< Thuchihbu 23 >

1 Thunei vaihom khat toh ankong sohkhom dinga naum tengleh, na ang-sunga kiloi chengse chu melchih in.
Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
2 Milop nahileh nalol chutoh chemcha kanbeh jeng in.
puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
3 Vaihompa neh ding anho chu ducha hih in, ajeh chu nangma lhep lhahna ding an jeng ahi.
ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
4 Haodoh ding ngaito na mei meiyin na-tong hih in, chule jou le phatloua kon in haodoh ding jong ngaito hih in.
Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
5 Hitia haodohna dia namu chan chu miphetkah louva mang ding ahi. Ajeh chu chomlou kah’in muvanlai bang in vanlam angan aleng mang jitai.
Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
6 Muda sasa’a navepa toh an nekhom hih in, aneh chu tuitah hijongleh ducha hih in.
Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
7 Amapa chu alung thim in aphun phun in, nangma jah din, “Haneh in lang, hadon in don in” tia asei vang chun alung thim in nathet bouve.
car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
8 Nangman themcha naneh jong chu naloh lhah ding, chule lunglhai nathu nasei jouse jong pannabei soh ding ahi.
car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
9 Mingol ho jah ding in houlim boldan, ajeh chu chihna thu nasei jouse imalouvin gel khaget inte.
Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
10 Gol lui laiya pat umsa gamgi song chu nabodoh lou hel ding, chule nu le pa neilou chagate lou-laia jong chelut hih in.
Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
11 Ajeh chu amaho lhatdohpa chu mihat tah ahin, alhatdohpa tah uvin amaho athumop a apanhu ding ahi.
car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
12 Nalung thim in nakihilna ngaisang in lang, hetthemna thu kisei chengse jong ngai phan.
Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
13 Na chate chu gahna beijin koihih in, nangman mol-lam jong le chun thilou diu;
Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
14 Chule nangman achunga mol nalap-a ahileh, thina lampia kon nahuhdoh ding joh ahibouve. (Sheol h7585)
Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol h7585)
15 Kachapa, nangman chihna lungthim nanei poule, keima jong kipah ding kahi.
Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
16 Thudih chu nakam sunga kon nasei teng, keima lhagao jong kipah lheh ding ahi.
et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
17 Nalung thim in mi chonsete thang thip-pi dan, amavang nitin a Pakai nagin ding ahi.
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
18 Adih tah in nikho hung lhung dinga kinepna khat aum jing e, nangma kinepna jong mangthah lou hel ding ahi.
Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
19 Kachapa ngai tem in, chule chingthei tah in um'in, nalung thim in lamdih jenga lam lhah ding ngaiton.
Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
20 Ju-kham holah a lha-hih beh in, sane holah jenga jong jao ding geldan.
Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
21 Ajeh chu ju le sa’a lop chan chu vaichat na’a dim ding, chule kilhim kilhim diu ponsil chom le bep hidiu ahi.
Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
22 Nahinga napa thumop ngai jing in, nanu jong ateh teng thetbol hih hel in.
Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
23 Thutah chu kisan lut in lang pedoh hih in, chihna le kigah chahna chule hetthemna jong nakisan lut ding ahi.
24 Chate adih teng apa athanom in akipah jin, chapa chingtah hingpa jong achapa chunga kipah lheh ding ahi.
Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
25 Hijeh chun nanu le napa kipah thanom in umsah jing in, chule nahing nu nanu jong kipah tah’in umsah jing in.
Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
26 O Kachapa, nalung thim neipen lang, kanun le khan abonchan namit tenin vepha tan.
Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
27 Numei kijoh hohi tijat um kokhuh tobang ahin, numei hija jonva le jong twikul tobang ahi.
La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
28 Amanu chun gucha michom tobang'in mi achang lhih le jin, chule pasal tamtah akipal sah in asuchavei jitai.
Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
29 Koiham avangsea pang? Koiham genthei thoh'a pang? Koiham mitoh kiphun? Chule Koiham aki-engsah?
Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
30 Hitobang miho chu ju-phung dalha louva tou chule ju'a lop ho ahiuve.
N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
31 Ju chu asan keikui teng vehih beh in, chule kholaija akhu akitung teng; beikhen cha akithol lhah vang'in, vetding jong go-hih hel in.
Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
32 Ajeh chu achaina teng gul gunei in mi achuh banga nachuh lo ding ahi.
L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
33 Namit tenin thil kidang tahtah amu ding, nalunggel jeng jong kikalah lah ding ahi.
Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
34 Chule twikhanglen lailunga lum den banga nalup den ding, konga kitungdoh khom chunga umpa banga naum’a nalup den ding ahi.
et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
35 Chutengleh “amaho hin eivo tauve,” tia nasei ding, hinlah “eivoh nau maha ima kapupoi,” amahon eivo nauvin, ahinlah kathoh lal poi. Kakhahdoh teng aban kahol nah lai ding ahi, tia nasei ding ahi.
Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?

< Thuchihbu 23 >