< Thuchihbu 23 >

1 Thunei vaihom khat toh ankong sohkhom dinga naum tengleh, na ang-sunga kiloi chengse chu melchih in.
Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
2 Milop nahileh nalol chutoh chemcha kanbeh jeng in.
og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
3 Vaihompa neh ding anho chu ducha hih in, ajeh chu nangma lhep lhahna ding an jeng ahi.
Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
4 Haodoh ding ngaito na boujeh in na-tong hih in, chule jou le phatlou a kon in haodoh ding jong ngaito hih in.
Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
5 Hitia haodohna dia namu chan chu miphetkah louva mang ding ahi. Ajeh chu chomlou kah'in muvanlai bang in vanlam angan aleng mang jitai.
Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
6 Muda sasa'a navepa toh an nekhom hih in, aneh chu tuitah hijongleh ducha hih in.
Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
7 Amapa chu alung thim in aphun in, nangma jah din, “Haneh in lang, hadon in don in” tia asei vang chun alung thim in nathet bouve.
For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
8 Nangman themcha naneh jong chu naloh lhah ding, chule lunglhai nathu nasei jouse jong pannabei soh ding ahi.
Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
9 Mingol ho jah ding in houlim boldan, ajeh chu chihna thu nasei jouse imalouvin gel khaget inte.
Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
10 Gol lui laija pat umsa gamgi song chu nabodoh lou hel ding, chule nu le pa neilou chagate lou-laia jong chelut hih in.
Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
11 Ajeh chu amaho lhatdohpa chu mihat tah ahin, alhatdohpa tah uvin amaho athumop a apanhu ding ahi.
For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
12 Nalung thim in nakihilna ngaisang in lang, hetthemna thu kisei chengse jong ngai phan.
Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
13 Na chate chu gahna beijin koihih in, nangman mol-lam jong le chun thilou diu;
La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
14 Chule nangman achunga mol nalap-a ahileh, thina lampia kon nahuhdoh ding joh ahibouve. (Sheol h7585)
Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol h7585)
15 Kachapa, nangman chihna lungthim nanei poule, keima jong kipah ding kahi.
Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
16 Thudih chu nakam sunga kon nasei teng, keima lhagao jong kipah lheh ding ahi.
og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
17 Nalung thim in mi chonsete thang thip-pi dan, amavang nitin a Yahweh Pakai nagin ding ahi.
La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
18 Adih tah in nikho hung lhung dinga kinepna khat aum jing e, nangma kinepna jong mangthah lou hel ding ahi.
Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
19 Kachapa ngai tem in, chule chingthei tah in um in, nalung thim in lamdih jenga lam lhah ding ngaiton.
Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
20 Ju-kham holah a lha-hih beh in, sane holah jenga jong jao ding geldan.
Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
21 Ajeh chu ju le sa'a lop chan chu vaichat nan alhun khum diu, chule emut so nan atom u va ponse tobang diu ahi.
For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
22 Nahinga napa thumop ngai jing in, nanu jong ateh teng thetbol hih hel in.
Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
23 Thutah chu kisan lut in lang pedoh hih in, chihna le kigah chahna chule hetthemna jong nakisan lut ding ahi.
Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
24 Chate adih teng apa athanom in akipah jin, chapa chingtah hingpa jong achapa chunga kipah lheh ding ahi.
Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
25 Hijeh chun nanu le napa kipah thanom in umsah jing in, chule nahing nu nanu jong kipah tah'in umsah jing in.
La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
26 O Kachapa, nalung thim neipen lang, kanun le khan abonchan namit tenin vepha tan.
Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
27 Numei kijoh hohi tijat um kokhuh tobang ahin, numei hija jonva le jong twikul tobang ahi.
For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
28 Amanu chun gucha michom tobang in mi achang lhih le jin, chule pasal tamtah akipal sah in asuchavei jitai.
ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
29 Koiham avangse a pang? Koiham genthei thoh a pang? Koiham mitoh kiphun? Chule Koiham aki-engsah?
Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
30 Hitobang miho chu ju-phung dalha louva tou chule jua lop ho ahiuve.
De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
31 Ju chu asan keikui teng vehih beh in, chule khon na vetnom umtah hihen lang; bailam tah a gah don thei di hi jong le, vetding jong go-hih hel in.
Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
32 Ajeh chu achaina teng gul gunei in mi achuh banga nachuh lo ding ahi.
Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
33 Namit tenin thil kidang tahtah amu ding, nalunggel jeng jong kikalah lah ding ahi.
dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
34 Chule twikhanglen lailunga lum den banga nalup den ding, konga kitungdoh khom chunga umpa banga naum'a nalup den ding ahi.
og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
35 Chutengleh “amaho hin eivo tauve,” tia nasei ding, hinlah “eivoh nau maha ima kamupoi,” amahon eivo nauvin, ahinlah kathoh lal poi. Kakhahdoh teng aban kahol nah lai ding ahi, tia nasei ding ahi.
Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.

< Thuchihbu 23 >