< Matthew 8 >
1 Chujouvin Yeshua mol chunga kona ahung kuma ahileh, mipi atama tam'in anung ajuiyuvin ahi.
Kad je Isus sišao s gore, pohrli za njim silan svijet.
2 Photlot in, “Miphah khat'in Ama akimu pin chule a-anga abohkhup in, ajah a, Pakai nalung ahileh nei damsah a chule nei thensah thei ahi,” ahung titai.
I gle, pristupi neki gubavac, pokloni mu se do zemlje i reče: “Gospodine, ako hoćeš, možeš me očistiti.”
3 Chuin Yeshuan akhut alhang in chule athamin, “Kalung ahi, dam jeng in, atin ahileh apattah in aphah chu atheng tan ahi.”
Isus pruži ruku i dotakne ga se govoreći: “Hoću, očisti se!” I odmah se očisti od gube.
4 Chuin Yeshuan ajah a, “Hiche thudol hi koima koma seihih in, chusang in nangma thempu koma gachen lang chule aman nave chil hen. Mose Danbua miphah ho athen teng thupehsa thilto ding chu gatoh tan. Hiche hi nathengtai ti ahetna, mipi lah'a na phondohna hiding ahi,” ati.
Kaže mu Isus: “Pazi, nikomu ne kazuj, nego idi, pokaži se svećeniku i prinesi dar što ga propisa Mojsije, njima za svjedočanstvo.”
5 Chule Yeshua Capernaum ahung kile phat in, Rome Sepai jalamkai khat ahenga ahung in chule ama chu atem in,
Kad uđe u Kafarnaum, pristupi mu satnik pa ga zamoli:
6 “Pakai, kasohpa alangthia ahin, jalkhun'a alume chule anatna chu athohlel lheh in ahi,” ati.
“Gospodine, sluga mi leži kod kuće uzet, u strašnim mukama.”
7 Yeshuan ajah a, “Keima hung ingting chule kahung damsah ding ahi,” ati.
Kaže mu: “Ja ću doći izliječiti ga.”
8 Hinlah sepai jalamkaipa chun, “Pakai, nangman ka-in neihung chotlut peh dinga lhingjou chu kahi poi. Na umna mun'ah thu chu hinsei lechun, kasohpa hi dam tante.”
Odgovori satnik: “Gospodine, nisam dostojan da uđeš pod krov moj, nego samo reci riječ i izliječen će biti sluga moj.
9 Hiche hi kahei, ajeh chu keima kachunga thunei lamkai lenho aum in chule keiman sepaite chunga thu kaneiye. Keiman, “Che uvin katileh ache uvin, ahilouleh hung un, katileh amaho ahung uve. Chule keiman kasohte jah a, ‘Hiche hi bol un katileh, amahon abol'uve,’” ati.
Ta i ja, premda sam čovjek pod vlašću, imam pod sobom vojnike pa reknem jednomu: 'Idi!' - i ode, drugomu: 'Dođi!' - i dođe, a sluzi svomu: 'Učini to' - i učini.”
10 Yeshuan hichu ajah phat in adatmo lheh jenge. Aman anung juiho jah'a aseiyin, “Thudih tahbeh kaseipeh nahiuve, Israel ho jouse lah'ah hitobang tahsan hi kamu khapoi.
Čuvši to, zadivi se Isus i reče onima koji su išli za njim: “Zaista, kažem vam, ni u koga u Izraelu ne nađoh tolike vjere.
11 Chule hiche hi kaseipeh nahiuve, chidang namdang ho mi tamtah vannoi mun tina kona hung diu solama kon le lhum lama kona Abraham, Isaac chule Jacob toh Van gam'a golvah an nea tou ding ahiuve.
A kažem vam: Mnogi će s istoka i zapada doći i sjesti za stol s Abrahamom, Izakom i Jakovom u kraljevstvu nebeskom,
12 Hinlah Israel mi tamtah ho adiuva lenggam kigon peh ho chu polam muthim lah'a ale lut dingu, hichea chu ka le hagel um ding ahi,” ati.
a sinovi će kraljevstva biti izbačeni van u tamu. Ondje će biti plač i škrgut zubi.”
13 Chutah in Yeshuan Rome sepai jalamkaipa jah a aseiyin, “In lama kile tan. Ijeh inem itileh nangman na tahsan chu aguilhung tai,” ati. Chule soh khang dongpa chu apattah chun adamtai.
I reče Isus satniku: “Idi, neka ti bude kako si vjerovao!” I ozdravi sluga u taj čas.
14 Yeshua Peter In ahung lhun phat in, Peter jinu nu chu alupna a khosih natna neiya leltah a uma ahi.
Ušavši u kuću Petrovu, Isus ugleda njegovu punicu koja ležaše u ognjici.
15 Hinlah Yeshuan ama chu akhut athampeh in ahileh, akhosih chun adalhatai. Chuin ama athoudoh in Ama ding chun anneh ding agong in ahi.
Dotače joj se ruke i pusti je ognjica. Ona ustade i posluživaše mu.
16 Nilhah ahiphat in lhagaoboh vop mi tamtah Yeshua henga ahin pui tauvin. Aman lhagao gilou ho chu thu apen adamlou jouse chu aboldam tai.
A uvečer mu doniješe mnoge opsjednute. On izagna duhove riječju i sve bolesnike ozdravi -
17 Hiche hin Pakai thu Isaiah themgao in asei, “Aman inatnau aladoh in chule ihiveiyu ala mangtai,” atichu aguilhunsah e.
da se ispuni što je rečeno po Izaiji proroku: On slabosti naše uze i boli ponese.
18 Yeshuan mihonpi akimvel'a aum amun, aman aseijuite chu dil langkhat a galkai ding in thu apen ahi.
Kad Isus vidje mnoštvo oko sebe, zapovjedi da se prijeđe prijeko.
19 Chuphat in Hou dan thuhil ho khat in ajah a, “Houhil, na chena chan'ah najui inge,” ati.
I pristupi jedan pismoznanac te mu reče: “Učitelju, za tobom ću kamo god ti pošao.”
20 Hinlah Yeshuan adonbut in, “Sial hon chenna ding ko aneiyun, chule vacha hon gena ding bu aneiyui, hinlah Mihem Chapan alu ngapna ding mun jeng jong aneipoi,” ati.
Kaže mu Isus: “Lisice imaju jazbine i ptice nebeske gnijezda, a Sin Čovječji nema gdje bi glavu naslonio.”
21 Aseijui dang khat in ajah a, “Pakai, in a gakile masang ting kapa gavui inge” ati.
Drugi mu od učenika reče: “Gospodine, dopusti mi da prije odem i pokopam svoga oca.”
22 Hinlah Yeshuan aseipeh in ajah a, “Tun neijui in. Lhagaova thihon ami thiu kivui nau vinte,” ati.
Isus mu kaže: “Hajde za mnom i pusti neka mrtvi pokapaju svoje mrtve.”
23 Chuin Yeshua kong sunga alut in, chule aseijuite chutoh dil langkhat panga chun agalkai pan tauve.
Kad uđe u lađu, pođoše za njim njegovi učenici.
24 Phutlot chang in, twipi kinong in dil chu ahin nuh in, chule twi kinong ho chun kong chu ahin nuh a ahileh kong sunga aluttai; hinlah Ama a'imun ahi.
I gle, žestok vihor nasta na moru tako da lađu prekrivahu valovi. A on je spavao.
25 Seijui ho chu aga che uvin, chule asukhang un, akou un, “Pakai nei huhdoh un, twiyin eichup diu ahitai,” atiuve.
Oni pristupiše i probudiše ga govoreći: “Gospodine, spasi, pogibosmo!”
26 Yeshuan adonbut in, “Ipi dinga kicha a nahiu vem? Tahsanna neocha jong nanei lou uham?” ati. Chuphat in Ama aki patdoh in chule huipi le twipi kinong chu aphoh in, chuin phulou helouvin athip paitai.
Kaže im: “Što ste plašljivi, malovjerni?” Tada ustade i zaprijeti vjetrovima i moru te nasta velika utiha.
27 Seijui ho chun adatmo lheh'uvin, “Hiche mipa hi koi ham? Huipi le twipi kinong Ama thun anunge,” atiuve.
A ljudi su u čudu pitali: “Tko je taj da mu se i vjetrovi i more pokoravaju?”
28 Yeshua chu dil langkhat pang agei tan, Gadarene gamkai alhung in ahileh lhagaoboh vop minin aki mupi lhon e. Amani chu lhan mun'a chengden lhona chule gilou huham behseh ahijeh lhon a, koiman hiche lam chu ahopa ngam lou ahi.
I kada dođe prijeko, u gadarski kraj, eto mu u susret dvaju opsjednutih: izlazili su iz grobnica, silno goropadni, te nitko nije mogao proći onim putem.
29 Amani chun ahinsam lhon in, ajah a, “Pathen Chapa, koi nahi hiya neihung suhboiyu ham? Nangma Pathen phat tep masanga hikom muna hi eisugim diuva hunga nahim?” ati lhon e.
I gle, povikaše: “Što ti imaš s nama, Sine Božji? Došao si ovamo prije vremena mučiti nas?”
30 Mun gamla tah a vohcha hon tampi loujaova lha a um uva ahi.
A podalje od njih paslo je veliko krdo svinja.
31 Hiti chun Lhagaoboh vop teni chu atao lhon in, “Nei nodoh diuva ahileh vohcha hon sunga khun neisol un,” atiuve.
Zlodusi ga zaklinjahu: “Ako nas istjeraš, pošalji nas u ovo krdo svinja.”
32 Yeshuan amaho chu thu apen, “Aphai, che uvin,” ati. Hiti chun lhagaoboh ho chu mitenia konin ahung potdoh un, chuin vohcha ho sunga chun alut tauvin, chule vohcha jouse chu abon'un mol pang dillen sunga chun alhai lha uvin, twi lah'a chun alhalut gam tauve.
On im reče: “Idite!” Oni iziđoše i uđoše u svinje. I gle, sve krdo jurnu niz obronak u more i podavi se u vodama.
33 Gancha chinga pang ho chu akoma khopia chun alhai lut un, lhagaoboh vop teni chunga thilsoh thudol chu amitakip aseipeh tauve.
A svinjari pobjegoše, odoše u grad te razglasiše sve, napose o opsjednutima.
34 Chuphat in khopia miho jouse chu ahung potdoh un, Yeshua ahung kimu piuvin, amahon Yeshua chu ache mang'a chule amaho adalhahna diuvin atem un ahi.
I gle, sav grad iziđe u susret Isusu. Kad ga ugledaše, zamole ga da ode iz njihova kraja.