< Thuchihbu 16 >

1 Mihem in alung sunga tohgon anei jin, kam kilhang sel' a thu kisei jong Yahweh Pakai in adonbut teijin ahi.
A l'homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
2 Mihem in angatna lampi chu amit-tenin aven adih jeng in agel in, hinlah Yahweh Pakai in alunggel ngaito jouse akhol chil jin ahi.
Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
3 Nabol natoh abonchan Yahweh Pakaija pedoh jeng in, chutileh nathilgon aboncha lolhing ding ahi.
Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
4 Yahweh Pakai in thil jouse akiman chahna ding dol cheh' a aumsah ahin, migilou jeng jong hahsat nikhoa dinga aumsah ahi.
Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
5 Yahweh Pakai in mikiletsah kiti athet in, hijeh chun hethem un, amaho chu gotna chang tei diu ahi.
Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
6 Tahsan theija chonna le kitahna hin, themmona jeng jong adihsah in, Yahweh Pakai ginna jeh' in mihem in thilphalou apeldoh thei jin ahi.
Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
7 Mihem chu achena lam jouse Yahweh Pakai lungdei ahitengleh, Yahweh Pakai in ama chu amelmate toh jong akichamsah jitai.
Quand Yahweh a pour agréables les voies d'un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
8 Thildihlou pum' a kai-tampi kidon khom sang in, thildih' a lhomcha nei ding aphajoi.
Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l'injustice.
9 Mihem in alung in chena ding lampi akisem in, Yahweh Pakai in achena ding lam ako-peh jin ahi.
Le cœur de l'homme médite sa voie, mais c'est Yahweh qui dirige ses pas.
10 Lengpa kamsunga kon' in Elohim Pathen thusei ahung gingdoh jin, hijeh chun lengpan thu a tankhel jipon ahi.
Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
11 Yahweh Pakai in thil adih in atetoh jin, hijeh chun thil ijakai Yahweh Pakai in atetohsa jeng ahi.
La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Leng ho din thil adihlouva bol hi thet umtah ahin, ajeh chu Ama vaihomna hi thudih a kingam ahi.
C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car c'est par la justice que le trône s'affermit.
13 Leiguia kon thudih kiseidoh hi lengpa din lunglhai aum in, ajeh chu lengpan thu adih' a sei chu angailun ahi.
Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 Lengpa lunghan nahi gihsalna ahin, hinlah miching chun lengpa lunghanna adamsah jin ahi.
La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaise.
15 Lengpa mailhai sel' a aum teng, damna akibe jin, lengpa lunglhaina jong hi, go hung phin lhaji meilhang tobang ahi.
La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
16 Sana sang in chihna kimu dei aum jon, dangka sang' a jong thil hetthemna kisan ding ahi.
Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l'or; acquérir l'intelligence est bien préférable à l'argent.
17 Michondih chu thilse lam' a kon' in akiheidoh jin, achena tinchenga limgehpa chu kihinso teiding ahi.
Le grand chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 Manthah ding kon le kiletsahna ahung lhung loi jin, kipal lhuh ding konleh, lhagaova hoithana ahung um loi jitai.
L'orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
19 Mikiletsah hotoh thil kichomdoh kihop sang in, kineosah a vaichate toh lhat khom anom e.
Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Min ahilna ngaija chu khangtou jing ding, chule Yahweh Pakaija kisong chan chu anunnom ahi.
Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
21 Mi-lungchingpa chu thil hethemmi kiti ding, chule lunglhaina' a thuseipan mi athujo tei ding ahi.
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 Chihna nei mi chu hinna twinah tobang ahin, mingol ho ngolna hi talen matna bep ahi.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l'insensé, c'est sa folie.
23 Miching lung sunga kon chihna thucheng hungpot chan chu, Dan toh akikal jipon, akamcheng soh jouse chu mi thununna ahibouve.
Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
24 Ngailutna' a thu kisei hi khoiju tobang ahin, lhagao le tahsa ding in antuitah damna ahi.
Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l'âme et salutaires au corps.
25 Mikhat ding in lampi khat chu lamdih jeng in akimun, hinlah alampi chu ajona thina ahi.
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.
26 Natong gimpa hin, aneh ding gelna' a atoh ahin, ajeh chu aneh nomna alol chun achama atohsah ahitai.
Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l'y excite.
27 Mihem pannabei chun thilphalou jeng agel in, akamcheng soh jong melkah gin tobang ahi.
L'homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 Thilphalou bolpan, baotamna aso-sah jin, aguh a thuphong lepan golcha kingaitah jong asukhen in ahi.
L'homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
29 Pumthoa natong hon aheng akom jeng jong atilseu-vin, chuting aheng akompa jong lamdih-lou alhung jitai.
L'homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Koi hileh mit teni-singa phetsah jichun, thilpha lou jeng angaiton, muh phunsah sah pan jong thilphalou abolsoh ahita bouve.
Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
31 Sam-kang liuva hinna hi, loupina lallukhuh ahin, adih jenga hinkho akiman teng, hitobanga hi hinkhosot thei ahibouve.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
32 Ki hatsah sang in thohhat tah' a lungneng apha jon, alungput athua nunsah joupa chu, khopi khat nokhum' a kilah sang in aphachom joi.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
33 Khutphang sunga vang akive jin, hinlah vang phatna leh phatlouna chu Yahweh Pakaija hung kon bou ahi.
On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.

< Thuchihbu 16 >