< Philippi 4 >

1 Hijeh chun kasopi deitahteho, Pakaiyah umdet jingun. Kasopi deitahteho keiman nangho kangailu uvin chule kamunom uve, ajeh chu nangho hi kakipana le kanatohna kalallukhuh nahiuve.
WHEREFORE, my brethren, beloved, and very dear to me, my joy and crown, so stand fast in the Lord, O beloved.
2 Tun keiman Euodia le Syntyche hengah, Pakaiya nahi lhon jeh in nakitomo nalhon chu umsah lhon tahih in tia kangehlhon nahi.
I beseech Euodias, and I beseech Syntiche to be of one mind in the Lord.
3 Chule nangma katohkhompi dihtah, nangman hiche numei teni hi kithopin, ajeh chu amani hi mi dang kipana thupha seiphong pehnaa gun chutah a pang lhon'ah ahi. Amani hi Clement to chule Hinna Lekhabua amin kisun dang hoto tongkhoma ahiuve.
And I beseech thee also, my genuine associate, assist those women who laboured with me in the gospel, with Clement also, and my other fellow-labourers, whose names are in the book of life.
4 Pakaiya kipahtah in umjingun. Avel'in tikit inge–Kipahtah in umjingun.
Rejoice in the Lord always; again I say, Rejoice.
5 Amitakip in naum nauva nabol jouseuva lunggel toh them nahiu hehen. Pakai hungloi tading ahi geldoh un.
Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
6 Imacha lungolmona neihih un, chusangin, imalam jousea dingin taovun. Nangaichat chu Pathen henga seiyun, chule athilbol dohsaho jal in thangvahna peuvin.
Be not anxious about any thing, but in every case by prayer and supplication, with thanksgiving, let your petitions be made known unto God.
7 Chuti henlang hileh Pathena cham-lungmonna, ijakai hetna a khelsohkeiya chun, nalungu le nalungthimu Christa Yeshua a nahi jaluva chu napeh dingu ahi.
And the peace of God which surpasseth all comprehension, shall guard your hearts and minds in Christ Jesus.
8 Chule tun, kasopi deitah teho, achaina keiyin-akitah lam, ja-umdollam, adihlam, athenglam, lungset umle pachat umlam, aphalam le pachat theilama auma ahileh hitiho hi lunggel un.
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are serious, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are amiable, whatsoever things are laudable, if there be any virtue, or any thing praise-worthy, pay attention to these things.
9 Nanghon keiya kon a nakihilsa hou, nasansa ho-u chule keima a kon a najahsa hou le namusahou nitin in juiyun. Chuteng cham-lungmon Pathen chun naumpi dingu ahi.
Whatsoever things also ye have learned, and received, and heard, and seen in me, these practise, and the God of peace shall be with you.
10 Nanghon keima neigelkhoh kitnau jeh a Pakai iti kavahchoi hitam! Nanghon keima neigelkhoh jinguve ti kahei, hinla nanghon chutia kithopina thei phat kijen namulouvu ahi.
Now I rejoiced greatly in the Lord, that now once more your thoughtful attention about me hath again sprung up, to which also your mind had been disposed, but ye had not found the opportunity.
11 Hichu kangaichat umjeh a kasei ahipoi, ajeh chu keiman kanei khama chu lung lhaiya umje kahet ahi.
Not that I mention this with a view to my indigence: for I have learned in whatever circumstances I am, to be content.
12 Keiman imacha neilouva um ahilouleh ijakai neiya umje kahen ahi. Itobang phat hunglhung dinga jong, oivaset ahilouleh keltah a umje jong chule ninglhingset hihen lhomcha hijongleh hiche thuguh chu kahet ahitai.
I know how to be abased, and I know how to abound; in every state and in all situations I am instructed either to be full or famishing, either to enjoy abundance, or to suffer want:
13 Ajeh chu keima thahat eipea Christa jal a chu ijakai bolthei kahi.
I am enabled for all things by Christ who strengtheneth me.
14 Hitima chun, nanghon tupet kahahsatna a neipanhu uhi nabol phalheh jenguve.
Nevertheless ye have done nobly in your communications to me during my affliction.
15 Philippia um nanghon nahenguva Kipana Thupha kahinpohpeh uva chu, nahetma banguvin, sum le paiya eikithopia nangho bou nahiuvin chule Macedonia a kona kagakholjin patkit chun koima houbung in achutibol pouvin ahi.
But know also, Philippians, that at my first preaching the gospel, when I went from Macedonia, no church communicated to me in the way of giving and receiving but ye alone.
16 Thessalonica kho a kaumpet jengin jong kithopina khatveiseh hilouvin avel in neihin thot uvin ahi.
For in Thessalonica also ye sent me once, yea twice, a supply for my want.
17 Keiman hiche kaseihi nanghoa thilpeh chu kangaichat ahipoi. Chusangin, lungsetthem nahijal uva kipaman nasandiu chu kadeijoh ahi.
Not that I am anxious for a gift; but I am anxious to see fruit abounding on your account.
18 Tupet in kangaichat jouse kaneiye-chukalval in Epaphroditus khut a nathil peh u chun ninglhingset in eineisah'e. Hicheho chu kilhaina gimnamtui kihal Pathena dinga santheile lunglhai umtah ahi.
But I have now all things, and abound: I am full, having received from Epaphroditus your bounty, an odour of sweet smell, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.
19 Chule hiche Pathen, keima eigelkhohpeh a chun, aloupinaa Christa Yeshua a ahao dungjuiyin nangaichat jouseu chu pebukim nauvinate.
But my God will fully supply all your want, according to his riches in glory, by Christ Jesus.
20 Tun I-Pau Pathen'a chun loupina jouse atonsot atonsot in umjing hen! Amen. (aiōn g165)
Now to God, even our Father, be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
21 Pathen mithengte jouse, Christa Yeshua a hiho jouse chu keima a konin salam anapeuvin. Sopite kaumpi chengsen salam nahin peuvin ahi.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.
22 Chule Pathen mithengte adang dangho jousen salam nahin thot uve, adehset in Caesar insung mitea konin salam napeuve.
All the saints salute you, specially those who are of Caesar’s household.
23 Pakai Yeshua Christa lungsetna chun nalhagaovu umpi hen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. Unto the Philippians, written from Rome by Epaphroditus.

< Philippi 4 >