< Matthew 2 >

1 Leng Herod vaipoh laiyin, Judea gam Bethlehem a Yeshua ana peng in ahi. Hiche pet chun solam gamkai hoa kon in miching phabep Jerusalem khopia ahung un, amaho chun adong un,
Երբ Յիսուս ծնաւ Հրէաստանի Բեթլեհէմին մէջ՝ Հերովդէս թագաւորին օրերը, ահա՛ արեւելքէն մոգեր եկան Երուսաղէմ,
2 “Juda nam mite lengthah hungpeng chu hoilaiya umham? Kei hon Ama ahsi hung sohdoh chu solam a kamu uvin chule Ama chu, hou dinga hunga kahiuve,” atiuvin ahi.
եւ ըսին. «Ո՞ւր է ա՛ն՝ որ ծնաւ իբր Հրեաներուն թագաւորը. որովհետեւ մենք տեսանք անոր աստղը՝ արեւելքի մէջ, ու եկանք երկրպագելու անոր»:
3 Leng Herod chun hiche thu ajah phat in ama le Jerusalem a cheng jouse alung kham lheh jeng un ahi.
Երբ Հերովդէս թագաւորը լսեց՝ վրդովեցաւ, եւ իրեն հետ՝ ամբողջ Երուսաղէմը:
4 Aman thempu pipui ho leh hou dan thuhil ho akhom in “Messiah hoilai muna peng ding ham?” tin amaho chu adong tai.
Ապա, հաւաքելով բոլոր քահանայապետներն ու ժողովուրդին դպիրները, հարցափորձեց զանոնք թէ ո՛ւր պիտի ծնէր Քրիստոսը:
5 Amahon adonbut un, “Judea gam Bethlehem a atiuve, ajeh chu themgao vin hiti hin ajih e:
Անոնք ալ ըսին իրեն. «Հրէաստանի Բեթլեհէմին մէջ: Որովհետեւ սա՛ գրուած է մարգարէին միջոցով.
6 ‘Chule nangma, vo Bethlehem Judah gam'a um, Judah khopia vaipo holah a aneopen nahi poi, ijeh inem itileh nangma a kona vaipo khat, kami Israelte ching dingpa chu hung ding ahi,’” atiuve.
“Դո՛ւն, Բեթլեհէ՛մ, Յուդայի՛ երկիր, Յուդայի կառավարիչներուն մէջ բնա՛ւ ամենափոքրը չես. որովհետեւ Կառավարիչ մը պիտի ելլէ քեզմէ, որ պիտի հովուէ իմ ժողովուրդս՝ Իսրայէլը”»:
7 Chutah in Herod chun miching ho chu guhthim in aki houpin, amahoa kon in ahsi akimu masat phat chu ahedoh tai.
Այն ատեն Հերովդէս ծածկաբար կանչեց մոգերը, ստուգեց անոնցմէ աստղին երեւցած ժամանակը,
8 Chutah in aman amaho chu aseipeh in, “Bethlehem a che uvin chule naosen chu ching thei tah in gahol un, ama chu namu teng uleh, hungkit un chule keima neiseipeh un, chutia keima jong kaga chea Ama chu kaga hou theina ding in,” ati.
եւ ղրկեց զանոնք Բեթլեհէմ՝ ըսելով. «Գացէ՛ք, ճշգրտութեա՛մբ տեղեկացէք մանուկին մասին, ու երբ գտնէք զայն՝ լո՛ւր բերէք ինծի, որպէսզի ե՛ս ալ երթամ՝ երկրպագեմ անոր»:
9 Lengpa thu ajah jou uchun miching ho chu ache uvin ahileh, solam a ahsi amu uchu amasang uva ache peh in, Bethlehem lama apuiyun chule naosen umna mun chunga chun akingan ahi.
Երբ անոնք թագաւորէն լսեցին այս խօսքը, մեկնեցան. եւ ահա՛ այն աստղը՝ որ տեսեր էին արեւելքի մէջ, կ՚երթար անոնց առջեւէն՝ մինչեւ որ եկաւ ու կեցաւ մանուկին եղած տեղին վրայ:
10 Amahon ahsi chu amu phat uvin, amaho chu kipanan alungu alodim tai!
Երբ տեսան աստղը, չափազանց ուրախացան:
11 Amaho insunga alut uva ahileh naosen chu anu Mary toh ana umkhom amu uvin, chuin amaho aboh khup uvin, Ama chu ahou tauve. Chuin amahon agou bom'u chu ahong doh uvin, ama chu Sana, Bego chule Myrrh kipa thilpeh in ape tauvin ahi.
Եւ տուն մտնելով՝ տեսան մանուկը, իր մօր՝ Մարիամի հետ. իյնալով երկրպագեցին անոր, ու բանալով իրենց գանձերը՝ մատուցանեցին անոր ընծաներ.- ոսկի, կնդրուկ եւ զմուռս:
12 Chujouvin amahon adalhah tauvin ahileh, Pathen in amang uva Herod heng lama kile lou dinga agihsal jeh'u chun, lam chom aho uvin agam lam uva akile tauve.
Ու երազի մէջ պատգամ ստանալով՝ որ չվերադառնան Հերովդէսի, ուրիշ ճամբայով մեկնեցան իրենց երկիրը:
13 Miching ho ache doh jou uvin, Pakai vantil khat Joseph mang'in akilah in, “Kipatdoh in! Egypt gama naosen le anu chutoh jam uvin. Hiche mun achun hung kile kit dinga kaseipeh kahsen umden un, ajeh chu Herod in naosen chu tha dinga ahol ding ahi” tin aseipeh tai.
Երբ անոնք մեկնեցան, ահա՛ Տէրոջ հրեշտակը երազի մէջ երեւցաւ Յովսէփի եւ ըսաւ. «Ոտքի՛ ելիր, ա՛ռ մանուկն ու անոր մայրը, եւ փախի՛ր Եգիպտոս. հո՛ն կեցիր՝ մինչեւ որ քեզի ըսեմ, քանի որ Հերովդէս պիտի փնտռէ մանուկը՝ կորսնցնելու համար զայն»:
14 Chuche jan chun naosen chutoh anu Mary chu Joseph in apuiyin Egypt'a din, hiche mun chu adalha tauvin ahi.
Ան ալ ոտքի ելաւ, գիշերուան մէջ առաւ մանուկն ու անոր մայրը, մեկնեցաւ Եգիպտոս, եւ հոն էր մինչեւ Հերովդէսի վախճանիլը,
15 Chule Herod thi kahsen chua chun aum den tauve. Hiche hi Pakaiyin themgao kam'a ana phondohsa: “Keiman ka Chapa chu Egypt a kakou doh e” ti gui lhunna ahi.
որպէսզի իրագործուի մարգարէին միջոցով ըսուած Տէրոջ խօսքը. «Եգիպտոսէ՛ն կանչեցի իմ որդիս»:
16 Miching hon angol bol'u Herod chun ahet doh phat in alung hang lheh jengtai. Aman chapang pasal jouse, miching hon ahsi so masat phat aseiyu totoh in, kum nia lhah noi-lamse Bethlehem sung le akimvel sea sepai ho asol in agatha sahtai.
Այն ատեն Հերովդէս, տեսնելով թէ խաբուեցաւ մոգերէն, սաստիկ զայրացաւ, ու ղրկեց՝ ջարդեց Բեթլեհէմի եւ անոր ամբողջ հողամասին մէջ եղող բոլոր մանուկները՝ երկու տարեկան ու անկէ վար, այն ժամանակին համեմատ՝ որ ստուգած էր մոգերէն:
17 Herod khansetna hi Pathen in themgao Jeremiah henga ana seisa:
Այն ատեն իրագործուեցաւ Երեմիա մարգարէին միջոցով ըսուած խօսքը. «Ռամայի մէջ լսուեցաւ ձայն մը, ողբ, լաց ու մեծ սուգ.
18 “Ramah ah ka awgin akijai-Kana le lunghemna nasatah chu! Rachel in achate akapin, amaho athitah jeh uvin, lhepbi ding anom tapoi,” kiti chu gui lhunna ahi.
Ռաքէլ կու լար իր զաւակներուն վրայ ու չէր ուզեր մխիթարուիլ, որովհետեւ չկային»:
19 Herod athi phat in, Pakai vantil khat chu Joseph henga amang in, Egypt a aumpet in ahung kilah in,
Երբ Հերովդէս վախճանեցաւ, Տէրոջ հրեշտակը Եգիպտոսի մէջ երեւցաւ Յովսէփի՝ երազի մէջ, եւ ըսաւ.
20 “Kipatdoh in naosen chule anu chu Israel gam'a puikit in, ijeh inem itileh naosen tha ding ana goho chu athi tauve” tin vantil in aseipeh in ahi.
«Ոտքի՛ ելիր, ա՛ռ մանուկն ու անոր մայրը, եւ գնա՛ Իսրայէլի երկիրը, որովհետեւ մեռան անոնք՝ որ կը փնտռէին մանուկին անձը»:
21 Chuin Joseph akipat doh in chule Israel gam lama Yeshua le anutoh ahung kile tauve.
Ան ալ ոտքի ելաւ, առաւ մանուկն ու անոր մայրը, եւ եկաւ Իսրայէլի երկիրը:
22 Ahinlah aman Judea vaipo thahpa chu Herod chapa Archelaus ahi ti ahetphat in, chuche mun a gache ding akicha tai. Ajan manga gihsalna amutah jeh in Galilee gam lam a ding in akipat doh tai.
Իսկ երբ լսեց թէ Արքեղայոս կը թագաւորէր Հրէաստանի վրայ, իր հօր՝ Հերովդէսի տեղ, վախցաւ հոն երթալու. եւ երազի մէջ պատգամ ստանալով՝ մեկնեցաւ Գալիլեայի կողմերը,
23 Hiti chun hiche insung chu Nazareth kiti khopi khat a chun aga cheuvin chule hichea chun acheng tauve. Hiti chun themgao thusei “Ama Nazareth mi kiti ding ahi” kiti chu agui lhung tan ahi.
ու եկաւ բնակեցաւ Նազարէթ կոչուած քաղաքը, որպէսզի իրագործուի մարգարէներուն խօսքը. «Նազովրեցի պիտի կոչուի»:

< Matthew 2 >