< Minbu 6 >

1 Chuin Pakaiyin Mose henga hiti hin aseyin,
E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Israel mite chu hiche hilchahna hohi pen. Mipiho lah a koi hijong leh, numei hihen pasal hijong leh atumbeh a Nazirte kitepna a kitem aum a, Pakaiya dia atumbeh a ama leh ama kipedoh aum leh,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando um homem ou mulher se tiver separado, fazendo voto de nazireu, para se separar ao Senhor,
3 Amaho chun khamnathei juho leh lengpithei tuiho don angah ding u ahi. Hitobang miho chun lengpi theitui ahilouleh adangdang khamnathei a kisem juthuh kilhahna ho chu aman lou ding u ahi. Lengpiga apat a tuikilhithah jeng jong adonlou ding, Lengpi theiga ahin Lengpi theiga gopsaho jeng jong aneh uva adonlou ding u ahi.
De vinho e de bebida forte se apartará: vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte não beberá; nem beberá alguma beberagem de uvas; nem uvas frescas nem secas comerá.
4 Amaho chu Nazirte kitepna kol sung a aum laise uva, lengpigui a kon a kisemdoh ho chu aneh diu le adondiu phal ahipoi - Lengpi thei ahoh le amu jeng jong aneh lou ding u ahi.
Todos os dias do seu nazireado não comerá de coisa alguma, que se faz da vinha, desde os caroços até às cascas.
5 “Nazirte tia kitepna kol sunga aum sung sese uva chu asam u jong ache louhel diu ahi. Akitepnau suhbulhit a aum phatsungse a chu asam u akihoisao ding u ahi.
Todos os dias do voto do seu nazireado sobre a sua cabeça não passará navalha: até que se cumpram os dias, que se separou ao Senhor, santo será, deixando crescer as guedelhas do cabelo da sua cabeça.
6 Chule hiche kitepna kol sung a aum sung sese uva hi thilong umna'a vel lah a che lou ding ahiuve.
Todos os dias que se separar ao Senhor não se chegará a corpo dum morto.
7 Hiche mithi long chu apen na mong mong pa hihen, anu hihen, sopipa ahilouleh asopinu hijongle amaho chu kisuboh lou ding ahiuve, ajehchu alu uva asam uchu Pathen a dinga kitum lhandoh ahinau lim a um ahi.
Por seu pai, ou por sua mãe, por seu irmão, ou por sua irmã, por eles se não contaminará, quando forem mortos; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 Pakai kintheng natong dinga lhenchom a aum chan uva hiche kigahna ho hi ajui jing diu ahi.
Todos os dias do seu nazireado santo será ao Senhor.
9 Itiham khat a ama angsung a mikhat chu alhuh a athi jeng tah a ahileh asam kithenso chu kisuhboh ahi tai. Nikho sagi kho ngai dingu, asam u akivotol ding u ahi. Chuteng amaho chu akisuhbohna uva kon a atheng a umkit a ahitauve.
E se o morto vier a morrer junto a ele por acaso, subitamente, que contaminasse a cabeça do seu nazireado, então no dia da sua purificação rapará a sua cabeça, e ao sétimo dia a rapará.
10 Ni get lhinni teng vakho kopkhat ahi louleh in vapal nou ni houbuh maicham lutna dontah a thempu kom a ahin choi ding u ahi.
E ao oitavo dia trará duas rolas, ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta da tenda da congregação:
11 Thempu chun vachateni lah a khat chu chonset kilhaina a akatdoh ding, khatpen chu pumgo maichamma a dia akatdoh ding ahi. Hitia dol a chu thempupan mithi tahsa suhkhah jeh a themmo channa chu asuhtheng ding ahitai. Amahon akitep nau chu aphudet kit uva, asam u chu aki hoisao kitdiu ahitai.
E o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado, e o outro para holocausto; e fará propiciação por ele, do que pecou no corpo morto: assim naquele mesmo dia santificará a sua cabeça
12 Amaho aboh a aum masang uva kitepna nikho ajo cheng uchu kisimlou a ahitai. Amaho chu athahbeh a Pakai angsung a Nazir ahinau chu alhumkei a ding a kilhandohkitna ding u chuleh amacheh in themmo kilhaina thilto ding a kumkhat lhingsa kelngoi achal khat ahin kai ding ahi.
Então separará os dias do seu nazireado ao Senhor, e para expiação do trespasso trará um cordeiro dum ano: e os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 “Hiche hi Nazirte chonna dan chu ahi. Nazir a dia akilhekhen nau phat nunung lam teng, houbuh kotphung a chu che diu
E esta é a lei do nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, tra-lo-ão à porta da tenda da congregação:
14 chule Pakai ang a thilto hou alhantheng diu ahi. Hichu kumkhat lhingsa nolnabeihel kelngoichal khat pumgo thilto ading, kumkhat lhingsa nolnabeihel kelngoi anu khat chonset kilhaina ding chuleh nolnabei kelngoi achal lhingset khat hichu chamna maicham ding,
E ele oferecerá a sua oferta ao Senhor, um cordeiro sem mancha dum ano em holocausto, e uma cordeira sem mancha de um ano para expiação do pecado, e um carneiro sem mancha por oferta pacífica;
15 Cholsolou changlhah Pocha khat - hichu akilhengdoh changbong Olive thao toh kimehhel chule changlhah neocha cha a paset a kisem a olive thao kichapkhum- chuleh pehding a umsa lhosoh thilto leh atwi a kilhaina thiltoho ahiuve.
E um cesto de bolos asmos, bolos de flor de farinha com azeite, amassados, e coscorões asmos untados com azeite, como também a sua oferta de manjares, e as suas libações.
16 Hiche thilto hohi Thempu in Pakai angsung a pehdohna anei ding ahi. Amasa penna chonset kilhaina thilto leh pumgo maicham thilto ahin,
E o sacerdote os trará perante o Senhor, e sacrificará a sua expiação do pecado, e o seu holocausto:
17 aban'a chamna maicham ding a kelngoichal lhinsel chu ahin, chuleh Cholsolou changlhah pocha khat ahi. Pehding a umsa lhosoh thilto leh atwi a kilhaina thiltoho ho hjong chu Thempu in Pakai kom a pehdohna anei ding ahi.
Também sacrificará o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor, com o cesto dos bolos asmos: e o sacerdote oferecerá a sua oferta de manjares, e a sua libação.
18 “Chuteng Nazirte hochun Houbuh lutna kotphung achu asam u akivolhah diu ahi. Chamna maicham kilhaina noi a meilah a chu anakikat dohsa asam u chu akoilut diu ahi.
Então o nazireu à porta da tenda da congregação rapará a cabeça do seu nazireado, e tomará o cabelo da cabeça do seu nazireado, e o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 Nazir hon asam u akivotol jouteng uleh, thempun amaho cheh ding a akihulmin sa kelngoi chal dah chu alah ding, Pocha sung a um cholsolou changlhah leh changlhah neocha cha a paset a kisem chu alah ding ahi. Hicheng se chu aman Nazirpa khut teni a akoi ding ahi.
Depois o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um bolo asmo do cesto, e um coscorão asmo, e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver rapado o seu nazireado.
20 Thempun hicheho chu adopsang a kilhanna thilpeh tumbeh Pakai anga a abol ding ahi. Thempupa dinga atheng hung kitoh dohho chu ahileh, atumbeh a hung kitoh a-omlhang leh thengtah a Pakai anga a kitohdoh leh kidomsang a-mal jaona cheng chu hiding ahi. Hiche kintheng hi ahung kichai teng Nazirpa chun lengpi tui adonthei ding ahitai.
E o sacerdote os moverá em oferta de movimento perante o Senhor; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento, e com a espádua da oferta alçada; e depois o nazireu beba vinho.
21 Hiche hi, kilhaina hicheng Pathen kom hinlhut ding a kitepna nei Nazirte chonna dan chu ahi. Hiche chungchon a kilhaina apehjou chan uva jong apeh thei u ahi. Chuleh amaho chu Nazir tia lhendoh chom a aumteng uleh khopho tah a hitia akitepna jouseu chu abol ding u ahi.
Esta é a lei do nazireu, que fizer voto da sua oferta ao Senhor pelo seu nazireado, além do que alcançar a sua mão: segundo o seu voto, que fizer, assim fará conforme à lei do seu nazireado.
22 Chuin Pakaiyin Mose henga aseijin,
E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 “Aaron le achaten Israelte mipi jouse chu atumbeh a phatthei abohdiung uvin seipeh in:
Fala a Aarão, e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel, dizendo-lhes:
24 Pathen in phatthei naboh uhenlang naveng jing uhen.
O Senhor te abençoe e te guarde:
25 Pathen in lhaisel in nave jing uhenlang nachung nga lung lhaisel jing tahen.
O Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti:
26 Pathen mitvet in lung lhaina chang in chule chamna nape hen.
O Senhor sobre ti levante o seu rosto, e te dê a paz.
27 Aaron le achapaten keimin a Israelte phatthei aboh teng uleh keima in jong amaho chu phatthei kaboh ding ahi.
Assim porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

< Minbu 6 >