thip-pi dan, amavang nitin a Yahweh Pakai nagin ding ahi.
Não inveje aos peccadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
18 Adih tah in nikho hung lhung dinga kinepna khat aum jing e, nangma kinepna jong mangthah lou hel ding ahi.
Porque devéras ha um bom fim: não será cortada a tua expectação.
19 Kachapa ngai tem in, chule chingthei tah in um in, nalung thim in lamdih jenga lam lhah ding ngaiton.
Ouve tu, filho meu, e sê sabio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Ju-kham holah a lha-hih beh in, sane holah jenga jong jao ding geldan.
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Ajeh chu ju le sa'a lop chan chu vaichat nan alhun khum diu, chule emut so nan atom u va ponse tobang diu ahi.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a somnolencia faz trazer os vestidos rotos.
22 Nahinga napa thumop ngai jing in, nanu jong ateh teng thetbol hih hel in.
Ouve a teu pae, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Thutah chu kisan lut in lang pedoh hih in, chihna le kigah chahna chule hetthemna jong nakisan lut ding ahi.
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudencia.
24 Chate adih teng apa athanom in akipah jin, chapa chingtah hingpa jong achapa chunga kipah lheh ding ahi.
Grandemente se regozijará o pae do justo, e o que gerar a um sabio se alegrará n'elle.
25 Hijeh chun nanu le napa kipah thanom in umsah jing in, chule nahing nu nanu jong kipah tah'in umsah jing in.
Alegrem-se teu pae e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 O Kachapa, nalung thim neipen lang, kanun le khan abonchan namit tenin vepha tan.
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Numei kijoh hohi tijat um kokhuh tobang ahin, numei hija jonva le jong twikul tobang ahi.
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Amanu chun gucha michom tobang in mi achang lhih le jin, chule pasal tamtah akipal sah in asuchavei jitai.
Tambem ella, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iniquos.
29 Koiham avangse a pang? Koiham genthei thoh a pang? Koiham mitoh kiphun? Chule Koiham aki-engsah?
Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Hitobang miho chu ju-phung dalha louva tou chule jua lop ho ahiuve.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ju chu asan keikui teng vehih beh in, chule khon na vetnom umtah hihen lang; bailam tah a gah don thei di hi jong le, vetding jong go-hih hel in.
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Ajeh chu achaina teng gul gunei in mi achuh banga nachuh lo ding ahi.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Namit tenin thil kidang tahtah amu ding, nalunggel jeng jong kikalah lah ding ahi.
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração fallará perversidades.
34 Chule twikhanglen lailunga lum den banga nalup den ding, konga kitungdoh khom chunga umpa banga naum'a nalup den ding ahi.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Chutengleh “amaho hin eivo tauve,” tia nasei ding, hinlah “eivoh nau maha ima kamupoi,” amahon eivo nauvin, ahinlah kathoh lal poi. Kakhahdoh teng aban kahol nah lai ding ahi, tia nasei ding ahi.
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscal-a outra vez

< Thuchihbu 23 >