< Thuchihbu 21 >
1 Elohim Pathen in vadung twi alon sahna nom nom'a alonsah banga, lengpa lungthim jong ahei lele thei ahi.
Le cœur d'un roi est un ruisseau dans la main de Dieu, qui l'incline partout où Il veut.
2 Mihem in achonna jouse chu amit mun dih asa-jin, hinlah Yahweh Pakai in mihem lungthim akhol chil jin ahi.
Les voies de l'homme sont toutes droites à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
3 Kilhaina gantha sang in, thildih bol'a thu adih a tan ding hi, Yahweh Pakai lunglhaina ahijoi.
Faire ce qui est droit et juste, est plus agréable à l'Éternel que les sacrifices.
4 Kiletsahna lungthim pua mitha chule miphalou ho natoh aboncha chonset jeng ahi.
Le regard hautain, et le cœur qui s'enfle, ce flambeau des impies, est un péché.
5 Miching hon gunchutah'a tohgon anei jouseu abulhing thei jin, amavang amin mei meija natong ho alhasam teijin ahi.
La circonspection du diligent ne mène qu'à l'abondance: mais celui qui précipite, n'arrive qu'à l'indigence.
6 Jou le nal thoa nei le gou kichom khom jouse amangthah ding bep ahin, thina thang kisong tobang ahibouve.
Les trésors acquis par les mensonges de la langue, sont un souffle qui se dissipe: ils tendent à la mort.
7 Thu adih'a tan ding mihon anahsah lou jeh un, miphalou pumthoa natong hon pannabei jin asumang jitauve.
La violence des impies les emporte eux-mêmes, car ils refusent de faire ce qui est juste.
8 Themmona neipan lamdih ajot jipon, lungthim thengpa lam lhahna adih jing in ahi.
L'homme dont la voie est tortueuse, dévie; mais de l'homme pur la conduite est droite.
9 Numei hanse khat toh in nom khat'a chenkhom sang in, chungden in-vum'a chen ding aphajoi.
Mieux vaut habiter un coin du toit, que près d'une femme querelleuse, et un logis commun.
10 Miphalou lhagao'in thilse jeng bou angai chan, aheng akom in jong ama'a kon'in khotona amu jipoi.
Ce que veut l'impie, c'est le mal; à ses yeux son ami ne saurait trouver grâce.
11 Panna beija mi tot chaveipa gotna akipeh teng, milham in chih-nan anei theijin chule miching ho akihil chan in hetna akibelep jie.
Le moqueur est-il puni, le faible en devient sage; qu'on instruise le sage, il accueille la science.
12 Mikitah chu miphalou in amelchih jing in, miphalou vang chu achunga hamsetna lhung tei ding ahi.
Le Juste a l'œil sur la maison de l'impie; Il précipite les impies dans le malheur.
13 Koi hileh migenthei akateng kijahmosah chu, ama kana ahung lhun teng koiman ajah phah peh lou ding ahi.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera aussi, et restera sans réponse.
14 Aguh'a kipa thilpeh hin alunghang jong adamsah thei jin, koima hetlouva nehguh kipe hin lungsat jong adaisah jitai.
Un don fait en secret fléchit la colère, et un présent glissé dans le sein, un courroux violent.
15 Thu adih'a kitan hin mikitah akipasah in, hinlah miphalou ho ding in tijat umtah ahi.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la droiture; mais cela fait peur au méchant.
16 Mi koi hileh hetkhen themna'a kon lamvaija vahmang chan chu, mithi hotoh kivop khomna ding mun ajot ahitai.
L'homme qui s'écarte de la voie de la raison, ira reposer dans la société des Ombres.
17 Tahsa nopsahna lamjeng lhangai hochun vaichatna akimudiu ahin, koi hijongleh jule noplenna-a kipe hochu itihchan hijongleh haodoh loudiu ahi.
L'amateur du plaisir tombe dans l'indigence; et celui qui aime le vin et les parfums, ne s'enrichira pas.
18 Koi hileh min akhoto ding jeng ngaicha a chu, vaicha pum'a um jing ding, chule ju-a lop jong haodoh thei lou ding ahi.
L'impie devient une rançon pour le juste; et l'infidèle, pour les hommes droits.
19 Numei lungkhoh le lungsa jing, jia neija chen khom sang in, het phahlou neldi gam'a chen aphajoi.
Mieux vaut habiter un désert, que d'avoir une femme querelleuse et chagrine.
20 Miching chenna in-ah nei le gou lutah tah aum in, hinlah mingol in abonchan ane-mang jitai.
Il y a trésors précieux et huile dans la maison du sage; mais l'insensé absorbe ces choses.
21 Koi hileh chonphatna lam khohsah a, chule mi khotona neipa chun jabolna amu tei ding ahi.
Qui cherche justice et bonté, trouve vie, justice et gloire.
22 Miching mihatpa chenna khopi jong akholchil soh keijin, chule akisonpi pen-u kulpi jong alekhup'a asuhchim hel ding ahi.
Le sage escalade la ville des héros, et abat le fort auquel ils s'assuraient.
23 Koi hileh thipkhen cha um'a lei kituh tang chu, gim le hesohna'a jong kivengdoh ding ahi.
Qui veille sur sa bouche et sa langue, préserve son âme de la détresse.
24 Mi noise le kiletsahna jong hi, pannabeija tot chaveipa kiseina ahibouve.
Moqueur est le nom du superbe, du hautain; il agit dans l'excès de son orgueil.
25 Mi thase ho chu aduchat uvin acham lou'a thina alhut ahi. Ajeh chu amahon akhut-u mangcha'a natoh ding anom pouve.
Les désirs du lâche le tuent, car ses mains refusent d'agir,
26 Miphalou hon nitin in anei asit jing un, miching in anei ahom in, akile lah ngai poi.
tout le jour il désire avidement; mais le juste donne, et sans parcimonie.
27 Miphalou ho kilhaina gantha chu thet umtah ahina chungchon in, phatlouna lungpun hin phaldoh taleu, ichan geija thet um cheh ding hitam!
Le sacrifice des impies est abominable; combien plus s'ils l'offrent en pensant au crime!
28 Jou le nal seija hettohsah'a pang ho suhbeija um ding, hinlah adih'a hettohsah'a pangpa thusei min angaipeh jing ding ahi.
Le témoin menteur périt; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
29 Miphalou chu adihlou'in aki ngamsah jin, hinlah mikitah chun atoh masang in ageltoh masa jin ahi.
L'impie prend un air effronté; mais l'homme droit règle sa marche.
30 Mihem chihna le hetkhen themna chule aguh a kithumop themna chengsea kon hin, Yahweh Pakai deh-jou ding aum poi.
Il n'y a ni sagesse, ni prudence ni conseil, devant l'Éternel.
31 Galsat nikhoa manchah din sakol gonsan aum in, hinlah gal-jona hi Yahweh Pakaija kon bou ahi.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais c'est de l'Éternel que vient la victoire.