< Matthew 4 >

1 Chutah in Yeshua chu lhagao puiyin gamthip'a diabol lhep patep dingin aum tai.
Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
2 Ni somli le jan somli jen, an ngol ahijeh chun agil akel behseh jeng in ahi.
And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
3 Hiche phat sung chun Diabol chu ahung in ajah a, “Nangma Pathen Chapa nahileh, hiche songchang hohi changlhah akiso theina ding in thu pen,” ati.
And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
4 Hinlah Yeshuan ajah a, “Ahipoi! Pathen Thubun aseiye, Mihem changlhah bouva hingthei ahipoi, Pathen kam sunga kon hung potdoh Thua bou chu hing ding ahi,” ati.
But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
5 Chuin Diabol chun khopi theng, Jerusalem hou in ting vuma chun adinsah kit in,
Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,
6 ajah a, “Nangma Pathen Chapa nahileh, ki chomlhan!” Ajeh chu Pathen Thubun aseiye, “Aman avantil te nangma hongbit dinga thu apeh ding, chule amahon nangma akhut uva nadop doh dingu chutia chu nangman nakeng phang jeng jong songa nakita khah lou ding ahi,” ati.
And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
7 Yeshuan adonbut in, “Pathen Thubun hitin jong aseiye, nangman Pakai na Pathen chu lhem patep hih in,” ati.
Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
8 Chujouvin Diabol in molsang chungvum a chun apuiyin chule vannoi lenggam jouse le aloupina ho avetsah in ahi.
Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
9 Aman ajah a, “Nangma naboh khup'a chule keima nei houva ahileh, keiman nangma aboncha hi kapeh ding nahi,” atikit in ahileh,
And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
10 Yeshuan ajah a, “Satan, hichea kon hin potdoh'in. Ajeh chu Pathen Thubun aseiye, nangman Pakai na Pathen chu nahouva chule Amabou najen ding ahi,” ati.
Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
11 Chutah in Diabol chu ache mang in, chuin Vantil te ahung un, Yeshua chu ahung jen le tauve.
Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
12 Yeshua chun John aman tauve tithu ajah phat in, Judea gam adalhan Galilee gama ahung kile kittai.
Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
13 Ama amasatah in Nazareth chen, chuin chu mun chu adalhan, Zebulun le Naphtali gamkai sung Galilee twipi panga, Capernaum khoa aga cheng in ahi.
And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
14 Hichu Isaiah Themgao kam a Pathen thusei:
That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
15 “Zebulun le Naphtali gam, twipi pam, Jordan vadung gal'a Galilee gam, chidang nam dang tampi umna mun,
The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
16 muthim lah a touho chun vah loupi tah amu tauve, chule thina gam le alim a touho chu achung'uva kho avah tai,” ati chu agui lhunna ahi.
The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
17 Hichea pat chun Yeshuan thu asei phong in, “Na chonset nauva kon in lung heiyun chule Pathen lama hung ki heiyun, ijeh inem itileh Van gam anai tai,” ati.
From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
18 Nikhat hi Yeshua Galilee twipi pam'a achea avale pet in, aman uchani—Simon, Peter jong kitipa le Andrew in twi lah a len asepet lhon agatoh e, ajeh chu amani ngaman a kivah lhon ahi.
And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
19 Yeshuan amani chu akouvin, “Hung lhon in, kanung hinjui lhon in chule keiman miho iti mat ding ahi navetsah lhon inge,” ati.
And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
20 Chuin amanin apet tah chun alen lhon adalha lhon in chule Ama nung ajui lhon tai.
And they straightway left their nets, and followed him.
21 Chule Ama chukom'a kon chun ache pai in ahileh, ucha dang mini Jacob le anaopa John kong sunga apau Zebedee toh atou khom uva len akhui phat pet'u aga mun, chuin Aman amani jong chu akouvin ahi.
And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
22 Amanin chupet tah chun kong le apa adalha lhon in, anung ajui pai jeng lhon tai.
And they immediately left the ship and their father, and followed him.
23 Chule Yeshua chu Galilee gamkai sea akhol jin in, Judah te kikhopna intin ah thu ahil in, Lenggam Kipana Thupha aseiphong len ahi. Chule Ama chun miho natna jouse le adamlou jouse chu aboldam in ahi.
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
24 Ama chung chang thu chu Syria geiyin aki thang doh in, hiti chun miho chun ana damlou jouse chu akom a ahin puiyuve. Chule itobang natna le hivei neiya nat thoh lel ho, thilha vop ho le alung chavai ho hihen, chule langthi ho hijong leh Ama koma ahin puiyun, aman amaho chu aboncha uvin aboldam sohkeiyin ahi.
And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
25 Ama chena chan a chun Galilee, Decapolis (Khopi som kitina), Jerusalem chule Judea gama kon le Jordan gal lama kon in, mipi tamtah'in anung ajui tauvin ahi.
And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.

< Matthew 4 >