< Thuchihbu 21 >
1 Elohim Pathen in vadung twi alon sahna nom nom'a alonsah banga, lengpa lungthim jong ahei lele thei ahi.
Arroyo de agua es el corazón del rey en las manos de Yahvé, quien lo inclina adonde quiere.
2 Mihem in achonna jouse chu amit mun dih asa-jin, hinlah Yahweh Pakai in mihem lungthim akhol chil jin ahi.
Parécenle rectos al hombre todos sus caminos, pero el que pesa los corazones es Yahvé.
3 Kilhaina gantha sang in, thildih bol'a thu adih a tan ding hi, Yahweh Pakai lunglhaina ahijoi.
Practicar la justicia y equidad agrada a Yahvé más que el sacrificio.
4 Kiletsahna lungthim pua mitha chule miphalou ho natoh aboncha chonset jeng ahi.
Altivez de ojos y soberbia de corazón, son antorcha de los impíos, son pecados.
5 Miching hon gunchutah'a tohgon anei jouseu abulhing thei jin, amavang amin mei meija natong ho alhasam teijin ahi.
Los pensamientos del diligente dan frutos en abundancia, mas el hombre precipitado no gana más que la pobreza.
6 Jou le nal thoa nei le gou kichom khom jouse amangthah ding bep ahin, thina thang kisong tobang ahibouve.
Amontonar tesoros con lengua artera, es vanidad fugaz de hombres que buscan la muerte.
7 Thu adih'a tan ding mihon anahsah lou jeh un, miphalou pumthoa natong hon pannabei jin asumang jitauve.
La rapiña de los impíos es su ruina, porque rehúsan obrar rectamente.
8 Themmona neipan lamdih ajot jipon, lungthim thengpa lam lhahna adih jing in ahi.
El camino del perverso es tortuoso, mas el proceder del honesto es recto.
9 Numei hanse khat toh in nom khat'a chenkhom sang in, chungden in-vum'a chen ding aphajoi.
Mejor es habitar en la punta del techo, que en la misma casa al lado de una mujer rencillosa.
10 Miphalou lhagao'in thilse jeng bou angai chan, aheng akom in jong ama'a kon'in khotona amu jipoi.
El alma del impío desea el mal, ni siquiera su amigo halla gracia a sus ojos.
11 Panna beija mi tot chaveipa gotna akipeh teng, milham in chih-nan anei theijin chule miching ho akihil chan in hetna akibelep jie.
Por el castigo del burlador escarmienta el necio; el sabio se hace más sabio por la enseñanza.
12 Mikitah chu miphalou in amelchih jing in, miphalou vang chu achunga hamsetna lhung tei ding ahi.
El justo contempla la casa del impío, y cómo los impíos corren a la ruina.
13 Koi hileh migenthei akateng kijahmosah chu, ama kana ahung lhun teng koiman ajah phah peh lou ding ahi.
Quien cierra sus oídos a los clamores del pobre, clamará él mismo y no será oído.
14 Aguh'a kipa thilpeh hin alunghang jong adamsah thei jin, koima hetlouva nehguh kipe hin lungsat jong adaisah jitai.
La dádiva secreta calma la cólera, y el don metido en el seno, la mayor ira.
15 Thu adih'a kitan hin mikitah akipasah in, hinlah miphalou ho ding in tijat umtah ahi.
El justo halla su gozo en practicar la justicia, en tanto que los obradores de iniquidad se espantan.
16 Mi koi hileh hetkhen themna'a kon lamvaija vahmang chan chu, mithi hotoh kivop khomna ding mun ajot ahitai.
El que se desvía del camino de la sabiduría, irá a morar con los muertos.
17 Tahsa nopsahna lamjeng lhangai hochun vaichatna akimudiu ahin, koi hijongleh jule noplenna-a kipe hochu itihchan hijongleh haodoh loudiu ahi.
El que ama los placeres se empobrece; quien ama el vino y los perfumes no se enriquece.
18 Koi hileh min akhoto ding jeng ngaicha a chu, vaicha pum'a um jing ding, chule ju-a lop jong haodoh thei lou ding ahi.
Rescate del justo es el impío, y el de los rectos, el pérfido.
19 Numei lungkhoh le lungsa jing, jia neija chen khom sang in, het phahlou neldi gam'a chen aphajoi.
Mejor vivir en tierra desierta que con mujer pendenciera y colérica.
20 Miching chenna in-ah nei le gou lutah tah aum in, hinlah mingol in abonchan ane-mang jitai.
En la casa del sabio hay tesoros deseables y aceite, pero un necio los malbarata.
21 Koi hileh chonphatna lam khohsah a, chule mi khotona neipa chun jabolna amu tei ding ahi.
Quien practica la justicia y la misericordia, hallará vida, justicia y honra.
22 Miching mihatpa chenna khopi jong akholchil soh keijin, chule akisonpi pen-u kulpi jong alekhup'a asuhchim hel ding ahi.
El sabio va a la guerra contra una ciudad de héroes y arrasa los baluartes en que ella confiaba.
23 Koi hileh thipkhen cha um'a lei kituh tang chu, gim le hesohna'a jong kivengdoh ding ahi.
Quien guarda su boca y su lengua, guarda de angustias su alma.
24 Mi noise le kiletsahna jong hi, pannabeija tot chaveipa kiseina ahibouve.
El soberbio y altanero, burlador es su nombre; obra con insolente furor.
25 Mi thase ho chu aduchat uvin acham lou'a thina alhut ahi. Ajeh chu amahon akhut-u mangcha'a natoh ding anom pouve.
Matan al haragán sus deseos; pues sus manos rehúsan trabajar.
26 Miphalou hon nitin in anei asit jing un, miching in anei ahom in, akile lah ngai poi.
Todo el día se consume codiciando, mientras el justo da sin tasa.
27 Miphalou ho kilhaina gantha chu thet umtah ahina chungchon in, phatlouna lungpun hin phaldoh taleu, ichan geija thet um cheh ding hitam!
El sacrificio del impío es abominable, ¡cuánto más si uno lo ofrece con mala intención!
28 Jou le nal seija hettohsah'a pang ho suhbeija um ding, hinlah adih'a hettohsah'a pangpa thusei min angaipeh jing ding ahi.
El testigo mentiroso perecerá, pero quien escucha habla para siempre.
29 Miphalou chu adihlou'in aki ngamsah jin, hinlah mikitah chun atoh masang in ageltoh masa jin ahi.
El malvado muestra dureza en su cara, el hombre recto dispone su camino.
30 Mihem chihna le hetkhen themna chule aguh a kithumop themna chengsea kon hin, Yahweh Pakai deh-jou ding aum poi.
Contra Yahvé no hay sabiduría, ni prudencia, ni consejo.
31 Galsat nikhoa manchah din sakol gonsan aum in, hinlah gal-jona hi Yahweh Pakaija kon bou ahi.
Se prepara el caballo para el día del combate, pero la victoria viene de Yahvé.