< Minbu 15 >

1 Chu in Pakaiyin Mose henga thu aseijin ahi.
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Israel mite chu hiche thuhil hohi seipeh in, keiman ka peh ding gam Leiset mun chu na lhun teng ule,
Speak to the children of Israel and thou shalt say to them: When you shall be come into the land of your habitation, which I will give you,
3 Nangman pumgo maichamn thiltoh gimnamtui sellah Pathen heng nga napeh ding ahiye. Na gancha hon bong, kelngoi hon lah chule kelchal ho lah ajong ahoicheh pumgo maicham thiltoh kumlhunsih akibol banga chu napeh diu ahiye.
And shall make an offering to the Lord, for a holocaust, or a victim, paying your vows, or voluntarily offering gifts, or in your solemnities burning a sweet savour unto the Lord, of oxen or of sheep:
4 Nangma hiche maicham hohi bol ding tia na gel teng Pathen Pakai chu mim le chang a kon na chang bong chu gopni hi ding chule Olive thao chu Hopkhat hi ding ahi.
Whosoever immolateth the victim, shall offer a sacrifice of fine flour, the tenth part of an ephi, tempered with the fourth part of a hin of oil:
5 Kelngoi chu khat pumgo maicham thiltoa na kat diu pumgo maicham thil to na dia lengpi tui jong hop khat maicham na hin to ding ahi.
And he shall give the same measure of wine to pour out in libations for the holocaust or for the victim. For every lamb,
6 Pumgo thilto chu kelngoi ahile chang bong kipe dol chu gal la Pathen’a dinga gim namtui tah hi ding ahiye.
And for every ram there shall be a sacrifice of hour of two tenths, which shall be tempered with the third part of a hin of oil:
7 Chule lengpi thei tui chu khon thum tabang tuija maicham din sem in hichu Pathen adinga gimnam tui tah ahi.
And he shall offer the third part of the same measure of wine for the libation, for a sweet savour to the Lord.
8 Nangman bongchal nou pumgo maicham thilto nabol teng Pathen’na dia kipana maicham kisuh thengna na bol ji ding ahi.
But when thou offerest a holocaust or sacrifice of oxen, to fulfill thy vow or for victims of peace offerings,
9 Nangman mim le changbonga kisem hop gup hi ding chule Olive thao jaona hi ding ahi.
Thou shalt give for every ox three tenths of flour tempered with half a hin of oil,
10 Chule nangman hopni lengpitwi na peh ding hichu Pakai, Pathen adia gimnamtui tah hi ding ahi.
And wine for libations of the same measure, for an offering of most sweet savour to the Lord.
11 Pumgo maicham jouse aboncha Kelchal hihen, Kelpi hihen, Kelnou hihen, chule adang jong hitia chu na bolsoh kei diu ahi.
Thus shalt thou do:
12 Nangman pumgo thilto napeh teng hiche thupeh hohi najui ding ahi.
For every ox and ram and lamb and kid.
13 Nang ho Israel mite hiche mumna peng jousen Pathen heng nga gimnamtui maicham, napeh teng ule hiche thupeh hohi najui’u angaiye.
Both they that are born in the land, and the strangers,
14 Koi tobang nangho kom a kholjin mi aum ham ahi lou leh acheng den aum khah jong leh Amaho jong chun hiche dan hi ajui cheh diu ahi.
Shall offer sacrifices after the same rite.
15 Israel mite agam leiset muna peng dan hihen gampam ma kon hung pemlut mi hijong leh Pakai mitmu’a thakhat cheh ahiuve. Hijeh’a chu Dan khat noija um cheh ahiuve. Hiche hi nang ho dia tonsotna jui dinga dan kisem ahin hichu najui diuva kipe ahi tai.
There shall be all one law and judgment both for you and for them who are strangers in the land.
16 Nangho ding hihen gamchom mi hung pemlut ho hiu jong leh, Hiche thupeh jui ding’a kigong hohi na bolcheh diu ahi.
And the Lord spoke to Moses, saying:
17 PakaiyinMose heng ah asei be kit in.
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them:
18 Israelte chu anoija thupeh thuhil ho hi seipeh tan, nangho ka pehna gam nalhun uva,
When you are come into the land which I will give you,
19 Hiche gamsung gasoh ho naneh teng ule Pathen maicham ding jong na khen doh cheh cheh diu ahi.
And shall eat of the bread of that country, you shall separate firstfruits to the Lord,
20 Na lousoh mim le chang aga masa penchu changbong a na suhdi ding changlhah lumma na sem ding hichu Pathen a dinga gamasa pen ahi jeh’a napeh doh ding ahi.
Of the things you eat. As you separate firstfruits of your barnfloors:
21 Ahung lhung ding khonung khang geija hiche maicham atheng Pathen hengnga pehdoh ding hi a kumsih leh najui ding na lou gasoh amasa pen chu na koidoh jing ding ahiye.
So also shall you give firstfruits of your dough to the Lord.
22 I-ham tia Pakaiyin Mose henga athupeh chengse hi nahsahmo jeh hilouva, hetthem lou jeh joh’a na suhmil khah uva,
And if through ignorance you omit any of these things, which the Lord hath spoken to Moses,
23 Khonung’a Na chilhah ho jeng in jong Pathen thupeh ho a suhmil khah uva,
And by him hath commanded you, from the day that he began to command and thenceforward,
24 Hiche suhkhelna chu mipi jousen ana hetthem lou jeh ahi khah tahleh Israel mipi techun Bongchal nou khat Pathen heng’a gim namtui thilto dia ato diu ahi. Chuleh Anneh ding thilto leh don ding thil to toh, chonset thilto adia kelnou khat ato tha diu ahi.
And the multitude have forgotten to do it: they shall offer a calf out of the herd, a holocaust for a most sweet savour to the Lord, and the sacrifice and libations thereof, as the ceremonies require, and a buck goat for sin:
25 Hiche ho jouse toh hin thempupan Israel mipiho chu Pakai ma-sang’a a suhtheng ding chu teng amaho chu ngaidam ma umdiu ahi. Ajeh chu amahon achonset nau chu ana hetlou jeh’u ahin, a maicham thilto jal uva, kingaidam diu ahi. Pathen heng’a chonset thilto leh kilhaina abol jal uva chu ngaidam kichan diu ahi.
And the priest shall pray for all the multitude of the children of Israel: and it shall be forgiven them, because they sinned ignorantly, offering notwithstanding a burnt offering to the Lord for themselves and for their sin and their ignorance:
26 Israel mipite leh gampam mi abonchauva ngaidam a um nahi tauve.
And it shall be forgiven all the people of the children of Israel: and the strangers that sojourn among them: because it is the fault of all the people through ignorance.
27 Koi tobang khat nin hethem louva chonset na ahin bol tah leh, amapa chun kelpi kumkhat lhingset khat a chonset thilto ahin tohdoh ding ahi.
But if one soul shall sin ignorantly, he shall offer a she goat of a year old for his sin.
28 Thempu chun hiche Pasal chu Pakai masanga asuh theng ding chu teng amapa chu ngaidam ma um ding ahitai.
And the priest shall pray for him, because he sinned ignorantly before the Lord: and he shall obtain his pardon, and it shall be forgiven him.
29 Hiche thuhil hin nangma ho Israel chilhah ho na hiuvin chule mi dang, chi dang nam dang nagam uva khopem ho jouse jong ahopsoh kei ahi.
The same law shall be for all that sin by ignorance, whether they be natives or strangers.
30 Hinlah nangho lah a koitobang ahe nasa’a Pathen deilam bollou vang chu Pathen taitom kiti ding chule amaho chu Isarelte lah a pat’a chomkhen’a um ding ahiuve.
But the soul that committeth any thing through pride, whether he be born in the land or a stranger (because he hath been rebellious against the Lord) shall be cut off from among his people:
31 Amahon Pathen thupeh chu he nasa a khohsah louva akoitah jeh un amaho jouse chu pum noa no mang ding ahi tauve chule achonset nau jeh’a gim gentheina a thoh diu ahi.
For he hath contemned the word the Lord, and made void his precept: therefore shall he be destroyed, and shall bear his iniquity.
32 Israel mite nikhat gamthip akhosah laitah uchun mipi hochun pasal khat nin Sabbath nikhoa na atoh a thing achom pettah ahin tohkha tauvin ahi.
And it came to pass, when the children of Israel were in the wilderness, and had found a man gathering sticks on the sabbath day,
33 Israelte lah’a pasalpa thilbol mudoh jouse chun amapa chu Mose le Aaron chule mipi lah ahin puiyun ahi.
That they brought him to Moses and Aaron and the whole multitude.
34 Amahon ipi lo ding ham atheilou jeh uvin munkhat na aumsah un ahi.
And they put him into prison, not knowing what they should do with him.
35 Hichun Pakaiyin Mose chu a houlimpi tan “Hiche Pasalpa hi thina channa gotna chang ding ama chu khopi pam lamma mipin song’a ase lih ding ahi,” ati.
And the Lord said to Moses: Let that man die, let all the multitude stone him without the camp.
36 Hichun mipi’n amapa chu ngahmun pam lam’a akai doh un song in asep lih tauve, hichu PakaiyinMose henga thu apeh bang banga abol’u ahi.
And when they had brought him out, they stoned him, and he died as the Lord had commanded.
37 Chu in Pakaiyin Mose henga thu aseiyin ahi.
The Lord also said to Moses:
38 Israelte chu anoiya thuchang kihil na ding hohi seipeh kit tan. A ponmang jouse’u chu alum khat aba diu ahi. alum laichu ajem adum a na boldiu ahi. hichu akhang akhang a akivon diu ahi.
Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them I to make to themselves fringes in the corners of their garments, putting in them ribands of blue:
39 “Nangman hiche pon mangjem chu namu teng na Pathen thupeh sang’a tahsa ngaichat na joh nasuh bukim nomlou na diu ahi” ati.
That when they shall see them, they may remember all the commandments of the Lord, and not follow their own thoughts and eyes going astray after divers things,
40 Hiche pon dum chun thupeh jui ding’a umho chu na hin tilkhou diu Pathen a theng’a umpa toh na kinai sah jing diu ahi, ati.
But rather being mindful of the precepts of the Lord, may do them and be holy to their God.
41 Keima na Pakai na Pathen Egypt gamma petna na hin puidoh pachu kahi ati.
I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.

< Minbu 15 >