< Thuchihbu 1 >
1 Hiche hi Israel leng David chapa Solomon thuchih ho ahi.
The wise sayings of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 Hiche hi mihemten chihna le kigah chahna, thuchih kiseiho hi ipi kiseina ham, ti ahetdoh theina diu ahi.
To have knowledge of wise teaching; to be clear about the words of reason:
3 Chule ahoi-apha adihlam'a kihilna kisan them'a adih le thudih agom'a kisanlut ding,
To be trained in the ways of wisdom, in righteousness and judging truly and straight behaviour:
4 Chuteng milham ho dinga lunglim-geh'a hinna, chule khangdong hon hetna le thil detkhen themna anei diu ahi.
To make the simple-minded sharp, and to give the young man knowledge, and serious purpose:
5 Miching jeng jong khodah'a thepna alambe ding, hetkhenna nei mihem in jong kihilchahna alambe ding ahi.
(The wise man, hearing, will get greater learning, and the acts of the man of good sense will be wisely guided: )
6 Hiche thuchih kiseiho le thil umdan hetthemna anei ding, miching hon thu asei teng, thulem aseidoh jouseu hettheina tha anei ding ahi.
To get the sense of wise sayings and secrets, and of the words of the wise and their dark sayings.
7 Yahweh Pakai ginna hi hetna dinga abulpi ahin, mingol hon vang chihna le hilchah nan asang thei poi.
The fear of the Lord is the start of knowledge: but the foolish have no use for wisdom and teaching.
8 Kachapa, napan nahilna ngaijin lang, nanun nahilna jong sang teijin,
My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother:
9 Ijeh inem itileh, amanin nahilna jouse khotona lallukhuh'a nakikhuh ding, chule jana na ngong changa khivui oa naki'o ding ahi.
For they will be a crown of grace for your head, and chain-ornaments about your neck.
10 Kachapa michonseten jol lhah ding nago jong leu, athu'u nangai lou hel ding ahi.
My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them.
11 Amahon na henga ahin seidiu, “Hung'in cheu hitin mihem thadin ngah-ute; suhkhel neilou ho jong chu inop chabep uva ibol diuvin nga lhih tau hite.
If they say, Come with us; let us make designs against the good, waiting secretly for the upright, without cause;
12 Ahing changa lhankhuh in aval lhum'a abah gam bang in, eihon jong ahing in bahgam-u hitin, thina kokhuh'a lhalutsa bang in, apum chang in val lhum gam tau hite. (Sheol )
Let us overcome them living, like the underworld, and in their strength, as those who go down to death; (Sheol )
13 Chuteng thil thupi tahtah imu diu, mi thil lelo ichomdoh hou chu in dimset'a isit diu ahi.
Goods of great price will be ours, our houses will be full of wealth;
14 Keiho kom'a chan hung neijin lang, sumdip kikhong in sum khol khom u-hite, tia ahinsei diu ahi.”
Take your chance with us, and we will all have one money-bag:
15 Hinlah kachapa, amaho toh kilhon khom hih hel'in, amaho lam lhahna akon chun kidalse jon,
My son, do not go with them; keep your feet from their ways:
16 Ajeh chu amaho thilpha lou bolnan akeng-u ajangkhai in, gangtah in thisan aso jiuve.
For their feet are running after evil, and they are quick to take a man's life.
17 Hijeh chun vachan ao nading thang kikam amu teng, pannabei asoh jitai.
Truly, to no purpose is the net stretched out before the eyes of the bird:
18 Hitobang miho hin ama hole amaho thisan sodohna dinga midang achan lhih jiu ahin, amaho thina ding jenga bou mi achan jiu ahi.
And they are secretly waiting for their blood and making ready destruction for themselves.
19 Koi hileh hitobang pumtho changa ama phatchomna ding ngaito bang bep ahiuvin, thil lelo neipa ahivang in thina atoh jitan ahi.
Such is the fate of everyone who goes in search of profit; it takes away the life of its owners.
20 Chihna hin lamlen lah'a kho asamjin, japi lah jenga jong ogin kithong tah'in apeng jin ahi.
Wisdom is crying out in the street; her voice is loud in the open places;
21 Chihna hi lamlen dunga jong apeng jah jeng in, khopi kelkot mai'a jong thu aphong doh jin ahi.
Her words are sounding in the meeting-places, and in the doorways of the town:
22 “Vo mihemte, itih chanpi mihem mei meija hin ding nagot u-ham, anop nop'a paohon itih chanpi michunga nanop pao diu ham? Angol hon itih chanpi hetna nathet diu hitam?
How long, you simple ones, will foolish things be dear to you? and pride a delight to the haters of authority? how long will the foolish go on hating knowledge?
23 Kathumop nahi ngai phau vin, ajeh chu keiman nangho dinga kalunggel ngaito kasei ding, chuteng kathuseija kon chihna nalam doh diu ahi.
Be turned again by my sharp words: see, I will send the flow of my spirit on you, and make my words clear to you.
24 Ijeh inem itileh keiman nang ho kakou un, nang hon nei donbut deh pouve. Kakhut ban in kahin sang uvin, iman jong nagel deh pouvin ahi.
Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand;
25 Kahilna abonchan nadonse pouvin, kagihsal na jouse jong khatcha nadonse pouvin ahi.
You were not controlled by my guiding, and would have nothing to do with my sharp words:
26 Hijeh chun hahsatna dinmun nalhun teng uleh kanuisat diu, manthah nan nalhun den tengu jong leh kanuisat ding nahiuve.
So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear;
27 Huipi hattah banga manthahnan nahin lhun khum diu, chimpei banga hahsatna nahin to diu, chule gim le hesoh hoise tah in nalhun dendiu hijongleh ka khohsah louhel ding nahi tauve.
When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you.
28 Hinlah amahon panpi ngaija eihin kou-diu, keiman kadonbut dehlou diu, gil tah'a eihol jing diu, ahin eihol doh jou deh lou diu ahi.
Then I will give no answer to their cries; searching for me early, they will not see me:
29 Ajeh chu amahon hetna athet uvin, Yahweh Pakai gin ding jong alheng deh pouvin ahi.
For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord:
30 Amahon kahilna asang pouvin, kagih salna jouse jong pannabei aso tauvin ahi.
They had no desire for my teaching, and my words of protest were as nothing to them.
31 Chule amahon anop chabep uva atoh-gau aneh diu, thilpha lou angaito jouseu thao twi banga jol lha diu ahi.
So the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full.
32 Ajeh chu amahon lamdih jot louvin, milham ho chunga thina alhung lo jitan, lungthim beiho kiletsahna chu amaho manthahna asoh jin ahi.
For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction.
33 Koi hileh kasei phatah'a ngaija chun lungmonna anei ding, gin ding neiloua lungmong sel'a cheng jing ding ahi.”
But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil.