< Nehemiah 10 >

1 Hiche thulhuhna lekha hi suhdih nale suhdet na akineiyin, chuleh anoiya min chong hohin kikhut hen na aneiyun ahi: Gamvaipopa, Hacaliah chapa Nehemiah chule Zedekiah ahiuve.
Voici ceux qui apposèrent leur sceau. Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia.
2 Noiya thempu ho cheng: Seraiah, Azariah, Jeremiah;
Sédécias, Seraja, Azaria, Jérémie,
3 Pashhur, Amariah, Malkijah;
Paschhur, Amaria, Malkija,
4 Hattush, Shebaniah, Malluch;
Hattusch, Schebania, Malluc,
5 Harim, Meremoth, Obadiah;
Harim, Merémoth, Abdias,
6 Daniel, Ginnethon, Baruch;
Daniel, Guinnethon, Baruc,
7 Meshullam, Abijah, Mijamin;
Meschullam, Abija, Mijamin,
8 Maaziah, Bilgai, leh Shemaiah, hicheng hi thempu ho ahiuve.
Maazia, Bilgaï, Schemaeja, sacrificateurs.
9 Noiya ho hi Leviho ahiuve: Azaniah chapa Jeshua, Henadad insunga kon Binnui, Kadmiel;
Lévites: Josué, fils d’Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel,
10 Chuleh aloi agol Levi ho: Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan;
et leurs frères, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan,
11 Mica, Rehob, Hashabiah;
Michée, Rehob, Haschabia,
12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah;
Zaccur, Schérébia, Schebania,
13 Hodiah, Bani, Beninu;
Hodija, Bani, Beninu.
14 Noiya hohi lamkai ho ahiuve: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani;
Chefs du peuple: Pareosch, Pachath-Moab, Élam, Zatthu, Bani,
15 Bunni, Azgad, Bebai;
Bunni, Azgad, Bébaï,
16 Adonijah, Bigvai, Adin;
Adonija, Bigvaï, Adin,
17 Ater, Hezekiah, Azzur;
Ather, Ézéchias, Azzur,
18 Hodiah, Hashum, Bezai;
Hodija, Haschum, Betsaï,
19 Hariph, Anathoth, Nebai;
Hariph, Anathoth, Nébaï,
20 Magpiash, Meshulam, Hezir;
Magpiasch, Meschullam, Hézir,
21 Meshezebel, Zadok, Jaddua;
Meschézabeel, Tsadok, Jaddua,
22 Pelatiah, Hanan, Ananiah;
Pelathia, Hanan, Anaja,
23 Hosea, Hananiah, Hasshub;
Hosée, Hanania, Haschub,
24 Hallohesh, Pilha, Shobek;
Hallochesch, Pilcha, Schobek,
25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah;
Rehum, Haschabna, Maaséja,
26 Ahiah, Hanan, Anan;
Achija, Hanan, Anan,
27 Malluch, Harim, chule Baanah, ahiuve.
Malluc, Harim, Baana.
28 Chubanna mipi adangho, thempu ho, Levite, kotngah a pangho, lasa a pang ho, chule Houin lhacha a pang ho chuleh Pathen danthu nitdinga agamsunga mi dang houin neilou ho a kona hung kichom se doh ho aji le achateu le achanu teu toh chule thu hechen theiya kikhan lhit ho cheng sechun;
Le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s’étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d’intelligence,
29 Alamkaiteu nung ajui jun ahi, jeh chu Pathenin Mose mangcha a ahinpeh Pathen daan chu juidingin akihahsel’un, chule asuhkeh’uva ahileh gaosap na chang dingin akitepmun ahi. I Pakaiyu thupeh ho chonna ho le kigah na ho chu phate keicha juidingin giltah in kitepna aneiyun ahi.
se joignirent à leurs frères les plus considérables d’entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d’observer et de mettre en pratique tous les commandements de l’Éternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois.
30 “Hitihin keihon agamsung mi hounei lou ho dinga kachanu teu kapeh loudiu chujongle kachapateu vin jong amaho chanute jong akichenpi loudiuvin kitepna kaneiyuve.”
Nous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils;
31 “Chule keihon agamsunga chengte cholngah ni ahilou le nikhotheng dang nia kiveina thil ho ahilouleh changle mim ho ahung joh’u jong choh peh lou dingin kaki tep’un ahi. Chujongle kum sagi alhin seh le kagamsungu kaki choldo sah diu, chule eibat hou jouse kangaidam dingu ahi.”
de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques; et de faire relâche la septième année, en n’exigeant le paiement d’aucune dette.
32 “Chutengle ka Pathen’u houin kin bol na a mandin kumseh a shekel khat hop thum'a hop khat kapeh jingna diuvin keiho le keiho kacham chamun kakigah jinguvin ahi.”
Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu,
33 “Vetsahnan changlhah toding ahin, tantih neilouva lhosoh thilto ding ahin, cholngah nikho nitding hihen lang, lhathah nikho kut bolding hijongle aphat tepsa kut ho nit ding jong, chule thil theng todoh ding jong, Israel chate kithoina dinga chonset jeh a thilto ding ho jong, chujongle ka Pathen’u houin natohna dinga manchah ding jouse kapeh diuvin kakitem tauve.”
pour les pains de proposition, pour l’offrande perpétuelle, pour l’holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d’expiation en faveur d’Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.
34 “Hitobang chun ti ding thing toh'a pang ding in jong keihon thempu ho pang ding hihen lang, Levite pang ding hileh, mipi pang dinga lom hijongle phun kisan’uvin, chule athing tithei chu ka Pathen’u houin sunga poh lutna, kapu kapateu insung kailhah dola kitol a kum simseh leh aphat kitep phat phatna poh lut ding dan thu lekhabua kisun banga Pakai ka Pathen’u maicham chunga ti dingin kagouvin ahi.”
Nous tirâmes au sort, sacrificateurs, Lévites et peuple, au sujet du bois qu’on devait chaque année apporter en offrande à la maison de notre Dieu, selon nos maisons paternelles, à des époques fixes, pour qu’il fût brûlé sur l’autel de l’Éternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi.
35 “Chujongle keiho le keiho kacham cham’uvin kigahna kaki bol’uvin, kaleiset lhosohu amasa pen le thing gathei namkim aboncha agamasa chengse hi kumseh le Pakai houin a todoh masah jing ding katiu ahi.”
Nous résolûmes d’apporter chaque année à la maison de l’Éternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres;
36 “Chujongleh ka-Pathen’u insunga lha a pang thempupa henga chun kachateu apeng masa hihen lang, kagancha apeng masa ho lah hijongleh danthu lekhabua kisun banga chu kabongu peng masa jouse leh kakelngoiyu apeng masa kahin pui cheh dingu katiu ahitai.”
d’amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos bœufs et de nos brebis;
37 “Chutengle thempu ho hengle ka-Pathen’u indan sung dunga chu kaneh diu an kithuh masapen leh kathil todiu jong, thing gathei jouse ga jong lengpi twi le thaotwi jong hinchoi lut ding katiu ahi; hitobang ahi kalho gao kalousohu Levite henga hopsom hinchoi peh ding katiu ahi, ajehchu kakho dung jouseova hopsom donga pangji chu Levite bou ahiuve.”
d’apporter aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte et nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du moût et de l’huile; et de livrer la dîme de notre sol aux Lévites qui doivent la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons.
38 “Hichea hi Aaron chapa thempupa chu Leviten hopsom akisan ding tenguleh akom uva umjing ding amaho toh kilhon ding ahi; chule Levi miho chun hopsom jousea konna hopsom kibolson chu ka-Pathen’u houin sung, insung dansunga thil kholna mun dunga ahinpoh lutdiu ahiye.”
Le sacrificateur, fils d’Aaron, sera avec les Lévites quand ils lèveront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor.
39 “Ijeh-inem itileh Israel chate leh Levi chaten chang kidong doh hole lengpi twi kidong doh ho thaotwi kidong doh ho chu ahin pohuva houin dansung dung, munthenga manchah ding khon ho kikoina mun kinbol la pang thempu ho hengleh kelkot ngah a pangho heng, lasa ho henga ahinpoh lutdiu ahi. Chule keihon ka-Pathen’u houin chu donlouva kakoi kit louhel diu ahi.”
Car les enfants d’Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, de moût et d’huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C’est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu.

< Nehemiah 10 >