< Matthew 14 >

1 Galilee vaipopa Herod Antipas hin Yeshua thu ajah phat in.
About that time Herod the Tetrarch heard of the fame of Jesus,
2 Aman asemang ho koma chun, “Hiche hi Twilutsah John athia thoudoh kit'a hitei inte! Hijeh achu hitobang thil kidang hohi aboldoh ahi,” ati.
and he said to his courtiers, "This is John the Baptist: he has come back to life--and that is why these miraculous Powers are working in him."
3 Ajeh chu Herod in John chu ajinu Herodias (Herod naopa Philip ji ana hi) lung holna'a amat a songkul'a ahen ahi.
For Herod had arrested John, and had put him in chains, and imprisoned him, for the sake of Herodias his brother Philip's wife,
4 John chun Herod jah'a “Amanu na ki chenpi hi Pathen Danthutoh kikal ahi,” atipeh jing anahi.
because John had persistently said to him, "It is not lawful for you to have her."
5 Herod chun John chu atha nom ahin, hinlah mipin adou diu chu kicha'a ahi, ajeh chu mi jousen John chu Themgao khat ahi tia atahsan'u ahi.
And he would have liked to put him to death, but was afraid of the people, because they regarded John as a Prophet.
6 Hinlah Herod in apen nikhoa golnop abol nauva, Herodias chanu alam chun ama alunglhai lheh jeng in.
But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced before all the company, and so pleased Herod
7 Hijeh chun amanu hin adei chan ipi hi jong leh pe dinga Herod in kitepna anei ahi.
that with an oath he promised to give her whatever she asked.
8 Anu ngeh dungjuiyin, “Nungahnu chun, keiman Twilutsah John luchang chu lheng konga kadeiye,” atitai.
So she, instigated by her mother, said, "Give me here on a dish the head of John the Baptist."
9 Chuphat in lengpan thu-asei chu akisih in, hinlah jin gunho masanga akitepna ahijeh chun, aman aki ngehna bang chun bol ding in asoltai.
The king was deeply vexed, yet because of his repeated oath and of the guests at his table he ordered it to be given her,
10 Hiti chun Twilutsah John chu songkul'a alu atantai.
and he sent and beheaded John in the prison.
11 Chuin alu chu konga ahung kidom in chule nungahnu chu apen, ama chun anu apetai.
The head was brought on a dish and given to the young girl, and she took it to her mother.
12 Khonung in, John seijui ho chu ahung un atahsa chu ahung lauvin chule avui tauve. Chutah in amaho aga che uvin, chuin Yeshua jah'a ipi soh a ham ahung hil tauve.
Then John's disciples went and removed the body and buried it, and came and informed Jesus.
13 Yeshuan thusoh chu ajah jah in, Ama munchom beh a konga aga chen, achanga aga umtai. Hinlah mipi chun hoilama chea ahi ahe uvin, chuin khopi tin'a kon in Ama chu akeng in ajui tauve.
Upon receiving these tidings, Jesus went away by boat to an uninhabited and secluded district; but the people heard of it and followed Him in crowds from the towns by land.
14 Yeshua chu konga kona ahung kumlhah a ahileh mi honpi chu amun, chule Aman amaho chu akhoton chule anat nau adamsah tai.
So Jesus went out and saw an immense multitude, and felt compassion for them, and cured those of them who were out of health.
15 Hiche nilhah chun seijui ho ahung un chule aseiyun, “Hiche lai mun hi mun ningkoi ahin chule phat hi geisanga ahitai. Nangman mi honpi hi soldoh tan, amaho ache uva khotin'a aneh diu akichoh theina ding un,” atiuvin ahi.
But when evening was come, the disciples came to Him and said, "This is an uninhabited place, and the best of the day is now gone; send the people away to go into the villages and buy something to eat."
16 Hinlah Yeshuan aseiyin, “Hichu hithei ponte, nanghon neh ding peuvin,” ati.
"They need not go away," replied Jesus; "you yourselves must give them something to eat."
17 Amahon adonbut uvin, “keihon changlhah pheng nga leh nga ni bou kaneiyuve,” atiuvin ahi.
"We have nothing here," they said, "but five loaves and a couple of fish."
18 Yeshuan aseiyin “Hichu hin choiyun,” ati.
"Bring them here to me," He said,
19 Chutah in aman miho chu phoilah'a tou ding in asei pehtai. Yeshuan changlhah pheng nga le nga ni chu alan vanlam aven, chule phatthei aboh in, chuin aman changlhah chu alan, ahehbal bal in, aseijui ho apen, amaho chun mi honpi chu apeuve.
and He told all the people to sit down on the grass. Then He took the five loaves and the two fish, and after looking up to heaven and blessing them, He broke up the loaves and gave them to the disciples, and the disciples distributed them to the people.
20 Amahon angaichat chanun ane uvin, aval chu seijuihon paipeh som le ni alohdoh uve.
So all ate, and were fully satisfied. The broken portions that remained over they gathered up, filling twelve baskets.
21 Chuche nikho chun pasal cheh mi sang nga chun ane vaset uvin, numei leh chapang ho jong ajao un ahi.
Those who had eaten were about 5,000 adult men, without reckoning women and children.
22 Hiche jou chun Aman miho chu ain uva asol laiyin, aseijuite chu konga lut'a chule Dil gal langkhatna ana galkai ding in asol in ahi.
Immediately afterwards He made the disciples go on board the boat and cross to the opposite shore, leaving Him to dismiss the people.
23 Amaho ain uva asoldoh jouvin, ama mol chunga tao ding in akaldoh in ahi. Jan ahung hitan, Ama achangseh'in mol a aum tai.
When He had done this, He climbed the hill to pray in solitude. Night came on, and he was there alone.
24 Hiche pet chun, seijuiho chun hahsatna atoh un, tolgo laiya kona gamlatah geiyuva ahi tauve, hui hattah ahung nung in, chule amaho chun twipi kinong hattah chu akimaito piuvin ahi.
Meanwhile the boat was far out on the Lake, buffeted and tossed by the waves, the wind being adverse.
25 Jingkah pung thum don in Yeshua amaho heng lama ahung in, twi chunga lam ajot in ahi.
But towards daybreak He went to them, walking over the waves.
26 Seijuihon Aman twi chunga lam ahinjot chu amuvin ahileh akicha lheh jeng uve. Akichat jeh'un amaho apeng uvin: “Lhadam ahi,” atiuve.
When the disciples saw Him walking on the waves, they were greatly alarmed. "It is a spirit," they exclaimed, and they cried out with terror.
27 Hinlah Yeshuan ahin hou paiyin, “Kicha hih un. Lungmong tah in umun. Hia ka um nai,” ati.
But instantly Jesus spoke to them, and said, "There is no danger; it is I; do not be afraid."
28 Chuphat in Peter in Ama ahin houvin, “Pakai, Nangma nahi monga ahileh, nahenga twi chunga lam kahin jotna ding in neihin seipeh in,” ati.
"Master," answered Peter, "if it is you, bid me come to you upon the water."
29 Yeshuan, “Henge, hungin” ati. Hiti chun Peter chu kong panga akum lhan chule Yeshua lam jon in twi chunga lam ajot tai.
"Come," said Jesus. Then Peter climbed down from the boat and walked upon the water to go to Him.
30 Hinlah Peter in hui hattah nung leh twipi kinong amu phat in, akichan chule lhalhum ding in aumtai. Chuin aman asam in, “Pakai, nei huhhing in,” ati.
But when he felt the wind he grew frightened, and beginning to sink he cried out, "Master, save me."
31 Apettah chun Yeshuan akhut alhang in chule ama chu aman in, “Na tahsan aneo behseh'e, ipi dinga nei sonlel ham?” ati.
Instantly Jesus stretched out His hand and caught hold of him, saying to him, "O little faith, why did you doubt?"
32 Amani kong sunga alut lhon phat in, huipi athip heltai.
So they climbed into the boat, and the wind lulled;
33 Chuphat in seijuiho ahung un, Ama a-Hou tauve. Amahon, “Nangma Pathen Chapa tahbeh nahi monge,” atiuve.
and the men on board fell down before him and said, "You are indeed God's Son."
34 Amaho Dillen chu agal kaiyun, Gennesaret alhung tauve.
When they had quite crossed over, they put ashore at Gennesaret;
35 Miho chun Yeshua ahi ahet phat un, agamkai pumpia chun ama hung lhun chu akisei thang sohtai, chule chomkah louvin miho chun ana damlou aneihou chu aboldam ding in abonchan ahin pui tauve.
and the men of the place, recognizing Him, sent word into all the country round. So they brought all the sick to Him,
36 Amaho chun apon mongkai beh atham ding uvin angeh uvin, chule Ama thamkha jouse adam tauve.
and they entreated Him that they might but touch the tassel of His outer garment; and all who did so were restored to perfect health.

< Matthew 14 >