< Thuchihbu 23 >

1 Thunei vaihom khat toh ankong sohkhom dinga naum tengleh, na ang-sunga kiloi chengse chu melchih in.
When you sit to eat with a ruler, observe carefully what is before you,
2 Milop nahileh nalol chutoh chemcha kanbeh jeng in.
and put a knife to your throat if you are a person who likes to eat a lot of food.
3 Vaihompa neh ding anho chu ducha hih in, ajeh chu nangma lhep lhahna ding an jeng ahi.
Do not crave his delicacies, for it is the food of lies.
4 Haodoh ding ngaito na boujeh in na-tong hih in, chule jou le phatlou a kon in haodoh ding jong ngaito hih in.
Do not work too hard to gain wealth; be wise enough to know when to stop.
5 Hitia haodohna dia namu chan chu miphetkah louva mang ding ahi. Ajeh chu chomlou kah'in muvanlai bang in vanlam angan aleng mang jitai.
Will you let your eyes light upon it? It will be gone, for it will surely take up wings like an eagle and fly off to the sky.
6 Muda sasa'a navepa toh an nekhom hih in, aneh chu tuitah hijongleh ducha hih in.
Do not eat the food of one with an evil eye— and do not crave his delicacies,
7 Amapa chu alung thim in aphun in, nangma jah din, “Haneh in lang, hadon in don in” tia asei vang chun alung thim in nathet bouve.
for he is the kind of man who counts the price of the food. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
8 Nangman themcha naneh jong chu naloh lhah ding, chule lunglhai nathu nasei jouse jong pannabei soh ding ahi.
You will vomit up the little you have eaten and you will have wasted your compliments.
9 Mingol ho jah ding in houlim boldan, ajeh chu chihna thu nasei jouse imalouvin gel khaget inte.
Do not speak in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Gol lui laija pat umsa gamgi song chu nabodoh lou hel ding, chule nu le pa neilou chagate lou-laia jong chelut hih in.
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of orphans,
11 Ajeh chu amaho lhatdohpa chu mihat tah ahin, alhatdohpa tah uvin amaho athumop a apanhu ding ahi.
for their Redeemer is strong and he will plead their case against you.
12 Nalung thim in nakihilna ngaisang in lang, hetthemna thu kisei chengse jong ngai phan.
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 Na chate chu gahna beijin koihih in, nangman mol-lam jong le chun thilou diu;
Do not withhold instruction from a child, for if you discipline him, he will not die.
14 Chule nangman achunga mol nalap-a ahileh, thina lampia kon nahuhdoh ding joh ahibouve. (Sheol h7585)
It is you who must beat him with the rod and save his soul from Sheol. (Sheol h7585)
15 Kachapa, nangman chihna lungthim nanei poule, keima jong kipah ding kahi.
My son, if your heart is wise, then my heart also will be glad;
16 Thudih chu nakam sunga kon nasei teng, keima lhagao jong kipah lheh ding ahi.
my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 Nalung thim in mi chonsete thang thip-pi dan, amavang nitin a Yahweh Pakai nagin ding ahi.
Do not let your heart envy sinners, but continue in the fear of Yahweh all the day.
18 Adih tah in nikho hung lhung dinga kinepna khat aum jing e, nangma kinepna jong mangthah lou hel ding ahi.
Surely there is a future and your hope will not be cut off.
19 Kachapa ngai tem in, chule chingthei tah in um in, nalung thim in lamdih jenga lam lhah ding ngaiton.
Hear—you!—my son, and be wise and direct your heart in the way.
20 Ju-kham holah a lha-hih beh in, sane holah jenga jong jao ding geldan.
Do not associate with drunkards, or with gluttonous eaters of meat,
21 Ajeh chu ju le sa'a lop chan chu vaichat nan alhun khum diu, chule emut so nan atom u va ponse tobang diu ahi.
for the drunkard and the glutton become poor and slumber will clothe them with rags.
22 Nahinga napa thumop ngai jing in, nanu jong ateh teng thetbol hih hel in.
Listen to your father who begot you and do not despise your mother when she is old.
23 Thutah chu kisan lut in lang pedoh hih in, chihna le kigah chahna chule hetthemna jong nakisan lut ding ahi.
Buy the truth, but do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding.
24 Chate adih teng apa athanom in akipah jin, chapa chingtah hingpa jong achapa chunga kipah lheh ding ahi.
The father of the righteous person will greatly rejoice, and he who begets a wise child will be glad in him.
25 Hijeh chun nanu le napa kipah thanom in umsah jing in, chule nahing nu nanu jong kipah tah'in umsah jing in.
Let your father and your mother be glad and let her who bore you rejoice.
26 O Kachapa, nalung thim neipen lang, kanun le khan abonchan namit tenin vepha tan.
My son, give me your heart and let your eyes observe my ways.
27 Numei kijoh hohi tijat um kokhuh tobang ahin, numei hija jonva le jong twikul tobang ahi.
For a prostitute is a deep pit, and an immoral woman is a narrow well.
28 Amanu chun gucha michom tobang in mi achang lhih le jin, chule pasal tamtah akipal sah in asuchavei jitai.
She lies in wait like a robber and she increases the number of the treacherous among humanity.
29 Koiham avangse a pang? Koiham genthei thoh a pang? Koiham mitoh kiphun? Chule Koiham aki-engsah?
Who has woe? Who has sorrow? Who has fights? Who has complaining? Who has wounds for no reason? Who has bloodshot eyes?
30 Hitobang miho chu ju-phung dalha louva tou chule jua lop ho ahiuve.
Those who linger over wine, those who try the mixed wine.
31 Ju chu asan keikui teng vehih beh in, chule khon na vetnom umtah hihen lang; bailam tah a gah don thei di hi jong le, vetding jong go-hih hel in.
Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
32 Ajeh chu achaina teng gul gunei in mi achuh banga nachuh lo ding ahi.
In the last it bites like a serpent and it stings like an adder.
33 Namit tenin thil kidang tahtah amu ding, nalunggel jeng jong kikalah lah ding ahi.
Your eyes will see strange things and your heart will utter perverse things.
34 Chule twikhanglen lailunga lum den banga nalup den ding, konga kitungdoh khom chunga umpa banga naum'a nalup den ding ahi.
You will be as one who sleeps on the high seas or lies on the top of a mast.
35 Chutengleh “amaho hin eivo tauve,” tia nasei ding, hinlah “eivoh nau maha ima kamupoi,” amahon eivo nauvin, ahinlah kathoh lal poi. Kakhahdoh teng aban kahol nah lai ding ahi, tia nasei ding ahi.
“They hit me,” you will say, “but I was not hurt. They beat me, but I did not feel it. When will I wake up? I will seek another drink.”

< Thuchihbu 23 >