< Matthew 4 >

1 Chutah in Yeshua chu lhagao puiyin gamthip'a diabol lhep patep dingin aum tai.
Então foi conduzido Jesus pelo espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ni somli le jan somli jen, an ngol ahijeh chun agil akel behseh jeng in ahi.
E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Hiche phat sung chun Diabol chu ahung in ajah a, “Nangma Pathen Chapa nahileh, hiche songchang hohi changlhah akiso theina ding in thu pen,” ati.
E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se façam pães.
4 Hinlah Yeshuan ajah a, “Ahipoi! Pathen Thubun aseiye, Mihem changlhah bouva hingthei ahipoi, Pathen kam sunga kon hung potdoh Thua bou chu hing ding ahi,” ati.
Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus
5 Chuin Diabol chun khopi theng, Jerusalem hou in ting vuma chun adinsah kit in,
Então o diabo o levou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 ajah a, “Nangma Pathen Chapa nahileh, ki chomlhan!” Ajeh chu Pathen Thubun aseiye, “Aman avantil te nangma hongbit dinga thu apeh ding, chule amahon nangma akhut uva nadop doh dingu chutia chu nangman nakeng phang jeng jong songa nakita khah lou ding ahi,” ati.
E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos ordenará a respeito de ti; e tomar-te-ão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra
7 Yeshuan adonbut in, “Pathen Thubun hitin jong aseiye, nangman Pakai na Pathen chu lhem patep hih in,” ati.
Disse-lhe Jesus: também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Chujouvin Diabol in molsang chungvum a chun apuiyin chule vannoi lenggam jouse le aloupina ho avetsah in ahi.
Novamente o levou o diabo a um monte muito alto, e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
9 Aman ajah a, “Nangma naboh khup'a chule keima nei houva ahileh, keiman nangma aboncha hi kapeh ding nahi,” atikit in ahileh,
E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Yeshuan ajah a, “Satan, hichea kon hin potdoh'in. Ajeh chu Pathen Thubun aseiye, nangman Pakai na Pathen chu nahouva chule Amabou najen ding ahi,” ati.
Então disse-lhe Jesus: vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Chutah in Diabol chu ache mang in, chuin Vantil te ahung un, Yeshua chu ahung jen le tauve.
Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviram.
12 Yeshua chun John aman tauve tithu ajah phat in, Judea gam adalhan Galilee gama ahung kile kittai.
Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
13 Ama amasatah in Nazareth chen, chuin chu mun chu adalhan, Zebulun le Naphtali gamkai sung Galilee twipi panga, Capernaum khoa aga cheng in ahi.
E, deixando Nazareth, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulon e Naphtali;
14 Hichu Isaiah Themgao kam a Pathen thusei:
Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaias, que diz:
15 “Zebulun le Naphtali gam, twipi pam, Jordan vadung gal'a Galilee gam, chidang nam dang tampi umna mun,
A terra de Zabulon, e a terra de Naphtali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia das nações;
16 muthim lah a touho chun vah loupi tah amu tauve, chule thina gam le alim a touho chu achung'uva kho avah tai,” ati chu agui lhunna ahi.
O povo, assentado em trevas, viu uma grande luz; e para os que estavam assentados na região e raiou a luz.
17 Hichea pat chun Yeshuan thu asei phong in, “Na chonset nauva kon in lung heiyun chule Pathen lama hung ki heiyun, ijeh inem itileh Van gam anai tai,” ati.
Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Nikhat hi Yeshua Galilee twipi pam'a achea avale pet in, aman uchani—Simon, Peter jong kitipa le Andrew in twi lah a len asepet lhon agatoh e, ajeh chu amani ngaman a kivah lhon ahi.
E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores:
19 Yeshuan amani chu akouvin, “Hung lhon in, kanung hinjui lhon in chule keiman miho iti mat ding ahi navetsah lhon inge,” ati.
E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Chuin amanin apet tah chun alen lhon adalha lhon in chule Ama nung ajui lhon tai.
Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Chule Ama chukom'a kon chun ache pai in ahileh, ucha dang mini Jacob le anaopa John kong sunga apau Zebedee toh atou khom uva len akhui phat pet'u aga mun, chuin Aman amani jong chu akouvin ahi.
E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Thiago, filho de Zebedeo, e João, seu irmão, num barco com seu pai Zebedeo, concertando as redes; e chamou-os;
22 Amanin chupet tah chun kong le apa adalha lhon in, anung ajui pai jeng lhon tai.
Eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Chule Yeshua chu Galilee gamkai sea akhol jin in, Judah te kikhopna intin ah thu ahil in, Lenggam Kipana Thupha aseiphong len ahi. Chule Ama chun miho natna jouse le adamlou jouse chu aboldam in ahi.
E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o Evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Ama chung chang thu chu Syria geiyin aki thang doh in, hiti chun miho chun ana damlou jouse chu akom a ahin puiyuve. Chule itobang natna le hivei neiya nat thoh lel ho, thilha vop ho le alung chavai ho hihen, chule langthi ho hijong leh Ama koma ahin puiyun, aman amaho chu aboncha uvin aboldam sohkeiyin ahi.
E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Ama chena chan a chun Galilee, Decapolis (Khopi som kitina), Jerusalem chule Judea gama kon le Jordan gal lama kon in, mipi tamtah'in anung ajui tauvin ahi.
E seguia-o uma grande multidão de gente da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia, e de além do Jordão.

< Matthew 4 >