< Thuchihbu 1 >
1 Hiche hi Israel leng David chapa Solomon thuchih ho ahi.
The proverbs of Solomon the son of David, the king of Israel:
2 Hiche hi mihemten chihna le kigah chahna, thuchih kiseiho hi ipi kiseina ham, ti ahetdoh theina diu ahi.
To know wisdom and instruction; to comprehend the sayings of understanding;
3 Chule ahoi-apha adihlam'a kihilna kisan them'a adih le thudih agom'a kisanlut ding,
To accept the instruction of intelligence, righteousness, and justice, and equity;
4 Chuteng milham ho dinga lunglim-geh'a hinna, chule khangdong hon hetna le thil detkhen themna anei diu ahi.
To give to the simple prudence, to the youth knowledge and discretion.
5 Miching jeng jong khodah'a thepna alambe ding, hetkhenna nei mihem in jong kihilchahna alambe ding ahi.
The wise will hear, and will increase [his] information; and the man of understanding will obtain wise counsels:
6 Hiche thuchih kiseiho le thil umdan hetthemna anei ding, miching hon thu asei teng, thulem aseidoh jouseu hettheina tha anei ding ahi.
To understand a proverb, and a sage sentence; the words of the wise, and their riddles.
7 Yahweh Pakai ginna hi hetna dinga abulpi ahin, mingol hon vang chihna le hilchah nan asang thei poi.
The fear of the Lord is the beginning of knowledge: wisdom and instruction fools [alone] despise.
8 Kachapa, napan nahilna ngaijin lang, nanun nahilna jong sang teijin,
Hear, my son, the instruction of thy father, and cast not off the teaching of thy mother;
9 Ijeh inem itileh, amanin nahilna jouse khotona lallukhuh'a nakikhuh ding, chule jana na ngong changa khivui oa naki'o ding ahi.
For a wreath of grace are they unto thy head, and chains for thy throat.
10 Kachapa michonseten jol lhah ding nago jong leu, athu'u nangai lou hel ding ahi.
My son, if sinners wish to entice thee, consent thou not.
11 Amahon na henga ahin seidiu, “Hung'in cheu hitin mihem thadin ngah-ute; suhkhel neilou ho jong chu inop chabep uva ibol diuvin nga lhih tau hite.
If they should say, Come with us, let us lie in wait for blood, let us watch in concealment for the uselessly innocent;
12 Ahing changa lhankhuh in aval lhum'a abah gam bang in, eihon jong ahing in bahgam-u hitin, thina kokhuh'a lhalutsa bang in, apum chang in val lhum gam tau hite. (Sheol )
We will swallow them up like the grave alive; and the men of integrity, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 Chuteng thil thupi tahtah imu diu, mi thil lelo ichomdoh hou chu in dimset'a isit diu ahi.
We shall find all [kinds of] precious wealth, we will fill our houses with booty;
14 Keiho kom'a chan hung neijin lang, sumdip kikhong in sum khol khom u-hite, tia ahinsei diu ahi.”
Thy lot must thou cast in our midst; one purse shall be for us all:
15 Hinlah kachapa, amaho toh kilhon khom hih hel'in, amaho lam lhahna akon chun kidalse jon,
My son, walk not thou on the way with them; withhold thy foot from their path;
16 Ajeh chu amaho thilpha lou bolnan akeng-u ajangkhai in, gangtah in thisan aso jiuve.
For their feet run after evil, and they make haste to shed blood.
17 Hijeh chun vachan ao nading thang kikam amu teng, pannabei asoh jitai.
For uselessly is the net spread out before the eyes of every winged bird:
18 Hitobang miho hin ama hole amaho thisan sodohna dinga midang achan lhih jiu ahin, amaho thina ding jenga bou mi achan jiu ahi.
While they lie in wait for their [own] blood; they watch in concealment for their [own] lives.
19 Koi hileh hitobang pumtho changa ama phatchomna ding ngaito bang bep ahiuvin, thil lelo neipa ahivang in thina atoh jitan ahi.
So are the paths of every one that is greedy after [unlawful] gain; it taketh away the life of those that own it.
20 Chihna hin lamlen lah'a kho asamjin, japi lah jenga jong ogin kithong tah'in apeng jin ahi.
Wisdom crieth loudly without; in the public places she uttereth her voice;
21 Chihna hi lamlen dunga jong apeng jah jeng in, khopi kelkot mai'a jong thu aphong doh jin ahi.
At the corner of noisy streets she calleth, at the entrances of gates; in the city she sayeth her speeches:
22 “Vo mihemte, itih chanpi mihem mei meija hin ding nagot u-ham, anop nop'a paohon itih chanpi michunga nanop pao diu ham? Angol hon itih chanpi hetna nathet diu hitam?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners take their delight in scorning, and fools hate knowledge?
23 Kathumop nahi ngai phau vin, ajeh chu keiman nangho dinga kalunggel ngaito kasei ding, chuteng kathuseija kon chihna nalam doh diu ahi.
Turn back to my admonition: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Ijeh inem itileh keiman nang ho kakou un, nang hon nei donbut deh pouve. Kakhut ban in kahin sang uvin, iman jong nagel deh pouvin ahi.
Whereas I called, and ye refused; I stretched out my hand, and no man was attentive;
25 Kahilna abonchan nadonse pouvin, kagihsal na jouse jong khatcha nadonse pouvin ahi.
And ye have set at nought all my counsel, and would not accept my admonition:
26 Hijeh chun hahsatna dinmun nalhun teng uleh kanuisat diu, manthah nan nalhun den tengu jong leh kanuisat ding nahiuve.
[Therefore] I also will truly laugh at your calamity; I will deride [you] when your terror cometh;
27 Huipi hattah banga manthahnan nahin lhun khum diu, chimpei banga hahsatna nahin to diu, chule gim le hesoh hoise tah in nalhun dendiu hijongleh ka khohsah louhel ding nahi tauve.
When your terror cometh like the tempest-cloud, and your calamity hasteneth like a whirlwind; when there come upon you distress and affliction.
28 Hinlah amahon panpi ngaija eihin kou-diu, keiman kadonbut dehlou diu, gil tah'a eihol jing diu, ahin eihol doh jou deh lou diu ahi.
Then will they call me, but I will not answer; they will seek me earnestly, but they shall not find me;
29 Ajeh chu amahon hetna athet uvin, Yahweh Pakai gin ding jong alheng deh pouvin ahi.
For the reason that they hated knowledge, and the fear of the Lord they did not choose;
30 Amahon kahilna asang pouvin, kagih salna jouse jong pannabei aso tauvin ahi.
[That] they would not attend to my counsel: [that] they rejected all my admonition.
31 Chule amahon anop chabep uva atoh-gau aneh diu, thilpha lou angaito jouseu thao twi banga jol lha diu ahi.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and from their own counsels shall they be satisfied.
32 Ajeh chu amahon lamdih jot louvin, milham ho chunga thina alhung lo jitan, lungthim beiho kiletsahna chu amaho manthahna asoh jin ahi.
For the defection of the simple will slay them, and the prosperity of fools will cause them to be lost.
33 Koi hileh kasei phatah'a ngaija chun lungmonna anei ding, gin ding neiloua lungmong sel'a cheng jing ding ahi.”
But he that hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from the dread of evil.