< Minbu 27 >
1 Joseph chate Manasseh chilhah ho Zelophat chateho Hepher chate Gilead chateho, Makhir chate chule achanu teuho min hou jouse chu mahlah, Noah, Hoglah, Milcah chule Tirzah ahiuve amaho jouse ahung khomsoh keiyun ahi.
Then to Moses came the daughters of Zelophehad son of Hepher son of Gilead son of Machir son of Manasseh, of the clans of Manasseh son of Joseph. These were the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah, and Tirzah.
2 Chuin amaho chu Mose masang, Eleazer thempu masang, chuleh Japi lamkai ho masanga houbuh leitol ah ading un ahi.
They stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders, and before all the community at the entrance to the tent of meeting. They said,
3 Kapu teuchu gamthip lah a ahinkhou ana beitan, Korah mite lah a khat pen chu ana hi pon amachu mi holah a Pathen lungdei lou bol ho khat chu ahin amavang ama chonset jal'a ahinkho beija ahitai chule chapa neilou ahiye.
“Our father died in the wilderness. He was not among those who conspired against Yahweh in the company of Korah. He died for his own sin, and he had no sons.
4 Epijeh a kapateu min chu aphung sung uva kon mang jeng ding ham chapa aneilou jeh mei a? Chanvou neilegou ka insung mite dang ho a tabong neipiu vin ati.
Why should our father's name be taken away from among his clan members because he had no son? Give us land among our father's relatives.”
5 Hichun Mose’n amaho thule la boina chu Pathen masanga apolut tan ahi.
So Moses brought their case before Yahweh.
6 Chuin PakaiyinMose hitin ahin donbut in ahi.
Yahweh spoke to Moses and said,
7 Zelophehad chanute kiphin ahi ding mong tah ahiye. Mose nangman amaho neile gou apaho sopite ho lah a ding’a hin napeh tei angaiye chule apate ho chan vou ding u chu na peh teidiu ahi, ati.
“Zelophehad's daughters are speaking correctly. You must certainly give them land as an inheritance among their father's relatives, and you must ensure that their father's inheritance passes on to them.
8 Israel mite chu sei pih tan, pasal khat chu ahinkho abeiya chule chapa neilouva aum tah a ahile anei le agou jouse chu achanute chang ding ahi.
You must speak to the people of Israel and say, 'If a man dies and has no son, then you must cause his inheritance to pass to his daughter.
9 Amapa chun chanu anei tah hih le anei le agou hou chu asopite na peh ding ahi tai.
If he has no daughter, then you must give his inheritance to his brothers.
10 Israel mikhat chu athi tah a sopi aneitah lou leh achan vou aneile agou chu apa sopite ho napeh ding ahiye.
If he has no brothers, then you must give his inheritance to his father's brothers.
11 Israel mipa chu apateho asopiteho aum tah louleh aphung sunga akinai pipen chu napeh ding ahi.
If his father has no brothers, then you must give his inheritance to his nearest relative in his clan, and he must take it for his own. This will be a law established by decree for the people of Israel, as Yahweh has commanded me.'”
12 Nikhat Pathen in Mose komah asei in, “Nisolam vadung kom a molchung khat pen ah kel tou inlang chule keiman Israel te kapeh nading gamsung khu gah vetem in ati.
Yahweh said to Moses, “Go up the mountains of Abarim and look at the land that I have given to the people of Israel.
13 Nangma in natahsa tah a namu teng nangma jong nasoopipa Aaron bonga nathi ding ahitai,
After you have seen it, you, too, must be gathered to your people, like Aaron your brother.
14 Ajeh chu mipite ho gamthip lah Zin’a akiphin laitah un keiman kathendol amaho kom a twichungah phongjel lhonin kati chu nangnin keima doumah joh in nachon lhon tan ahi. (Hichehi Kadesh kiti Zin gammang a Meribah twi chu ahi).
This will happen because you two rebelled against my command in the wilderness of Zin. There, when the water flowed from the rock, in your anger you failed to honor me as holy before the eyes of the whole community.” These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.
15 Chuin Mose’n Pakai henga hiti hin aseijin ahi.
Then Moses spoke to Yahweh and said,
16 Pakaiyin vannoiya lhangho jouse mi jouse pasal jouse chunga vaihom ding lheng doh tahen, ati.
“May you, Yahweh, the God of the spirits of all humanity, appoint a man over the community,
17 Amaho lah a konna hungpot doh ding amaho lah a gamsung lutthei hiding koitabang amaho lah a konna hin puidoh theiya hin nung lhunsah kit thei hiding Pathen mipi te, hijeh achu kelngoi aching umlou bang nga a umlou nadiu ahi.
a man who may go out and come in before them and lead them out and bring them in, so that your community is not like sheep that have no shepherd.”
18 Chu in PakaiyinMose aki houlimpi tan Joshua kiti Nun chapa lhagao neisa pahi nangman heng a kou inlang achungah nakhut ngam in atie.
Yahweh said to Moses, “Take Joshua son of Nun, a man in whom my Spirit lives, and lay your hand on him.
19 Eleazer thempu pa leh mipi jouse masangah dinsah inlang chuleh mipi jouse het in amachu mipite puihoi din thupeh nei in.
Place him before Eleazar the priest and before all the community, and command him before their eyes to lead them.
20 Chule Joshua chu nangman thanei nachu napeh ding hiche jeh achu Israel mipi te lah a thuneina anei thei nading ahi.
You must put some of your authority on him, so that all the community of the people of Israel may obey him.
21 Eleazer thempu pa masang a ding ding chule Pathen lam gel doh jing a aum na laiya Urim thutanna umna ahin, amapa thupeh dungjuiya potdoh diu chule amapa thuneina a hung sung lha diu Joshua le Israel mipi jouse umkhom diu ahi.
He will go before Eleazar the priest to seek my will for him by the decisions of the Urim. It will be at his command that the people will go out and come in, both he and all the people of Israel with him, the whole community.”
22 Hichun Mose’n jong Pathen thupeh dungjui in abollin hichun Mose’n Joshua chu Eleazer thempu pa masang leh Israel mipite masangah adinsah tan ahi.
So Moses did as Yahweh had commanded him. He took Joshua and placed him before Eleazar the priest and all the community.
23 Chule Mose’n akhut chu Joshua chunga angam in phatthei abohtan Pathen nin aphatsah a thu apeh bangtah in aboltan ahi.
He laid his hands on him and commanded him to lead, as Yahweh had commanded him to do.