< Matthew 8 >
1 Chujouvin Yeshua mol chunga kona ahung kuma ahileh, mipi atama tam'in anung ajuiyuvin ahi.
And when he was come down from the mountain, great multitudes followed him:
2 Photlot in, “Miphah khat'in Ama akimu pin chule a-anga abohkhup in, ajah a, Pakai nalung ahileh nei damsah a chule nei thensah thei ahi,” ahung titai.
And behold a leper came and adored him, saying: Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
3 Chuin Yeshuan akhut alhang in chule athamin, “Kalung ahi, dam jeng in, atin ahileh apattah in aphah chu atheng tan ahi.”
And Jesus stretching forth his hand, touched him, saying: I will, be thou made clean. And forthwith his leprosy was cleansed.
4 Chuin Yeshuan ajah a, “Hiche thudol hi koima koma seihih in, chusang in nangma thempu koma gachen lang chule aman nave chil hen. Mose Danbua miphah ho athen teng thupehsa thilto ding chu gatoh tan. Hiche hi nathengtai ti ahetna, mipi lah'a na phondohna hiding ahi,” ati.
And Jesus saith to him: See thou tell no man: but go, shew thyself to the priest, and offer the gift which Moses commanded for a testimony unto them.
5 Chule Yeshua Capernaum ahung kile phat in, Rome Sepai jalamkai khat ahenga ahung in chule ama chu atem in,
And when he had entered into Capharnaum, there came to him a centurion, beseeching him,
6 “Pakai, kasohpa alangthia ahin, jalkhun'a alume chule anatna chu athohlel lheh in ahi,” ati.
And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, and is grieviously tormented.
7 Yeshuan ajah a, “Keima hung ingting chule kahung damsah ding ahi,” ati.
And Jesus saith to him: I will come and heal him.
8 Hinlah sepai jalamkaipa chun, “Pakai, nangman ka-in neihung chotlut peh dinga lhingjou chu kahi poi. Na umna mun'ah thu chu hinsei lechun, kasohpa hi dam tante.”
And the centurion making answer, said: Lord, I am not worthy that thou shouldst enter under my roof: but only say the word, and my servant shall be healed.
9 Hiche hi kahei, ajeh chu keima kachunga thunei lamkai lenho aum in chule keiman sepaite chunga thu kaneiye. Keiman, “Che uvin katileh ache uvin, ahilouleh hung un, katileh amaho ahung uve. Chule keiman kasohte jah a, ‘Hiche hi bol un katileh, amahon abol'uve,’” ati.
For I also am a man subject to authority, having under me soldiers; and I say to this, Go, and he goeth, and to another, Come, and he cometh, and to my servant, Do this, and he doeth it.
10 Yeshuan hichu ajah phat in adatmo lheh jenge. Aman anung juiho jah'a aseiyin, “Thudih tahbeh kaseipeh nahiuve, Israel ho jouse lah'ah hitobang tahsan hi kamu khapoi.
And Jesus hearing this, marvelled; and said to them that followed him: Amen I say to you, I have not found so great faith in Israel.
11 Chule hiche hi kaseipeh nahiuve, chidang namdang ho mi tamtah vannoi mun tina kona hung diu solama kon le lhum lama kona Abraham, Isaac chule Jacob toh Van gam'a golvah an nea tou ding ahiuve.
And I say to you that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven:
12 Hinlah Israel mi tamtah ho adiuva lenggam kigon peh ho chu polam muthim lah'a ale lut dingu, hichea chu ka le hagel um ding ahi,” ati.
But the children of the kingdom shall be cast out into the exterior darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
13 Chutah in Yeshuan Rome sepai jalamkaipa jah a aseiyin, “In lama kile tan. Ijeh inem itileh nangman na tahsan chu aguilhung tai,” ati. Chule soh khang dongpa chu apattah chun adamtai.
And Jesus said to the centurion: Go, and as thou hast believed, so be it done to thee. And the servant was healed at the same hour.
14 Yeshua Peter In ahung lhun phat in, Peter jinu nu chu alupna a khosih natna neiya leltah a uma ahi.
And when Jesus was come into Peter’s house, he saw his wife’s mother lying, and sick of a fever:
15 Hinlah Yeshuan ama chu akhut athampeh in ahileh, akhosih chun adalhatai. Chuin ama athoudoh in Ama ding chun anneh ding agong in ahi.
And he touched her hand, and the fever left her, and she arose and ministered to them.
16 Nilhah ahiphat in lhagaoboh vop mi tamtah Yeshua henga ahin pui tauvin. Aman lhagao gilou ho chu thu apen adamlou jouse chu aboldam tai.
And when evening was come, they brought to him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word: and all that were sick he healed:
17 Hiche hin Pakai thu Isaiah themgao in asei, “Aman inatnau aladoh in chule ihiveiyu ala mangtai,” atichu aguilhunsah e.
That it might be fulfilled, which was spoken by the prophet Isaias, saying: He took our infirmities, and bore our diseases.
18 Yeshuan mihonpi akimvel'a aum amun, aman aseijuite chu dil langkhat a galkai ding in thu apen ahi.
And Jesus seeing great multitudes about him, gave orders to pass over the water.
19 Chuphat in Hou dan thuhil ho khat in ajah a, “Houhil, na chena chan'ah najui inge,” ati.
And a certain scribe came and said to him: Master, I will follow thee whithersoever thou shalt go.
20 Hinlah Yeshuan adonbut in, “Sial hon chenna ding ko aneiyun, chule vacha hon gena ding bu aneiyui, hinlah Mihem Chapan alu ngapna ding mun jeng jong aneipoi,” ati.
And Jesus saith to him: The foxes have holes, and the birds of the air nests: but the son of man hath not where to lay his head.
21 Aseijui dang khat in ajah a, “Pakai, in a gakile masang ting kapa gavui inge” ati.
And another of his disciples said to him: Lord, suffer me first to go and bury my father.
22 Hinlah Yeshuan aseipeh in ajah a, “Tun neijui in. Lhagaova thihon ami thiu kivui nau vinte,” ati.
But Jesus said to him: Follow me, and let the dead bury their dead.
23 Chuin Yeshua kong sunga alut in, chule aseijuite chutoh dil langkhat panga chun agalkai pan tauve.
And when he entered into the boat, his disciples followed him:
24 Phutlot chang in, twipi kinong in dil chu ahin nuh in, chule twi kinong ho chun kong chu ahin nuh a ahileh kong sunga aluttai; hinlah Ama a'imun ahi.
And behold a great tempest arose in the sea, so that the boat was covered with waves, but he was asleep.
25 Seijui ho chu aga che uvin, chule asukhang un, akou un, “Pakai nei huhdoh un, twiyin eichup diu ahitai,” atiuve.
And they came to him, and awaked him, saying: Lord, save us, we perish.
26 Yeshuan adonbut in, “Ipi dinga kicha a nahiu vem? Tahsanna neocha jong nanei lou uham?” ati. Chuphat in Ama aki patdoh in chule huipi le twipi kinong chu aphoh in, chuin phulou helouvin athip paitai.
And Jesus saith to them: Why are you fearful, O ye of little faith? Then rising up he commanded the winds, and the sea, and there came a great calm.
27 Seijui ho chun adatmo lheh'uvin, “Hiche mipa hi koi ham? Huipi le twipi kinong Ama thun anunge,” atiuve.
But the men wondered, saying: What manner of man is this, for the winds and the sea obey him?
28 Yeshua chu dil langkhat pang agei tan, Gadarene gamkai alhung in ahileh lhagaoboh vop minin aki mupi lhon e. Amani chu lhan mun'a chengden lhona chule gilou huham behseh ahijeh lhon a, koiman hiche lam chu ahopa ngam lou ahi.
And when he was come on the other side of the water, into the country of the Gerasens, there met him two that were possessed with devils, coming out of the sepulchres, exceeding fierce, so that none could pass by that way.
29 Amani chun ahinsam lhon in, ajah a, “Pathen Chapa, koi nahi hiya neihung suhboiyu ham? Nangma Pathen phat tep masanga hikom muna hi eisugim diuva hunga nahim?” ati lhon e.
And behold they cried out, saying: What have we to do with thee, Jesus Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
30 Mun gamla tah a vohcha hon tampi loujaova lha a um uva ahi.
And there was, not far from them, an herd of many swine feeding.
31 Hiti chun Lhagaoboh vop teni chu atao lhon in, “Nei nodoh diuva ahileh vohcha hon sunga khun neisol un,” atiuve.
And the devils besought him, saying: If thou cast us out hence, send us into the herd of swine.
32 Yeshuan amaho chu thu apen, “Aphai, che uvin,” ati. Hiti chun lhagaoboh ho chu mitenia konin ahung potdoh un, chuin vohcha ho sunga chun alut tauvin, chule vohcha jouse chu abon'un mol pang dillen sunga chun alhai lha uvin, twi lah'a chun alhalut gam tauve.
And he said to them: Go. But they going out went into the swine, and behold the whole herd ran violently down a steep place into the sea: and they perished in the waters.
33 Gancha chinga pang ho chu akoma khopia chun alhai lut un, lhagaoboh vop teni chunga thilsoh thudol chu amitakip aseipeh tauve.
And they that kept them fled: and coming into the city, told every thing, and concerning them that had been possessed by the devils.
34 Chuphat in khopia miho jouse chu ahung potdoh un, Yeshua ahung kimu piuvin, amahon Yeshua chu ache mang'a chule amaho adalhahna diuvin atem un ahi.
And behold the whole city went out to meet Jesus, and when they saw him, they besought him that he would depart from their coasts.