< Thuchihbu 23 >
1 Thunei vaihom khat toh ankong sohkhom dinga naum tengleh, na ang-sunga kiloi chengse chu melchih in.
なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
2 Milop nahileh nalol chutoh chemcha kanbeh jeng in.
汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
3 Vaihompa neh ding anho chu ducha hih in, ajeh chu nangma lhep lhahna ding an jeng ahi.
その珍饈を貧り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
4 Haodoh ding ngaito na boujeh in na-tong hih in, chule jou le phatlou a kon in haodoh ding jong ngaito hih in.
富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
5 Hitia haodohna dia namu chan chu miphetkah louva mang ding ahi. Ajeh chu chomlou kah'in muvanlai bang in vanlam angan aleng mang jitai.
なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
6 Muda sasa'a navepa toh an nekhom hih in, aneh chu tuitah hijongleh ducha hih in.
惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
7 Amapa chu alung thim in aphun in, nangma jah din, “Haneh in lang, hadon in don in” tia asei vang chun alung thim in nathet bouve.
そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞實ならず
8 Nangman themcha naneh jong chu naloh lhah ding, chule lunglhai nathu nasei jouse jong pannabei soh ding ahi.
汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出しし懇懃の言もむなしくならん
9 Mingol ho jah ding in houlim boldan, ajeh chu chihna thu nasei jouse imalouvin gel khaget inte.
愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
10 Gol lui laija pat umsa gamgi song chu nabodoh lou hel ding, chule nu le pa neilou chagate lou-laia jong chelut hih in.
古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
11 Ajeh chu amaho lhatdohpa chu mihat tah ahin, alhatdohpa tah uvin amaho athumop a apanhu ding ahi.
そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
12 Nalung thim in nakihilna ngaisang in lang, hetthemna thu kisei chengse jong ngai phan.
汝の心を敎に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
13 Na chate chu gahna beijin koihih in, nangman mol-lam jong le chun thilou diu;
子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
14 Chule nangman achunga mol nalap-a ahileh, thina lampia kon nahuhdoh ding joh ahibouve. (Sheol )
もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol )
15 Kachapa, nangman chihna lungthim nanei poule, keima jong kipah ding kahi.
わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
16 Thudih chu nakam sunga kon nasei teng, keima lhagao jong kipah lheh ding ahi.
もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
17 Nalung thim in mi chonsete thang thip-pi dan, amavang nitin a Yahweh Pakai nagin ding ahi.
なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
18 Adih tah in nikho hung lhung dinga kinepna khat aum jing e, nangma kinepna jong mangthah lou hel ding ahi.
そは必ず應報ありて汝の望は廢らざればなり
19 Kachapa ngai tem in, chule chingthei tah in um in, nalung thim in lamdih jenga lam lhah ding ngaiton.
わが子よ 汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
20 Ju-kham holah a lha-hih beh in, sane holah jenga jong jao ding geldan.
酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
21 Ajeh chu ju le sa'a lop chan chu vaichat nan alhun khum diu, chule emut so nan atom u va ponse tobang diu ahi.
それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貧る者は敞れたる衣をきるにいたらん
22 Nahinga napa thumop ngai jing in, nanu jong ateh teng thetbol hih hel in.
汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
23 Thutah chu kisan lut in lang pedoh hih in, chihna le kigah chahna chule hetthemna jong nakisan lut ding ahi.
眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
24 Chate adih teng apa athanom in akipah jin, chapa chingtah hingpa jong achapa chunga kipah lheh ding ahi.
義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
25 Hijeh chun nanu le napa kipah thanom in umsah jing in, chule nahing nu nanu jong kipah tah'in umsah jing in.
汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
26 O Kachapa, nalung thim neipen lang, kanun le khan abonchan namit tenin vepha tan.
わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
27 Numei kijoh hohi tijat um kokhuh tobang ahin, numei hija jonva le jong twikul tobang ahi.
それ妓婦は深き坑のごとく 淫婦は狭き井のごとし
28 Amanu chun gucha michom tobang in mi achang lhih le jin, chule pasal tamtah akipal sah in asuchavei jitai.
彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
29 Koiham avangse a pang? Koiham genthei thoh a pang? Koiham mitoh kiphun? Chule Koiham aki-engsah?
禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 爭端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
30 Hitobang miho chu ju-phung dalha louva tou chule jua lop ho ahiuve.
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
31 Ju chu asan keikui teng vehih beh in, chule khon na vetnom umtah hihen lang; bailam tah a gah don thei di hi jong le, vetding jong go-hih hel in.
酒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
32 Ajeh chu achaina teng gul gunei in mi achuh banga nachuh lo ding ahi.
是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
33 Namit tenin thil kidang tahtah amu ding, nalunggel jeng jong kikalah lah ding ahi.
また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
34 Chule twikhanglen lailunga lum den banga nalup den ding, konga kitungdoh khom chunga umpa banga naum'a nalup den ding ahi.
汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
35 Chutengleh “amaho hin eivo tauve,” tia nasei ding, hinlah “eivoh nau maha ima kamupoi,” amahon eivo nauvin, ahinlah kathoh lal poi. Kakhahdoh teng aban kahol nah lai ding ahi, tia nasei ding ahi.
汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと