< Thuchihbu 18 >

1 Mihem ama changseh kikhoh sahpa chu ama dei lam jeng-ah akisalal jin, thildih lam ki manchahna jouse adoudal jin ahi.
Celui qui s'isole, suit sa fantaisie, il s'irrite contre tout ce qui est raisonnable.
2 Mingol in thil hetthem'a lunglhai ding kiti anahsah pon, ama lung ngaichat jeng bou akhoh sah-jin ahi.
Ce n'est pas la raison qu'aime l'insensé, mais il aime à montrer son sentiment.
3 Phatlouna ahung um teng, thangset nan ahin jui in, kijatona abei teng kimudana aum paijin ahi.
Quand vient l'impiété vient aussi le mépris, et avec l'infamie, l'opprobre.
4 Miching kamsunga kon hung potdoh thuchang hohi twithuh tobang ahin, chihna jong hi vadung tehliu'a twilong tobang ahi.
Les paroles qui sortent de la bouche de l'homme, sont des eaux profondes; la source de la sagesse est une rivière abondante.
5 Miphalou maija langnei hi angaina ahipon, mikitah chungthu adih'a tan ding jong suh-noh phah lou ding ahi.
Il est mal de prendre parti pour l'impie, afin de débouter le juste dans le jugement.
6 Mingol thucheng hin mitoh kinahna ason, akamchenga kon in mol akisei doh bep jitai.
Les lèvres de l'insensé apportent les querelles, et sa bouche excite aux coups.
7 Mingol kamcheng hi ama dinga amanthahna bep ahin, aleigui in ama le ama thangkol'a o-na ding akisemdoh bep ahi.
La bouche de l'impie est pour lui une cause de ruine, et ses lèvres, un piège à sa vie.
8 Aguh a thu poa pangpa thusei jihi, anneh tuitah tobang ahin, akamcheng sohdoh jouse jong mihem lungsunga alhalut paijin ahi.
Les propos du rapporteur sont comme des friandises; ils se glissent jusqu'au fond des entrailles.
9 Atohna chunga mithase hi, mi manthah sahpa toh sopi ahi.
Celui-là aussi qui travaille lâchement, est frère du dissipateur.
10 Yahweh Pakai minhi kulpi nasatah tobang ahin, hijeh chun mikitah in abel-jin hoidohnan aneiye.
Le nom de l'Éternel est une forte tour, le juste y accourt, et se trouve en lieu sûr.
11 Mihaopa nei le gou chu ama din kulpi dettah tobang ahin, akihuh hingna dinga pal kikai bep bep ahi.
L'opulence du riche est sa forteresse, et comme une haute muraille, dans son opinion.
12 Mihem amanthah kon leh, kiletsah nan adim jin, koi hileh akineosa masa chan chu jabolna chang ding ahi.
Avant la chute le cœur de l'homme s'élève; et l'humilité précède la gloire.
13 Thil hetchet masanga donbut jeng chun, ngol-houi tah jumna ato tei ding ahi.
Qui répond avant d'écouter, manque de sens, et sera confus.
14 Mihem lhagao in dam-mona athoh jou in, hinlah lhagao adamlou teng thoh hahsa ding ahi.
L'âme de l'homme supporte ses souffrances; mais une âme abattue, qui la relèvera?
15 Chihna lungthim neihon phat tin'in hetbe ding adei-jun, hijeh chun miching hon hetna mube ding ago jing un ahi.
Le cœur de l'homme de sens acquiert la science, et l'oreille des sages est à la recherche de la science.
16 Mihem kiti hi athilpeh chun lampi agonpeh-ji ahin, hijeh chun milen milal henga jong apuilut jin ahi.
Par des présents l'homme se fait jour; et ils l'introduisent chez les grands.
17 Mihem khat'in achung thu akikhol masah teng, adih in akimu nan, akihehpi dingpa ahung lhun'a akikhol chaisoh teng, achung thu kiseipan bep ahi.
Il [paraît] juste celui qui dans sa cause parle le premier; mais que vienne sa partie, et alors examine-le.
18 Vang vetna kiti hin baotamna abeisah jin, akidou teni kah'a jong thutan in apang e.
Le sort met fin aux contestations; et entre les puissants il décide.
19 Sopi khat in asopi khat apanpi hi, kulpi dettah tobang ahin, hinlah kinahna aso teng khopi kelkot kikam chah kheh tobang ahi.
Un frère est plus rebelle qu'une ville forte; et les querelles [des frères] sont comme les verrous d'un palais.
20 Mihem in kamngai vang in an-neh ding akimun, koi hileh akamcheng tohga ne chan chu alungkim in ahi.
Des fruits de sa bouche chacun est nourri, il est nourri de ce que ses lèvres lui rapportent.
21 Kampao le leiguia kon in thi le hin akingam in, koi hileh adihlou'a thusei chan chun atohga aneh tei ding ahi.
La mort et la vie dépendent de la langue; celui qui en aime l'usage, en goûtera les fruits.
22 Pasal in numei ji-ding akimu teng, amapa chu anunnom ahin, ajeh chu Yahweh Pakaija kon lung lhaina chang ding ahitai.
Trouver une femme c'est trouver le bonheur, et obtenir une faveur de l'Éternel.
23 Mivaichan khotona angaichat teng atao jin, hinlah mihao'in kiletsah to thon thu asei-jin ahi.
Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond durement.
24 Gol le pai kiti hi apha-lhem manthahna thei jong aum in, hinlah gol le pai abang chu penpi tahbeh sopi sanga kinaipi jong aum in ahi.
Tel a beaucoup de relations à son détriment; mais, ayez un ami, il s'attache plus qu'un frère.

< Thuchihbu 18 >