< Thuchihbu 23 >
1 Thunei vaihom khat toh ankong sohkhom dinga naum tengleh, na ang-sunga kiloi chengse chu melchih in.
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
2 Milop nahileh nalol chutoh chemcha kanbeh jeng in.
For thou puttest a knife to thy throat, if thou be a man of a craving desire.
3 Vaihompa neh ding anho chu ducha hih in, ajeh chu nangma lhep lhahna ding an jeng ahi.
Do not long for his savory meats; they are deceitful food.
4 Haodoh ding ngaito na boujeh in na-tong hih in, chule jou le phatlou a kon in haodoh ding jong ngaito hih in.
Fatigue thyself not to become rich; because thou hast understanding, forbear.
5 Hitia haodohna dia namu chan chu miphetkah louva mang ding ahi. Ajeh chu chomlou kah' in muvanlai bang in vanlam angan aleng mang jitai.
When thou lettest merely thy eyes fly over it, it is no more: for it will ever make itself wings: like an eagle will it fly toward heaven.
6 Muda sasa' a navepa toh an nekhom hih in, aneh chu tuitah hijongleh ducha hih in.
Eat not the bread of a man with an evil eye, and do not long for his savory meats;
7 Amapa chu alung thim in aphun in, nangma jah din, “Haneh in lang, hadon in don in” tia asei vang chun alung thim in nathet bouve.
For as though there were a division in his soul, so doth he act: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
8 Nangman themcha naneh jong chu naloh lhah ding, chule lunglhai nathu nasei jouse jong pannabei soh ding ahi.
Thy morsel which thou hast eaten must thou spit out, and thou hast wasted thy pleasant words.
9 Mingol ho jah ding in houlim boldan, ajeh chu chihna thu nasei jouse imalouvin gel khaget inte.
Speak not before the ears of a fool; for he will despise the intelligence of thy words.
10 Gol lui laija pat umsa gamgi song chu nabodoh lou hel ding, chule nu le pa neilou chagate lou-laia jong chelut hih in.
Remove not the ancient landmark, and into the fields of the fatherless must thou not enter;
11 Ajeh chu amaho lhatdohpa chu mihat tah ahin, alhatdohpa tah uvin amaho athumop a apanhu ding ahi.
For their redeemer is strong; he will indeed plead their cause with thee.
12 Nalung thim in nakihilna ngaisang in lang, hetthemna thu kisei chengse jong ngai phan.
Apply thy heart unto instruction, and thy ears to the sayings of knowledge.
13 Na chate chu gahna beijin koihih in, nangman mol-lam jong le chun thilou diu;
Withhold not from a lad correction; for if thou beat him with the rod, he will not die.
14 Chule nangman achunga mol nalap-a ahileh, thina lampia kon nahuhdoh ding joh ahibouve. (Sheol )
Thou wilt indeed beat him with the rod; but thou wilt deliver his soul from perdition. (Sheol )
15 Kachapa, nangman chihna lungthim nanei poule, keima jong kipah ding kahi.
My son, If thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 Thudih chu nakam sunga kon nasei teng, keima lhagao jong kipah lheh ding ahi.
And my reins shall exult when thy lips speak what is equitable.
17 Nalung thim in mi chonsete thang thip-pi dan, amavang nitin a Yahweh Pakai nagin ding ahi.
Let not thy heart be envious against sinners; but [remain] in the fear of the lord all the time.
18 Adih tah in nikho hung lhung dinga kinepna khat aum jing e, nangma kinepna jong mangthah lou hel ding ahi.
For surely there is a future, and thy hope will not be cut off.
19 Kachapa ngai tem in, chule chingthei tah in um in, nalung thim in lamdih jenga lam lhah ding ngaiton.
Hear thou, my son, and become wise, and guide thy heart on the right way.
20 Ju-kham holah a lha-hih beh in, sane holah jenga jong jao ding geldan.
Be not among those that drink wine immoderately, among those that over-indulge in eating flesh:
21 Ajeh chu ju le sa' a lop chan chu vaichat nan alhun khum diu, chule emut so nan atom u va ponse tobang diu ahi.
For the drunkard and the glutton will come to poverty; and drowsiness clotheth a man in rags.
22 Nahinga napa thumop ngai jing in, nanu jong ateh teng thetbol hih hel in.
Hearken unto thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother although she be old.
23 Thutah chu kisan lut in lang pedoh hih in, chihna le kigah chahna chule hetthemna jong nakisan lut ding ahi.
Buy the truth and sell it not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
24 Chate adih teng apa athanom in akipah jin, chapa chingtah hingpa jong achapa chunga kipah lheh ding ahi.
The father of the righteous will be greatly glad, and he that begetteth a wise child will have joy through him.
25 Hijeh chun nanu le napa kipah thanom in umsah jing in, chule nahing nu nanu jong kipah tah' in umsah jing in.
Let [then] thy father and thy mother rejoice, and let her that hath born thee be glad.
26 O Kachapa, nalung thim neipen lang, kanun le khan abonchan namit tenin vepha tan.
Give, my son, thy heart unto me, and let thy eyes watch my ways.
27 Numei kijoh hohi tijat um kokhuh tobang ahin, numei hija jonva le jong twikul tobang ahi.
For a harlot is a deep ditch, and a strange woman is a narrow well.
28 Amanu chun gucha michom tobang in mi achang lhih le jin, chule pasal tamtah akipal sah in asuchavei jitai.
She also lieth in wait like a robber, and she increaseth the treacherous among men.
29 Koiham avangse a pang? Koiham genthei thoh a pang? Koiham mitoh kiphun? Chule Koiham aki-engsah?
Who hath woe? who hath sorrow? who hath quarrels? who hath complaints? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Hitobang miho chu ju-phung dalha louva tou chule jua lop ho ahiuve.
They that tarry late over the wine: they that come to seek for mixed drink.
31 Ju chu asan keikui teng vehih beh in, chule khon na vetnom umtah hihen lang; bailam tah a gah don thei di hi jong le, vetding jong go-hih hel in.
Do not look on the wine when it looketh red, when it giveth its color in the cup, when it glideth down so readily.
32 Ajeh chu achaina teng gul gunei in mi achuh banga nachuh lo ding ahi.
At the last it will bite like a serpent, and like a basilisk will it sting.
33 Namit tenin thil kidang tahtah amu ding, nalunggel jeng jong kikalah lah ding ahi.
Thy eyes will see strange forms, and thy heart will speak perverse things.
34 Chule twikhanglen lailunga lum den banga nalup den ding, konga kitungdoh khom chunga umpa banga naum' a nalup den ding ahi.
And thou wilt be like one that lieth down in the heart of the sea, or as he that lieth on the top of a mast.
35 Chutengleh “amaho hin eivo tauve,” tia nasei ding, hinlah “eivoh nau maha ima kamupoi,” amahon eivo nauvin, ahinlah kathoh lal poi. Kakhahdoh teng aban kahol nah lai ding ahi, tia nasei ding ahi.
“They smote me, [but] I suffered no pain; they struck me hard, [but] I felt it not: when shall I awake? I will continue to seek it again.”