< Thuchihbu 21 >
1 Pathen in vadung twi alon sahna nom nom’a alonsah banga, lengpa lungthim jong ahei lele thei ahi.
Des konings hart is in de hand des HEEREN als waterbeken. Hij neigt het tot al wat Hij wil.
2 Mihem in achonna lam lam chu amit mun dih asa-jin, hinlah Pakaiyin mihem lungthim akhol chil jin ahi.
Alle weg des mensen is recht in zijn ogen; maar de HEERE weegt de harten.
3 Kilhaina gantha sang in, thildih bol’a thu adih a tanding hi, Pakai lunglhaina ahijoi.
Gerechtigheid en recht te doen is bij den HEERE uitgelezener dan offer.
4 Kiletsahna lungthim pua mitha chule miphalou ho natoh aboncha chonset jeng ahi.
Hoogheid der ogen, en trotsheid des harten, en de ploeging der goddelozen, zijn zonde.
5 Miching hon gunchutah’a tohgon anei jouseu abulhing thei jin, amavang amin mei meiya natong ho alhasam teijin ahi.
De gedachten des vlijtigen zijn alleen tot overschot; maar van een ieder, die haastig is, alleen tot gebrek.
6 Jou le nal thoa nei le gou kichom khom jouse amangthah ding bep ahin, thina thang kisong tobang ahibouve.
Te arbeiden om schatten met een valse tong, is een voortgedrevene ijdelheid dergenen, die den dood zoeken.
7 Thu adih’a tanding mihon anahsah lou jeh un, miphalou pumthoa natong hon pannabei jin asumang jitauve.
De verwoesting der goddelozen zal hen doorsnijden, omdat zij weigeren recht te doen.
8 Themmona neipan lamdih ajot jipon, lungthim thengpa lam lhahna adih jing in ahi.
De weg des mensen is gans verkeerd en vreemd; maar het werk des zuiveren is recht.
9 Numei hanse khat toh'in nom khat’a chenkhom sang in, chungden in-vum’a chen ding aphajoi.
Het is beter te wonen op een hoek van het dak, dan met een kijfachtige huisvrouw, en dat in een huis van gezelschap.
10 Miphalou lhagao’in thilse jeng bou angai chan, aheng akom in jong ama’a kon’in khotona amu jipoi.
De ziel des goddelozen begeert het kwaad; zijn naaste krijgt geen genade in zijn ogen.
11 Panna beija mi tot chaveipa gotna akipeh teng, milham in chih-nan anei theijin chule miching ho akihil chan in hetna akibelep ji'e.
Als men den spotter straft, wordt de slechte wijs; en als men den wijze onderricht, neemt hij wetenschap aan.
12 Midih chu miphalou in amelchih jing in, miphalou vang chu achunga hamsetna lhung tei ding ahi.
De rechtvaardige let verstandelijk op des goddelozen huis, als God de goddelozen in het kwaad stort.
13 Koi hileh migenthei akateng kijahmosah chu, ama kana ahung lhun teng koiman ajah phah peh lou ding ahi.
Die zijn oor stopt voor het geschrei des armen, die zal ook roepen, en niet verhoord worden.
14 Aguh’a kipa thilpeh hin alunghang jong adamsah thei jin, koima hetlouva nehguh kipe hin lungsat jong adaisah jitai.
Een gift in het verborgene houdt den toorn onder, en een geschenk in den schoot de sterke grimmigheid.
15 Thu adih’a kitan hin midih akipasah in, hinlah miphalou ho ding in tijat umtah ahi.
Het is den rechtvaardige een blijdschap recht te doen; maar voor de werkers der ongerechtigheid is het verschrikking.
16 Mi koi hileh hetkhen themna’a kon lamvaija vahmang chan chu, mithi hotoh kivop khomna ding mun ajot ahitai.
Een mens, die van den weg des verstands afdwaalt, zal in de gemeente der doden rusten.
17 Tahsa nopsahna lamjeng lhangai hochun vaichatna akimudiu ahin, koi hijongleh jule noplenna-a kipe hochu itihchan hijongleh haodoh loudiu ahi.
Die blijdschap liefheeft, die zal gebrek lijden; die wijn en olie liefheeft, zal niet rijk worden.
18 Koi hileh min akhoto ding jeng ngaicha a chu, vaicha pum’a umjing ding, chule ju-a lop jong haodoh thei lou ding ahi.
De goddeloze is een rantsoen voor de rechtvaardigen, en de trouweloze voor de oprechten.
19 Numei lungkhoh le lungsa jing, jia neija chen khom sang in, thei phahlou neldi gam’a chen aphajoi.
Het is beter te wonen in een woest land, dan bij een zeer kijfachtige en toornige huisvrouw.
20 Miching chenna in-ah nei le gou lutah tah aum in, hinlah mingol in abonchan ane-mang jitai.
In des wijzen woning is een gewenste schat, en olie; maar een zot mens verslindt zulks.
21 Koi hileh chonphatna lam khohsah a, chule mi khotona neipa chun jabolna amu tei ding ahi.
Die rechtvaardigheid en weldadigheid najaagt, zal het leven, rechtvaardigheid en eer vinden.
22 Miching mihatpa chenna khopi jong akholchil soh keijin, chule akisonpi pen-u kulpi jong alekhup’a asuhchim hel ding ahi.
De wijze beklimt de stad der geweldigen, en werpt de sterkte huns vertrouwens neder.
23 Koi hileh thipkhen cha um’a lei kituh tang chu, gim le hesohna’a jong kivengdoh ding ahi.
Die zijn mond en zijn tong bewaart, bewaart zijn ziel van benauwdheden.
24 Mi noise le kiletsahna jong hi, pannabeija tot chaveipa kiseina ahibouve.
Die een hovaardig pocher is, zijn naam is spotter; hij gaat met hovaardige verbolgenheid te werk.
25 Mi thase ho chu aduchat uvin achamlou’a thina alhut ahi. Ajeh chu amahon akhut-u mangcha’a natoh ding anom pouve.
De begeerte des luiaards zal hem doden, want zijn handen weigeren te werken.
26 Miphalou hon nitin in anei asit jing un, miching in anei ahom in, akile lah ngai poi.
Den gansen dag begeert hij begeerlijke dingen; maar de rechtvaardige zal geven, en niet inhouden.
27 Miphalou ho kilhaina gantha chu thet umtah ahina chungchon in, phatlouna lungpun hin phaldoh taleu, ichan geija thet um cheh ding hitam!
Het offer der goddelozen is een gruwel; hoeveel te meer, als zij het met een schandelijk voornemen brengen!
28 Jou le nal seija hettohsah’a pang ho suhbeija um ding, hinlah adih’a hettohsah’a pangpa thusei min angaipeh jing ding ahi.
Een leugenachtig getuige zal vergaan; en een man, die hoort, zal spreken tot overwinning.
29 Miphalou chu adihlou’in aki ngamsah jin, hinlah midih chun atoh masang in ageltoh masa jin ahi.
Een goddeloos man sterkt zich in zijn aangezicht; maar de oprechte, die maakt zijn weg vast.
30 Mihem chihna le hetkhen themna chule aguh a kithumop themna chengsea kon hin, Pakai deh-jou ding aum poi.
Er is geen wijsheid, en er is geen verstand, en er is geen raad tegen den HEERE.
31 Galsat nikhoa manchah din sakol gonsan aum in, hinlah gal-jona hi Pakaija kon bou ahi.
Het paard wordt bereid tegen den dag des strijds; maar de overwinning is des HEEREN.