< Matthew 26 >

1 Hicheng ho jouse aseijouvin Yeshuan aseijuite jah a,
et factum est cum consummasset Iesus sermones hos omnes dixit discipulis suis
2 “Ni ni sunga kalchuh kut kipan ding ahi ti naheuve, chuteng Mihem Chapa hi thingpel a khetbeh dinga pehdoh'a um ding ahi,” ati.
scitis quia post biduum pascha fiet et Filius hominis tradetur ut crucifigatur
3 Chuche pet chun Thempu pipui ho leh upa ho chu Thempu chungnung Caiaphas in'a aki khom un,
tunc congregati sunt principes sacerdotum et seniores populi in atrium principis sacerdotum qui dicebatur Caiaphas
4 Yeshua chu guhthim'a iti matdoh a chuteng thathei hi ding ham ti agong tauvin ahi.
et consilium fecerunt ut Iesum dolo tenerent et occiderent
5 “Hinlah hichu Kalchuh Kut kiman sung hi dahen, achutilouleh mipi venjou hipou vinte,” tin ki noptona aneiyuve.
dicebant autem non in die festo ne forte tumultus fieret in populo
6 Hiche pet'a chu Yeshua Bethany khoa Simon, tu masang jep'a ana phahpa, in a um ahi.
cum autem esset Iesus in Bethania in domo Simonis leprosi
7 Aman an aneh pettah in numei khat ahung in Alabaster haithei hoitah thaonamtui man tamtah chu ahinchoiyin, chuin Alujanga chun asunglhasoh jeng tai.
accessit ad eum mulier habens alabastrum unguenti pretiosi et effudit super caput ipsius recumbentis
8 Seijuiho chun hichu amuphat'uvin alung hang un, “Iti kimoh suhmanga hitam?”
videntes autem discipuli indignati sunt dicentes ut quid perditio haec
9 “Hichu man tamtah'a joh thei hiya, asum chu mivaicha ho peh thei ahi,” atiuve.
potuit enim istud venundari multo et dari pauperibus
10 Hinlah Yeshuan hichu ahedoh paijin, “Ipi dinga numei nun kachunga athilpha bolna thua oimoa nahi uvem?
sciens autem Iesus ait illis quid molesti estis mulieri opus bonum operata est in me
11 Mi vaicha ho chu nalah uva um jing ding, hinlah keima nalah uva kaum jing lou ding ahi.
nam semper pauperes habetis vobiscum me autem non semper habetis
12 Amahin katahsa hi vui dinga agon'a thaonamtui hi kachunga asunlhah ahitai.
mittens enim haec unguentum hoc in corpus meum ad sepeliendum me fecit
13 Thu tahbeh kaseipeh nahi uve, vannoi pumpia Kipana Thupha kihil lhang na chan a, hiche numeinu thilbol hi kigeldoh'a chule kihoulimna'a kimang ding ahi,” ati.
amen dico vobis ubicumque praedicatum fuerit hoc evangelium in toto mundo dicetur et quod haec fecit in memoriam eius
14 Chuphat'in seijui som le ni lah'a Judas Iscariot chu thempu pipui henga aga chen,
tunc abiit unus de duodecim qui dicitur Iudas Scarioth ad principes sacerdotum
15 chuin adong in, Yeshua nang ho koma pehdohna dinga sum ijat neipeh diu ham? agatin ahi. Chuin amahon dangka nong som thum apeuvin ahi.
et ait illis quid vultis mihi dare et ego vobis eum tradam at illi constituerunt ei triginta argenteos
16 Hichea pat chun Judas chun Yeshua pehdohna ding in, phat kijenpet avetai.
et exinde quaerebat oportunitatem ut eum traderet
17 Cholsolou changlhah kut kipat'in seijui ho Yeshua henga ahung un, chuin adong un, “Kalchuh Kut an neh hoilaiya kagon diu na deijem?” atiuve.
prima autem azymorum accesserunt discipuli ad Iesum dicentes ubi vis paremus tibi comedere pascha
18 Aman aseipeh in, “Khosunga galut leu chun, mi khat namu diu, ama koma chun, Houhil chun aseiye, ‘Kaphat ahung naitai, na in'a ka seijuite toh kalchuh kut kaneh diu ahi’ tin seipeh un,” ati.
at Iesus dixit ite in civitatem ad quendam et dicite ei magister dicit tempus meum prope est apud te facio pascha cum discipulis meis
19 Hiti chun seijuiho chun Yeshuan asei bang in abol'un, chua chun kalchuh kut agong tauvin ahi.
et fecerunt discipuli sicut constituit illis Iesus et paraverunt pascha
20 Nilhah ahung hi phat in, Yeshua chu som le ni chutoh dokhanga atou khom un ahi.
vespere autem facto discumbebat cum duodecim discipulis
21 Amahon an aneh laitah uvin, aman aseiyin, “Thu dihtah kaseipeh nahiuve, nangho lah'a khat in nei pehdoh diu ahi,” ati.
et edentibus illis dixit amen dico vobis quia unus vestrum me traditurus est
22 Alunglha lheh jeng uvin, ban neichan adong jeng uvin, Keima kahi ham, Pakai? atiuve.
et contristati valde coeperunt singuli dicere numquid ego sum Domine
23 Aman adonbut in, “Nalah uva tutah'a lhenga kaso khompi hin eipeh doh ding ahi.
at ipse respondens ait qui intinguit mecum manum in parapside hic me tradet
24 Ajeh chu Mihem Chapa chu Pathen Thun anasei masahpeh ahi dung juiya thitei ding ahi. Hijongleh Ama pedoh'a pang pa ding chun itobang tijat hoise ahung tadem. Amapa ding chun apen'a penglou ana hijoleh phajo tadinga,” ati.
Filius quidem hominis vadit sicut scriptum est de illo vae autem homini illi per quem Filius hominis traditur bonum erat ei si natus non fuisset homo ille
25 Apedoh'a pang dingpa Judas jong chun adong in, Houhil, keima hichu kahim? ati. Yeshuan aseipeh in, “Nakisei khah e” ati.
respondens autem Iudas qui tradidit eum dixit numquid ego sum rabbi ait illi tu dixisti
26 An aneh laitah un Yeshuan changlhah phabep alan chuin phatthei aboh in, chujouvin neocha chan aheh balin chuin aseijuite apen, “Kilah un chule neuvin, ajeh chu hiche hi katahsa ahi,” ati.
cenantibus autem eis accepit Iesus panem et benedixit ac fregit deditque discipulis suis et ait accipite et comedite hoc est corpus meum
27 Chuin Aman khon a lengpi twi chu alan, chujouvin Pathen athangvah in, amaho chu apen chule aseiyin: “Don cheh uvin.
et accipiens calicem gratias egit et dedit illis dicens bibite ex hoc omnes
28 Ajeh chu hiche hi ka thisan Pathen le Amite kikah a kitepna photchetna mi tampi chonset thenna dinga ana longdoh chu ahi.
hic est enim sanguis meus novi testamenti qui pro multis effunditur in remissionem peccatorum
29 Kasei hi melchih un, Keiman ka Pa Lenggam a nang ho toh athah beh'a kadon kit kahsea lengpitwi hi kadonkit lou ding ahitai,” ati.
dico autem vobis non bibam amodo de hoc genimine vitis usque in diem illum cum illud bibam vobiscum novum in regno Patris mei
30 Chujouvin amahon la khat asauvin, chule Olive mol a ding in apotdoh tauve.
et hymno dicto exierunt in montem Oliveti
31 Lampia chun Yeshuan amaho aseipeh in, “Tujan a hi nabon chauva nei dalhah manghel diu ahi.” Ajeh chu Pathen Thun aseiye, “Pathen in kelngoi Chingpa chu avoh lhuh ding, chule kelngoi hon chu cheh chau diu ahi.
tunc dicit illis Iesus omnes vos scandalum patiemini in me in ista nocte scriptum est enim percutiam pastorem et dispergentur oves gregis
32 Hinlah keima thina a kon kahung thodoh jou teng, keima na masang uva kache ding chule chua chu keima neimu diu ahi,” ati.
postquam autem resurrexero praecedam vos in Galilaeam
33 Peter in aphongdoh jeng in, adang hon nahin dalhah cheh diu hijongleh, keiman vang na dalha ponge, ati.
respondens autem Petrus ait illi et si omnes scandalizati fuerint in te ego numquam scandalizabor
34 Yeshuan adonbut in, “Peter thu dihtah kaseipeh nahi, tujan sunga hi, ahchal khon phat masanga thumveijen kahepoi tia neiseilep ding ahi,” ati.
ait illi Iesus amen dico tibi quia in hac nocte antequam gallus cantet ter me negabis
35 Peter in asei teiyin, “Ahipoi, Keima Nangma toh thitha ding hi jong leng naseilep ponge,” ati. Chuin seijui adang hon jong, hiti chun aseiyun ahi.
ait illi Petrus etiam si oportuerit me mori tecum non te negabo similiter et omnes discipuli dixerunt
36 Chujouvin Yeshua amaho toh chun Olive thingphung ho lah'a Gethsemane hon'a chun ache uvin chuin Aman aseiye, “Keima khukom muna khu kaga chea kagatao sung in, hilaiya hin touvun,” ati.
tunc venit Iesus cum illis in villam quae dicitur Gethsemani et dixit discipulis suis sedete hic donec vadam illuc et orem
37 Aman Peter le Zebedee chapa teni James le John chu akipuiyin, chuin Ama alunghem in chule alung lha lheh jengtai.
et adsumpto Petro et duobus filiis Zebedaei coepit contristari et maestus esse
38 Aman amaho aseipeh in, “Kalungthim hi thina chan geiya ding in ana behseh tai. Hikom muna hin um un chule keima neingah un,” ati.
tunc ait illis tristis est anima mea usque ad mortem sustinete hic et vigilate mecum
39 Ama agache chon in, chule amai tol'a asulut in, ataovin, “Hepa! Hithei ding hileh, hiche gimthohna khon hi keiya kon in kichon mang hen. Hinlah keima thusah hijo louvin, nangma phatsah joh chu hijo tahen,” ati.
et progressus pusillum procidit in faciem suam orans et dicens mi Pater si possibile est transeat a me calix iste verumtamen non sicut ego volo sed sicut tu
40 Chuphat in aseijuite henga ahung in ahileh a-ihmut'u ahung toh tai. Aman Peter jah a, “Nidan khat jeng jong nei kigin peh jou louvu ham?
et venit ad discipulos et invenit eos dormientes et dicit Petro sic non potuistis una hora vigilare mecum
41 Lhepna'a nalhah louna ding un kiging un chule taovun. Ajeh chu Lhagaovin ago-nan, hinlah tahsan ajoupoi,” ati.
vigilate et orate ut non intretis in temptationem spiritus quidem promptus est caro autem infirma
42 Chuin Yeshuan amaho chu anivei nan adalhan chule ataovin, “Hepa! Hiche khon hi kadon louva kichondoh lou ding ahileh, nalung got hita hen,” ati.
iterum secundo abiit et oravit dicens Pater mi si non potest hic calix transire nisi bibam illum fiat voluntas tua
43 Chuin Ama amaho koma akile kit in, amaho chu a-ihmut'u ahung mukit tan ahi, ajeh chu amaho a-ihmut'u soh behseh jenga ahitai.
et venit iterum et invenit eos dormientes erant enim oculi eorum gravati
44 Hiti chun Ama athum veinan agatao kit in, asei ngaima chu agasei kit in ahi.
et relictis illis iterum abiit et oravit tertio eundem sermonem dicens
45 Chujouvin aseijuite koma ahung in, hiti hin aseiye, “I-mu jeng un. Ki choldo uvin, hinlah veuvin phat ahung lhung e. Mihem Chapa hi mi chonse ho khut a pehdoh'a uma ahitai.
tunc venit ad discipulos suos et dicit illis dormite iam et requiescite ecce adpropinquavit hora et Filius hominis traditur in manus peccatorum
46 Kipat un cheu hite. Veuvin, eipe dohpa hichea aum e,” ati.
surgite eamus ecce adpropinquavit qui me tradit
47 Chuin Yeshuan hiche thu aseina laiyin, seijui som le ni ho lah'a khatpen Judas chu mihon tampi toh chemjam le moltum choi pum in ahunglhung un ahi. Amaho chu miho lah'a upa ho le thempu pipui ho hinsol ahiuve.
adhuc ipso loquente ecce Iudas unus de duodecim venit et cum eo turba multa cum gladiis et fustibus a principibus sacerdotum et senioribus populi
48 Amatsah'a pang Judas chun amaho melchihna gon tohsan akoiyin: “Nang hon koipen mat ding chu nahet theina ding uva, keiman kalem-a abeng kachop peh ding ahi,” ati.
qui autem tradidit eum dedit illis signum dicens quemcumque osculatus fuero ipse est tenete eum
49 Hiti chun Judas chun Yeshua ahinjon pai jel in, “Chibai houhil,” atin abeng achop tai.
et confestim accedens ad Iesum dixit have rabbi et osculatus est eum
50 Yeshuan ajah a, “Kajol, ipi boldia hung'ah nahim? Nabol ding chu boltan,” ati. Chujouvin amahon Yeshua chu aman tauve.
dixitque illi Iesus amice ad quod venisti tunc accesserunt et manus iniecerunt in Iesum et tenuerunt eum
51 Hinlah Yeshua to um khom ho lah'a khat chun achemjam aladoh in, chuin Thempu chungnung sohpa chu asat le abilkol asat lha jeng e.
et ecce unus ex his qui erant cum Iesu extendens manum exemit gladium suum et percutiens servum principis sacerdotum amputavit auriculam eius
52 Yeshuan aseipeh in, “Na chemjam chu koidoh in. Chemjam mangcha ho chu chemjam a thi ding ahiuve.
tunc ait illi Iesus converte gladium tuum in locum suum omnes enim qui acceperint gladium gladio peribunt
53 Keiman Kapa jah'a Vantil asang sang ho chu eihuhdoh diuva kathum mo ham? Chule Aman apettah'a ahinsol paijeng thei ahi, nageldoh lou uham?
an putas quia non possum rogare Patrem meum et exhibebit mihi modo plus quam duodecim legiones angelorum
54 Hinlah keiman chuti bol leng, Pathen Thubun asei tua guilhung ding ati hi, iti hithei ding hitam?” ati.
quomodo ergo implebuntur scripturae quia sic oportet fieri
55 Chujouvin Yeshuan mihonpi jah'a chun, “Keima hi gamsung vaipohna khelgoa nei ngai touva chemjam le moltum thoa eiman dinga hunga nahi uvem? Ipi dinga Hou-in a neimat lou uham? Chua chu niseh'a thu kanahil ji ahi.
in illa hora dixit Iesus turbis tamquam ad latronem existis cum gladiis et fustibus conprehendere me cotidie apud vos sedebam docens in templo et non me tenuistis
56 Hinlah hicheng jouse hi Pathen Thubua thu kisei, aguilhun na dinga hitia ahi,” ati.
hoc autem totum factum est ut implerentur scripturae prophetarum tunc discipuli omnes relicto eo fugerunt
57 Chujouvin Yeshua man ho chun Caiaphas Thempu chungnung in'a apui tauvin, hiche muna chu hou danthu hil holeh upa ho kikhoma ahiuve.
at illi tenentes Iesum duxerunt ad Caiaphan principem sacerdotum ubi scribae et seniores convenerant
58 Hiche phatkah sunga chu Peter in gal kanga Yeshua chu ajui ahi. Ama agalut in chule avesuiya pang ho chutoh atoukhom in, chujongleh iti kichai yuvem ti angah tai.
Petrus autem sequebatur eum a longe usque in atrium principis sacerdotum et ingressus intro sedebat cum ministris ut videret finem
59 Asunga thempu pipui holeh upa ho akikhom jouse chun Yeshua chu jouthua hettohsahna neiya, hiti chun athemomna ding angai touvin ahi.
principes autem sacerdotum et omne concilium quaerebant falsum testimonium contra Iesum ut eum morti traderent
60 Hinlah amahon jouthua hettohsahna ding tamtah anei vang un, midang thua hettohsahje ahe tapouve. Ajonan mini masang lama ahungdoh lhon in,
et non invenerunt cum multi falsi testes accessissent novissime autem venerunt duo falsi testes
61 amani chun, “Hichepa hin keiman Pathen Hou'in kasuh mang'a chule ni thum sunga katundoh kit thei ding ahi tin aseiye,” atilhon in ahi.
et dixerunt hic dixit possum destruere templum Dei et post triduum aedificare illud
62 Chuphat in thempu chungnung chu ading doh in, chuin Yeshua jah'a chun, “Nathemmo channau hi nadonbut lou ding ham? Nachung thua ipi na kisei nom um'em?” ati.
et surgens princeps sacerdotum ait illi nihil respondes ad ea quae isti adversum te testificantur
63 Hinlah Yeshua chu thipbeh'in aum in ahi. Thempu chungnung chun ajah a, “Pathen hing mina katem nahi, Nangma Pathen Chapa Messiah chu nahim, neiseipeh un,” ati.
Iesus autem tacebat et princeps sacerdotum ait illi adiuro te per Deum vivum ut dicas nobis si tu es Christus Filius Dei
64 Yeshuan adonbut in, “Nasei khai. Chule khonung teng nanghon Mihem Chapa hi Pathen jetlam thaneina'a atou namu diu ahi,” ati.
dicit illi Iesus tu dixisti verumtamen dico vobis amodo videbitis Filium hominis sedentem a dextris virtutis et venientem in nubibus caeli
65 Chutah chun Thempu chungnung chun hoise val asah chu vetsahna'in aponsil abotkeh in chule aseiyin, Pathen ataitom e! Ipi hettohsah dang ingaichat beu ngaiyem? Nang ho jousen Pathen ataitomna thucheng naja tauve.
tunc princeps sacerdotum scidit vestimenta sua dicens blasphemavit quid adhuc egemus testibus ecce nunc audistis blasphemiam
66 Ipi ham nang ho thulhuh chu? Tia adoh le amahon, “Athemmoa ahi, athi dinga pha ahi,” atiuve.
quid vobis videtur at illi respondentes dixerunt reus est mortis
67 Hiphat chun amahon Yeshua maiya chil aset un chule akhut tumuva achum tauve. Chule abang phabep in angeiphe abeng un,
tunc expuerunt in faciem eius et colaphis eum ceciderunt alii autem palmas in faciem ei dederunt
68 anuisat un, Messiah gaovin seiyin! Koipen in navoh ham? atiuve.
dicentes prophetiza nobis Christe quis est qui te percussit
69 Hiche pet'a chu Peter chu thutanna mun pamlama touva ahi. Chuin soh numei khat ahung pheiyin “Nangma Galilee a Yeshua nungjui ho lah'a khat nahi,” ahung ti.
Petrus vero sedebat foris in atrio et accessit ad eum una ancilla dicens et tu cum Iesu Galilaeo eras
70 Hinlah Peter chun miho masanga chun aseilep in, “Ipi thu nasei ahi keiman kahepoi,” ati.
at ille negavit coram omnibus dicens nescio quid dicis
71 Chujouvin kelkot phung ageipet in, soh numei chom khat in ama chu ahen chule akimvel'a touho koma chun, “Hi chepa hi Nazareth Yeshua toh um khom jia ahi,” ati.
exeunte autem illo ianuam vidit eum alia et ait his qui erant ibi et hic erat cum Iesu Nazareno
72 Peter in avelin aseilep in, kihahsel toh thon, “Hichepa chu ahet'a ka hetlou ahi,” atitai.
et iterum negavit cum iuramento quia non novi hominem
73 Chule chomkhat jouvin achom dang khat akimvela ding ho chu Peter koma ahung in, aseiyin, “Nangma amaho lah'a khat nahi, Galilee mi nahi, na pao aw chun ka hedoh jeng uve,” atiuve.
et post pusillum accesserunt qui stabant et dixerunt Petro vere et tu ex illis es nam et loquella tua manifestum te facit
74 Peter ki hahsel tothon, “Jou kaseile gaosap chang ing'e keiman hichepa hi kahepoi,” ati. Chuin apettah chun ahchal akhongtai.
tunc coepit detestari et iurare quia non novisset hominem et continuo gallus cantavit
75 Apettah chun Yeshua thusei chu Peter lunggela ahung kilangdoh in, “Ahkhon masanga thumvei nei seilep ding, Keima hi koi ahi kahe khapoi,” tia nasei ding ahi, tichu ageldoh in polama apot'in lhasetah in akap tai.
et recordatus est Petrus verbi Iesu quod dixerat priusquam gallus cantet ter me negabis et egressus foras ploravit amare

< Matthew 26 >