< Thuchihbu 23 >
1 Thunei vaihom khat toh ankong sohkhom dinga naum tengleh, na ang-sunga kiloi chengse chu melchih in.
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam:
2 Milop nahileh nalol chutoh chemcha kanbeh jeng in.
et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
3 Vaihompa neh ding anho chu ducha hih in, ajeh chu nangma lhep lhahna ding an jeng ahi.
ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
4 Haodoh ding ngaito na boujeh in na-tong hih in, chule jou le phatlou a kon in haodoh ding jong ngaito hih in.
Noli laborare ut diteris: sed prudentiæ tuæ ponde modum.
5 Hitia haodohna dia namu chan chu miphetkah louva mang ding ahi. Ajeh chu chomlou kah'in muvanlai bang in vanlam angan aleng mang jitai.
Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
6 Muda sasa'a navepa toh an nekhom hih in, aneh chu tuitah hijongleh ducha hih in.
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
7 Amapa chu alung thim in aphun in, nangma jah din, “Haneh in lang, hadon in don in” tia asei vang chun alung thim in nathet bouve.
quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
8 Nangman themcha naneh jong chu naloh lhah ding, chule lunglhai nathu nasei jouse jong pannabei soh ding ahi.
Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
9 Mingol ho jah ding in houlim boldan, ajeh chu chihna thu nasei jouse imalouvin gel khaget inte.
In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 Gol lui laija pat umsa gamgi song chu nabodoh lou hel ding, chule nu le pa neilou chagate lou-laia jong chelut hih in.
Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
11 Ajeh chu amaho lhatdohpa chu mihat tah ahin, alhatdohpa tah uvin amaho athumop a apanhu ding ahi.
Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
12 Nalung thim in nakihilna ngaisang in lang, hetthemna thu kisei chengse jong ngai phan.
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuæ ad verba scientiæ.
13 Na chate chu gahna beijin koihih in, nangman mol-lam jong le chun thilou diu;
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 Chule nangman achunga mol nalap-a ahileh, thina lampia kon nahuhdoh ding joh ahibouve. (Sheol )
Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol )
15 Kachapa, nangman chihna lungthim nanei poule, keima jong kipah ding kahi.
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 Thudih chu nakam sunga kon nasei teng, keima lhagao jong kipah lheh ding ahi.
et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 Nalung thim in mi chonsete thang thip-pi dan, amavang nitin a Yahweh Pakai nagin ding ahi.
Non æmuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
18 Adih tah in nikho hung lhung dinga kinepna khat aum jing e, nangma kinepna jong mangthah lou hel ding ahi.
quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
19 Kachapa ngai tem in, chule chingthei tah in um in, nalung thim in lamdih jenga lam lhah ding ngaiton.
Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
20 Ju-kham holah a lha-hih beh in, sane holah jenga jong jao ding geldan.
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
21 Ajeh chu ju le sa'a lop chan chu vaichat nan alhun khum diu, chule emut so nan atom u va ponse tobang diu ahi.
quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Nahinga napa thumop ngai jing in, nanu jong ateh teng thetbol hih hel in.
Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Thutah chu kisan lut in lang pedoh hih in, chihna le kigah chahna chule hetthemna jong nakisan lut ding ahi.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 Chate adih teng apa athanom in akipah jin, chapa chingtah hingpa jong achapa chunga kipah lheh ding ahi.
Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
25 Hijeh chun nanu le napa kipah thanom in umsah jing in, chule nahing nu nanu jong kipah tah'in umsah jing in.
Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quæ genuit te.
26 O Kachapa, nalung thim neipen lang, kanun le khan abonchan namit tenin vepha tan.
Præbe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
27 Numei kijoh hohi tijat um kokhuh tobang ahin, numei hija jonva le jong twikul tobang ahi.
Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
28 Amanu chun gucha michom tobang in mi achang lhih le jin, chule pasal tamtah akipal sah in asuchavei jitai.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
29 Koiham avangse a pang? Koiham genthei thoh a pang? Koiham mitoh kiphun? Chule Koiham aki-engsah?
Cui væ? cuius patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 Hitobang miho chu ju-phung dalha louva tou chule jua lop ho ahiuve.
Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 Ju chu asan keikui teng vehih beh in, chule khon na vetnom umtah hihen lang; bailam tah a gah don thei di hi jong le, vetding jong go-hih hel in.
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
32 Ajeh chu achaina teng gul gunei in mi achuh banga nachuh lo ding ahi.
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 Namit tenin thil kidang tahtah amu ding, nalunggel jeng jong kikalah lah ding ahi.
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 Chule twikhanglen lailunga lum den banga nalup den ding, konga kitungdoh khom chunga umpa banga naum'a nalup den ding ahi.
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
35 Chutengleh “amaho hin eivo tauve,” tia nasei ding, hinlah “eivoh nau maha ima kamupoi,” amahon eivo nauvin, ahinlah kathoh lal poi. Kakhahdoh teng aban kahol nah lai ding ahi, tia nasei ding ahi.
et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?