< Matthew 27 >
1 Jingpi matah in thempu pipui holeh miho lah'a upa ho atoukhom kit un, Yeshua thana ding angaito tauve.
Як же настав ранок, зробили раду всі архиєреї й старші людські
2 Chujouvin amaho chun Ama akan un, apui mang un, chuin Rome gamvaipo Pilate henga apui tauve.
і, звязавши Його, повели тай передали Його Понтийському Пилату, ігемонові.
3 Ama pedoh'a pangpa Judas chun Yeshua chu thi chan geiya dinga themo achan'u chu ahen, alunga akisih lheh jeng tai. Hiti chun aman dangka somthum chu alan, thempu pipui holeh upa ho koma achoiyin,
Тоді, побачивши Юда, зрадник Його, що Його осуджено, розкаяв ся, і вернув трийцять срібняків архиєреям та старшині,
4 aman aphongdoh in, “Ka chonse tai, ajeh chu keiman themmona neilou chu kapedoh tai” ati. Ama hon adonbut'un, “Keihon ija kageldeh uvem, hichu nangma boina hibouva chu,” atiuve.
кажучи: Згрішив я, зрадивши кров невинну. Вони ж сказали: Що дам до того? ти побачиш.
5 Chujouvin Judas chun dangka sum nong chu Hou'in sunga aleh lhan chule apotdoh in ama le ama akikhai lihtai.
І, покинувши він срібняки в церкві, вийшов і відійшовши, повісив ся.
6 Thempu pipui ho chun sum nong chu aloh khom un, aseiyun, “Hiche sum hi Hou'in a sumkoina a koikhom nom ponte, ajeh chu mithana dinga ki pedohsa ahi,” atiuve.
Архиєреї ж, взявши срібняки, сказали: Не годить ся класти їх у скарбоню, бо се ціна крові.
7 Aki houtoh jouvun, ajonan amahon bel dengpa honlei chohna ding in agellha tauve. Chule hichu gam pam mi kivuina ding in asem tauve.
Зробивши ж раду, купили за них ганчарське поле, щоб ховати на йому захожих.
8 Hijeh'a chu leimun min chu Thisan Man kitia ahi.
Через се зветь ся поле се Кріваве Поле по сей день.
9 Hiche hi Jeremiah themgao thusei aguilhun nan “Amahon dangka som thum nong chu alauvin, Israel miten aman dinga agel-uva aphasah nau man chu ahi.
Тоді справдилось, що сказав Єремія пророк, глаголючи: І взяли вони трийцять срібняків, ціну цїненного, котрого цїнено з синів Ізраїля,
10 Chuin amahon bel dengpa honlei chu, Pakaiyin ahilna bangtah in acho tauve.”
і дали їх на ганчарське поле, як повелїв менї Господь.
11 Chupet'a chu Rome gamvaipo Pilate ang-a Yeshua ding ahin, Gamvaipo chun “Nangma Judah te Lengpa nahim?” tin adonge. Yeshuan adonbut in, “Nasei khai” ati!
Ісус же стояв перед ігемоном; і питав Його ігемон, кажучи: Чи Ти цар Жидівський? Ісус же рече йому: Ти сказав єси.
12 Hinlah Thempu pipui holeh upa hon ama douna thu aseiyun, Yeshua athipbeh in ahi.
А, як винуватили Його архиєреї та старші, не відказував нічого.
13 “Amahon nangma douna thu hijatpi aseiyu hi na jahlou ham?” tin Pilate in adong in ahi.
Тоді каже до Него Пилат: Хиба не чуєш, скільки сьвідкують на Тебе?
14 Chuin Yeshuan athemmosah naho'uva imacha adonbutlou jeh chun Gamvaipo chun adatmo lheh e.
І не відказав Він йому нї на одно слово, так що ігемон вельми дивував ся.
15 Kalchuh Kut kumseh le kiman jina'a chu mi honpin adeiyu khat gamvaipo chun sohchang khat alhadoh jiu ahi.
На сьвято ж звик був ігемон одпускати народові одного вязника, которого вони хотіли.
16 Hiche kum'a hi sohchang giloutah khat Barabbas atiu ana um'ah ahi.
Мали ж тоді знаного вязника, на прізвище Вараву.
17 Mihonpi chu Pilate in'a akikhop pet un, hiche jingkah chun, aman amaho chu adong in, “Nangho dinga koijoh ham kalha dohpeh diu? Barabbas ham ahilouleh Yeshua kiti Messiah hi kalha dohpeh diu ham?” ati.
Як же вони зібрались, сказав їм Пилат: Кого хочете, щоб одпустив вам: Вараву, чи Ісуса, на прізвище Христа?
18 (Amahin houlamkai hon Yeshua chu thangthip man'a amat'u ahi, ti ahe chen lheh in ahi).
Знав бо, що через зависть видали Його.
19 Pilate thutanna'a atoupet tah in ajinu chun hiche thuhi athot in: “Hiche themmona beipa hi limsah hih in. Ama jeh hin tujan ka-ihmutna'a chun kathoh gimlheh jenge,” ati.
Як же сидів він на судищі, прислала до него жінка його кажучи: Нїчого тобі й праведнику сьому; багато бо терпіла я сьогоднї вві снї через него.
20 Hichepet chun thempu pipui holeh upa ho chun mi honpi chu atem un, Barabbas chu lhadoh'a auma chule Yeshua chu thisah ding in atil tauvin ahi.
Архиєреї ж і старші наустили народ, щоб випросили Вараву, Ісуса ж убили.
21 Hiti chun Gamvaipopa chun adong kit in, “Koijoh hi lhadohpeh leuveng nalung uham?” ati. Mi honpi chun, Barabbas atiuve.
Озвав ся ж ігемон і рече до них: Кого хочете з двох, щоб випустив вам? Вони ж сказали: Вараву.
22 Pilate in adonbut in, “Messiah kiti Yeshua hila ikalo ding ham?” ati. Amahon, “Thingpel'a khenbeh in,” atiuve.
Каже до них Пилат: Що ж оце робити му з Ісусом, на призвіще Христом? Кажуть йому всі: Нехай буде рознятий.
23 Pilate in “Ipi jeh inem? Ipi suhkhel len anei ham?” ati. Hinlah mi honpi chun aha sap cheh uvin, “Thingpel'a khenbeh in,” atiuve.
Ігемон же каже: Що бо злого зробив? Вони ж кричали ще гірш: Нехай буде рознятий.
24 Plate chun imacha phatchomna aum-louva chusanga boina asocheh ding chu amu phat in, aman cha-konga twi athum in chule mi honpi masanga chun akhut akisop in aseitai, hichepa thisan kisona'a hin themmona kaneipoi: Nanghon kimopoh tauvin'ati.
Бачивши ж Пилат, що нічого не врадить, а ще більш росте буча, взявши води, помив руки перед народом, і каже: Невинен я крові праведника сього; ви побачите.
25 Chuin miho jouse chun, Ama thina chunga keiho le ka chateu geiyin mo kipoh naveh tangu tin ale donbut un ahi.
І, озвавшись увесь народ, сказав: Кров Його на нас і на діти наші.
26 Chuin aman Barabbas chu alhadoh peh in, Yeshua vang chu sakol jepna thih lingneiya jep ding in Rome sepai ho thu apen chule amahon thingpel'a akhetbeh diuvin apedoh tai.
Тоді відпустив їм Вараву; Ісуса ж, побивши, передав, щоб розпято Його.
27 Gamvaipopa sepai ho chun Yeshua chu atol-piu thutanna mun'a apuiyun chule sepai ho chu akou doh un ahi.
Тоді воїни ігемонові, взявши Ісуса на судище, зібрали на Него всю роту.
28 Amahon apon chu ahoh lhauvin, chule ponsandup asilpeh uvin ahi.
І, роздягнувши Його, накинули на Него червоний плащ;
29 Amahon ling bah ho chu lukhuh in asem un chule alu chunga akoiyun, chuin akhut jetlam'a peng tengol akichoisah un leng-tengolin aneisah uve. Chujouvin totnan a-anga adilsu-uvin chuin dainopnan, Kajabol'ui, Judah te Lengpa atiuve.
і, сплівши вінець із тернини, положили на голову Йому, а тростину в правицю Його; і кидаючись на коліна перед Ним, насьміхались із Него, кажучи: Радуй ся, царю Жидівський!
30 Chujongleh chil aset khum un chuin atenggol chu alahpeh un chule hichea chun aluchang avohpeh un ahi.
І, плюючи на Него, брали тростину, й били по голові Його.
31 Achaina keiya totnopna'a anei nung-uvin, amahon ponsan chu alahpeh uvin chuin amapon asilpeh kit tauve. Chujouvin amahon thingpel'a khetbeh ding in apui tauvin ahi.
І, як насьміялись із Него, зняли з Него плащ, і надїли на Него одежу Його, й повели Його на розпятє.
32 Lampia chun mikhat Simon, Cyrene a kona hung ahin, chuin sepai ho chun ada adoiyin Yeshua thingpel chu aputsah tauve.
Виходячи ж, знайшли чоловіка Киринейського, на ймя Симона; сього заставили нести хрест Його,
33 Chuin amaho Golgotha atiu (Hichu lugumun kitina) mun chu alhung tauve.
І прийшовши на врочище (місце) Голгота, чи то б сказати Черепове місце,
34 Sepai ho chun juthuh le gilkha kihal apeuvin, hinlah aman ate jouvin, adon nom-tapoi.
дали Йому пити оцту, змішаного з жовчю; і, покуштувавши, не хотів пити.
35 Amahon Thingpel chunga akhetbeh jouvun, sepaiho chun aponsil chu avangpha pha chang hen tin vang asang tauve.
Розпявши ж Його, поділили одежу Його, кинувши жереб, щоб справдилось, що сказав пророк: Поділили собі шати мої, й на одежу мою кинули жереб.
36 Chujouvin amaho akimvela atouvun chule ama kikhai pet in angah un ahi.
І, посідавши, стерегли Його там;
37 Yeshua luchunga chun melchihna khat atah un, ama douna a aheh setnau phondohnan, “Hiche hi Yeshua Judah te lengpa,” tin akijih in ahi.
і прибили над головою Його написану вину Його: Се Ісус, цар Жидівський.
38 Gamsung kivaipoh kikhelsah goa mini chu khat ajet lama chule khat aveilama Amatoh akhetbeh thauvin ahi.
Тодї розпято з Ним двох розбійників, одного по правицї, а другого по лївицї.
39 Chule ahin hopa ho chun isahlou tah in akhasuh khum uvin,
Мимойдучі ж хулили Його, киваючи головами своїми,
40 amahon asam un, “Kiven tun, nangman Hou'in chu nasuh chima chule ni thum sunga natundoh ding in naseiye. Chutia nangma Pathen Chapa nahileh nangma kihuhhing'in lang chule thingpel'a kon'in hungkum lhan,” atiuve.
і кажучи: Ти, що руйнуєш церкву, й за три днї будуєш її, спаси ся сам. Коли ти Син Божий, зійди з хреста.
41 Thempu pipui ho, houdan thuhil ho chule upa ho jong chun totnopnan Yeshua chu ahouvun,
Так само ж і архиєреї, насьміхаючись із письменниками та старшими, казали:
42 ataitom un, “Aman midang ahuhhing theiyin, hinlah ama akihuhhing theipoi” atiuve. Hitia hi ama Israel te lengpa hiya ham? Tutah hin ama thingpel a kon'in hung kumlha hen, chutileh katahsan diu ahi.
Инших спасав, а себе не може спасти. Коли Він царь Ізраїлський, нехай тепер зійде з хреста, й ввіруємо в Него;
43 Aman Pathen atahsan in, hijeh chun Pathen in ama adeiya ahileh huhhing hen. Ajeh chu aman aseiyin, “Keima Pathen Chapa kahi, ati” atiuve.
Він уповав на Бога; нехай тепер визволить Його, коли хоче Його, казав бо: Я Син Божий.
44 Gamsung kivaipoh kikhelsah goteni jong chun hitima chun ahouse lhon in ahi.
Так само й розбійники, що були розпяті з Ним, докоряли Йому.
45 Sunkim'a pat nilhangkai nidan thum geiyin gamsung pumpia mu athim in ahi.
Від шестої ж години настала темрява по всїй землї до години девятої.
46 Nilhangkai nidan thum don in, Yeshuan aw sangtah in asam in, “Eli, Eli, lema sabach thani?” hichu “Ka Pathen, ka Pathen, ipi dinga neidon lou hitam?” ti kiseina ahi.
Коло девятої ж години покликнув Ісус великим голосом, глаголючи: Ілі, Ілі лама савахтані; те єсть: Боже мій. Боже мій, чом мене покинув єси?
47 Akimvela dingho phabep chun ahekhel-uvin, chuti chun themgao Elijah akouvin agel uve.
Деякі ж, що там стояли, почувши, казали: Що Ілию кличе сей.
48 Amaho lah'a khat chu alhai jelin chuin twichop phonna juthuh chu agadelhop in, pumpeng leh'a chun adontheina ding in atah sang in ahi.
І зараз, побігши один із них, і взявши губку, сповнивши оцтом і, настромивши на тростину, поїв Його.
49 Hinlah midangho chun, “Khongaiyin, Elijah ahuhhing dinga hungnam, veuhite,” atiuve.
Останні ж казали: Нехай: побачимо, чи прийде Ілия спасати Його.
50 Chujouvin Yeshuan ahinsam kit in, chuin a-Lhagao alhadoh tai.
Ісус же, знов покликнувши великим голосом, зітхнув духа.
51 Hichepet chun Hou'in munthenga pondal chu anah a pat ato geiyin keh ni akiso tai. Leiset akithing in chule songpi ho jong akehlha jeng e.
І ось завіса церковня роздерлась надвоє од верху до низу, й земля затрусилась, і скелї порозпадались;
52 Chuin lhankot ho akihong in, Pathen ngaisah athisa ho tahsa chu kaithouvin aumkit un ahi.
і гроби порозкривались; і многі тіла сьвятих усопших повставали,
53 Yeshua thokit jouvin amahon lhankhuh chu adalha uvin, Jerusalem khopia alut un, chule mitamtah henga aga kimusah uvin ahi.
і, вийшовши з гробів після воскресення Його, поприходили у сьвятий город, і показались многим.
54 Rome sepai ja lamkai pa le sepai dang ho akikhetbehna mun'a umho chun ling akihoa hiti ho thusoh chun atijatsah lheh uvin ahi. Amahon aseiyun, “Hiche hi Pathen Chapa tahbeh ahiye,” atiuve.
Сотник же да ті, що були з ним і стерегли Ісуса, побачивши трус і те, що сталось, полякались тяжко, кажучи: Справді, Божий Син був сей.
55 Chule numei tampi Yeshua toh Galilee akon'a ahin lhonpi ama gelkhoh ho chun gamlatah a kon in aveu vin ahi.
Було там багато й жінок, що оддалеки дивились, котрі прийшли слїдом за Ісусом із Галилеї, служачи Йому.
56 Amaho lah'a Mary Magdalene, James le Joseph nu Mary, chule James le John (Zebedee chapateni) ahiuve:
Між ними була Мария Магдалина, й Мария, мати Яковова та Йосиїна, й мати синів Зеведеєвих.
57 Nilhah ahung hi phat in, Joseph Arimathea khoa mihaopa, amahin Yeshua nung anajui ahin,
Як же настав вечір, прийшов чоловік заможний з Ариматеї, на ймя Йосиф, що й сам учив ся в Ісуса.
58 Pilate henga aga chen chule Yeshua tahsa chu athum in ahi. Chule Pilate chun ama pehdoh ding in phalna apetai.
Сей, приступивши до Пилата просив тіла Ісусового. Тоді Пилат і звелїв оддати тіло.
59 Joseph hin atahsa chu alan tupat ponnem thengsel'in atom in ahi.
І взявши тїло Йосиф, обгорнув його плащеницею чистою,
60 Aman ama lhan thah, songpia kon'a kigeihom sunga chun akoiyin ahi. Chujouvin aman alutna mun'a chun songlentah khat atahlut jouvin achemangtai.
положив його у новім своїм гробі, що висік у скелї; й прикотивши великого каменя до дверей гробу одійшов.
61 Mary le Magdalene chule Mary chomnu lhan'a atou un chule angah un ahi.
Була ж там Мария Магдалина й друга Мария, і сидїли навпроти гроба.
62 Ajingin, Sabbath nikhon thempu pipuho le Pharisee ho Pilate kimupidin aga-cheuvin ahi.
Завтрішнього ж дня, що після пятницї, зібрались архиєреї та Фарисеї до Пилата,
63 Amahon ajah a, “Pu, hiche milhem lhapa chun ahinlaiya khatvei anasei chu kageldoh uve. Aman ni thum joule thina'a kon'a kathodoh kit ding ahi.
кажучи: Пане, згадали ми, що той обманщик казав, ще живий: Через три днї встану.
64 Hijeh'a hi lhan chu ni thum lhinkah'a ding in mohor nam in. Hiche hin aseijuite ahung uva chule atahsa guhmangna chule mijouse koma ama athilah'a kon in athoudohtai atina diu umta ponte. Hiti chu hileh amasa suhkhel sang'a phajo hiding ahi,” ati.
Звели ж оце стерегти гроба до третього дня, щоб прийшовши ученики Його в ночі, не вкрали Його, й не сказали народові: Устав із мертвих; і буде остання омана гірша первої.
65 Pilate in adonbut in, “Hou'in ngah ho chu puiyun lang chule nahonbit thei chan un hongbit un,” ati.
Сказав же їм Пилат: Маєте сторожу: йдїть забезпечте, як знаєте.
66 Hiti chun amahon lhan chu mohor anam'un chule avetup ding'in angah akoi tauve.
Вони ж, пійшовши, забезпечили гріб, запечатавши камінь, із сторожею.