< Matthew 23 >

1 Chutah in Yeshuan mi honpi le aseijuiho jah a chun,
Then said Jesus to the crowds and to his disciples.
2 “Hou Dan thuhil hole Pharisee ho Mose Danbu ho sutoh dinga houhil lamkaiya lhen doh ahiuve.”
"The Scribes and Pharisees sit in Moses’ seat;
3 Hijeh chun amahon nahil chan'u chu bol un chule nahil nauva aseiyu ngaiyun, hinlah aum chan'u vang jui hih un. Ajeh chu amahon ahilu chu abol pouve.
"therefore do and observe whatever they bid you; but do not do as they do, for they preach, but do not practise.
4 Amaho hin mihon apoh joudiu kalval chonna angeh un, hinlah pohgih ngai jangna ding in akhut jung khat'u jong chasah lou ahiuve.
"For they bind heavy burdens and lay them on men’s shoulders, but they themselves will not lift a finger to move them.
5 “Athilbol jouseu chu mimu dinga bou bol ahiuve. Abanjang uva taona bom akoiyun, asungah Pathen Lekhabua thucheng kijih aneiyun, chule amahon sangkhol chol mong kailha agei kikhit ho akiah-uve.”
"For they do all their good deeds to be gazed on of men. They widen their phylacteries,
6 Chule amaho hi anneh khomna dokhang mun thupi laiya touva chule hou-kikhopna in'a jabolna'a tou anom'uvin ahi.
"and lengthen the tassels, and are fond of the best places at banquets, and the front seats in the synagogues.
7 Amahon kailhang mun'a min jaboltah'a alem diu adeiyun, chule houhil ati diu adei-uve.
"They enjoy salutations in the market-places, and to have men call them ‘Rabbi.’
8 “Koiman houhil nati diu janom hih un, ajeh chu nanghon houhil khat naneiyun, chule nangho nabon chauva sopite hina a kibang cheh nahiu ahi.”
"But you are not to be called ‘Rabbi’; for one is your Teacher, and you are all brothers;
9 Chule hiche leiset chunga koima Pa sah hih un, ajeh chu vana um Pathen chu Lhagaova na-Pau ahi.
"and call no one ‘Father’ on earth, for One is your Father in heaven.
10 Chule koiman nangho houhil tin kikousah hih un, ajeh chu nanghon houhil naneiyun, Messiah chu ahi.
"And call no one ‘Leader,’ because One is your leader, even the Christ.
11 Nalah uva alen pen hinoma chu soh ahi angaiye.
"Whoever is great among you shall be your minister;
12 Hinlah ama kichoisang ho chu kisu nem'intin, chule akingai nem ho chu kichoi sang ding ahiuve.
"whoever exalts himself shall be humbled, and he who humbles himself shall be exalted.
13 “Itobang lunghemnan nahin phah diu hitam nangho hou dan thuhil hole Pharisee ho. Mipha lhem ho! Ajeh chu miho maikoh'ah nanghon Van Lenggam kot chu nakhah'un ahi. Nang hola nalut pouvin chule midang ho jong alut diu na janom deh pouve.”
"But woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! You shut the kingdom of heaven in men’s faces; for you do not enter, yourselves, nor do you permit those who are about to come in, to enter.
14 “Itobang lunghemnan nahin phah diu hitam nangho Hou dan thuhil hole Pharisee ho. Miphalhem ho! Nanghon meithai ho anei-agou thil chung'ah jachatna thei leuvin dohan nabol'un, chule hou ngaisah tah tobang'in mipi lah'a sotpi natao un ahi. Hiche jeh'a hi gimbolna nasatah kipe ding nahiuve.”
(Is wanting in the oldest manuscripts.)
15 “Itobang lunghemnan nahin phah diu hitam nangho Hou dan thuhil hole Pharisee ho. Miphalhem ho! Ajeh chu nanghon mi khat na loilutna ding un, gam tina twikhanglen gal geiyin navah leuvin, chule khat touvin lung ahin heiya ahileh nangho amachu nivei jen Damun cha in nasem un, nangho jong nahiu ahi!” (Geenna g1067)
"Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! For you scour sea and land to make one proselyte, and when he is gained, you make him twofold more a son of hell than you are, yourselves. (Geenna g1067)
16 “Mitcho lamhil ho! Itobang lunghemna in nahin pha diuvem! Ajeh chu nang hon Pathen hou-in'a kihahsel ima akhohpoi natiuve; hinlah hou-in sunga Sana'a kihahsel chu khoh'ah ahi, natiuve.”
"Woe unto you, blind guides, who say, If any one swears by the Sanctuary, it is nothing, but if any one swears by the gold of the Sanctuary, the oath is binding.
17 Mitcho mingol ho! Hou-in'a sana ahilouleh Hou-in sana suthenga chu hoijoh thupijo hintem?
"You fools and blind; for which is greater, the gold, or the Sanctuary which hallows the gold?
18 Chule nanghon maicham muna kihahsel chu imacha akhohpoi, hinlah maicham chunga thil kipedoh'a kihahsel chu khoh ahi, natiuve.
"You say, too, that whoever swears by the offering that is upon it, his oath is binding.
19 Itobang loma mitcho nahiu ham! Maicham chunga thilto kichoi chuleh thilto suthenga maicham joh chu hoiche thupijo ham?
"You blind! Which is greater, the offering or the altar which hallows the offering?
20 Nangho maicham pan'a nakihahsel tenguleh hiche maichama kihahsela chule maicham chunga umho geiya chu kihahsela nahi tai.
"He then, who swears by the altar, swears by it and by everything on it;
21 Chule nangho Hou-in pan'a na kihahsel tenguleh hiche maicham munle maichama cheng Pathen'a kihahsel nahiu ahitai.
"and he who swears by the Sanctuary swears by it and by Him who dwells therein;
22 Chule van min pan'a nakihahsel teng Pathen laltouna le Pathen laltouna'a toupa'a chu kihahsel nahi ahitai.
"and he who swears by heaven, swears by the throne of God and by Him who sits thereon.
23 “Itobang lung hemnan nahin phah diu hitam nangho Houdan thuhil ho le Pharisee ho. Miphalhem ho! Ajeh chu nanghon nahonsoh uva kona muchi neopen geiyin som'a khat napeuve, hinlah danthupeh akhohjo, adih'a thutan khotona chule tahsan nahsah in nagel pouve!”
"Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and anise and cummin, and neglect the weightier matters of the Law - justice and mercy and good faith; these latter you ought to have done, and not to have left the former undone.
24 Mitcho lamhil ho! Thousi vaibong naval louna ding uvin twina lhiu vin, hilah nanghon sangongsang napum val uve!
"You blind guides! who strain out the gnat and swallow the camel!
25 “Itobang lunghemnan nahin phah diu hitam nangho Houdan Thuhil hole Pharisee ho. Miphalhem ho! Ajeh chu nanghon khon le kong chu apolam siltheng nathem un, hinlah nasung lamu, chip setna le kichang khohsahnan nadim uve.”
"Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and the plate, but within they are filled with extortion and excess.
26 Mitcho Pharisee ho! Amasan khon le kong chu asung soptheng un, chutengleh apolam jong chu hungtheng tante.
"You blind Pharisees, first clean the inside of the cup and of the plate, so that the outside of it may be clean also.
27 “Itobang lunghemnan nahin phah diu hitam nangho Houdan Thuhil hole Pharisee ho. Miphalhem ho! Ajeh chu lhan kiloibang tobangbep nahiuve, apolam vet hoi, hinlah nasunglam'u mithi gu le nen dimset nahiuve.”
"Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! You are like white- washed sepulchers. They look beautiful without, but within they are filled with dead men’s bones and all rottenness.
28 Polama vet ding'in midihho to nakilou uvin, hinlah nasung gil lamu phatlhemna le danbei nahibou uve.
"Just so you also outwardly appear to men, just, but within you are full of hypocrisy and wickedness.
29 “Itobang lunghemnan nahin phah diu hitam nangho Houdan thuhil hole Pharisee ho. Miphalhem ho! Ajeh chu nanghon napu napa teuvin anathau themgao hole Pathen ngaisah ho lhan chu nasemhoiyun ahi.”
"Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! You rebuild the tombs of the prophets, and adorn the monuments of the righteous, and say,
30 Chujongleh nanghon kapu kapateu phatlai chun keiho anahing leuveng themgao ho athanauva kajaolou beh dingu ahi, natiuve.
"‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have been their comrades in the murder of the prophets.’
31 “Hinlah hitia nasei jeng vangun, nanghon themgao that ho sonle chi lhah nahiuve tiphot chetna nakiphondoh u ahiye.”
"So you bear witness against yourselves, that you are the descendants of those who slew the prophets!
32 Cheuvin lang napu napa teuvin ana-patsau chu nanghon gabulhit un.
"Fill up then the measure of your fathers!
33 Gulho, gulse chilhah ho! Damun thutanna chu iti napel thei mong ding'u ham? (Geenna g1067)
"You serpents! You vipers brood! How shall you escape the judgment of hell? (Geenna g1067)
34 “Hijeh'a chu keiman themgao ho le miching ho chule Houdan thuhil ho na henguva ka hinsol ahi. Hinlah nanghon abang chu thingpela na khetbeh dingu, chule adangse chu hou ki khopna in'a najep dingu, chule khopi khat'a kona khopi choma nadelle dingu ahi.”
"For this cause, behold! I am sending you prophets and wise men and scribes. Some of them you will kill and crucify; some of them you will scourge in your synagogues, and pursue from city to city;
35 Hitia chu michonpha Abel kitha'a pat Barachiah chapa Zechariah Hou'in maicham teni kikah'a kithat ho jouse chunga themmona nahin kipoh dingu ahi.
"that upon your heads may come every drop of innocent blood spilt upon the earth, from the blood of Abel, the just, to the blood of Zechariah the son of Berechiah, whom you murdered between the Sanctuary and the altar.
36 Thutahbeh kaseipeh nahiuve, hiche thutanna hi tukhang mite chunga hung lhung ding ahi.
"In solemn truth I tell you that all these things will come upon this generation.
37 “Vo Jerusalem, Jerusalem themgao ho that le Pathen thupole ho that'a pangho! Ahpin anoute alhaving tenia a-opkhum tobanga nachateu itobang tah'a kakhoptup kigot hitam! Hinlah nanghon neiphal peh pouve.
"O Jerusalem, Jerusalem, murdering the prophets, and stoning those who have been sent to you! How often would I have gathered your children together, as a hen gathers her chickens under her wings, and you would not!
38 Chule tun veuvin, na in'u chu dalhahsa le ahomkeo ahitai.
"Behold, your house is left to you desolate!
39 Ajeh chu hiche thutahbeh hi kaseipeh nahiuve, hiche thutanna hi tukhang mite chunga chu ding ahi!”
"For I tell you that never shall you see me again until you say, "Blessed is he who comes in the name of the Lord." "nor did they know until the deluge came and swept them away; so will be the coming of the Son of man.

< Matthew 23 >