< Matthew 10 >
1 Yeshuan aseijui som le ni ho chu akoukhom in chule amaho chu lhagao gilou ho nodoh theina le hivei namkim le natna ho damsah theina thuneina apen ahi.
At pinalapit niya sa kaniya ang kaniyang labingdalawang alagad, at binigyan niya sila ng kapamahalaan laban sa mga karumaldumal na espiritu, upang mapalabas nila, at upang kanilang mapagaling ang lahat ng sarisaring sakit at ang lahat ng sarisaring karamdaman.
2 Seijui som le ni ho min: Amasapen, Simon (Peter jong akitin), aban Andrew (Peter sopipa), James (Zebedee chapa), John (James sopipa),
Ang mga pangalan nga ng labingdalawang apostol ay ito: Ang una'y si Simon na tinatawag na Pedro, at si Andres na kaniyang kapatid; si Santiago na anak ni Zebedeo, at ang kaniyang kapatid na si Juan;
3 Philip, Bartholomew, Thomas, Matthew (kaidongpa ahin), James (Alpheus chapa), Thaddaeus,
Si Felipe, at si Bartolome; si Tomas, at si Mateo na maniningil ng buwis; si Santiago na anak ni Alfeo at si Tadeo;
4 Simon (Zealot mi) chule Iscariot'a kon Judas (ama matsah a pang), hi chengse hi ahiuve.
Si Simon na Cananeo, at si Judas Iscariote, na siya ring sa kaniya'y nagkanulo.
5 Yeshuan seijui som le ni ho hiti hin ahil in: “Nangho chidang namdang ho kom ahilou leh Samaria mite koma che hih un.
Ang labingdalawang ito'y sinugo ni Jesus, at sila'y pinagbilinan, na sinasabi, Huwag kayong magsitungo sa alin mang daan ng mga Gentil, at huwag kayong magsipasok sa alin mang bayan ng mga taga Samaria:
6 Pathen kelngoi mangsa Israel te koma bou che uvin.
Kundi bagkus magsiparoon kayo sa mga tupang nangawaglit sa bahay ni Israel.
7 Chule nache nauva Van gam chu ahung naitai ti phongdoh un.
At samantalang kayo'y nangaglalakad, ay magsipangaral kayo, na mangagsabi, Ang kaharian ng langit ay malapit na.
8 Ana sudam un, mithi kaithou un, phahvei ho ngimsah un, chule lhagaoboh ho nodoh un. Man beiya kilah a nahi bang un, phaldoh jeng un!
Mangagpagaling kayo ng mga may sakit, mangagpabangon kayo ng mga patay, mangaglinis kayo ng mga ketong, mangagpalabas kayo ng mga demonio: tinanggap ninyong walang bayad, ay ibigay ninyong walang bayad.
9 “Na sumdip uva sum, na konggah uvah sana dangka ahilouleh sum goi jeng jong kipoh hih-un.
Huwag kayong mangagbaon ng ginto, kahit pilak, kahit tanso sa inyong mga supot:
10 Kholjin na a sakhau jeng jong akop in pohih un, kengchot ho le tenggol jeng jong kiken hih un chule min najen phat uleh ki phalam hih un, ijeh inem itileh natonga chun aneh ding dol ahi.
Kahit supot ng pagkain sa paglalakad, kahit dalawang tunika, kahit mga pangyapak, o tungkod: sapagka't ang manggagawa ay karapatdapat sa kaniyang pagkain.
11 “Khopi sung hihen, khoneo sung hijongleh nalut nauva chun lhunna theija kilom michu holdoh un chule khosung ho nadalhah kahse uvin hichepa in a chun umun.
At sa alin mang bayan o nayon na inyong pasukin, siyasatin ninyo kung sino roon ang karapatdapat; at magsitahan kayo roon hanggang sa kayo'y magsialis.
12 In nalut teng uleh phatthei na chu peuvin.
At pagpasok ninyo sa bahay, ay batiin ninyo ito.
13 Achang dinga kilom in ahiuleh na phatthei nau chu umden hen, kilom lou in ahiuleh phattheina chu nunglah doh un.
At kung karapatdapat ang bahay, ay dumoon ang inyong kapayapaan: datapuwa't kung hindi karapatdapat, ay mabalik sa inyo ang kapayapaan ninyo.
14 Koi insung hihen, ahilouleh khopi sung hijongleh na lamdot lou uva, ahilouleh na thupoh-u angainom lou uleh, na dalhah ding teng uleh nakeng uva vutvai geiyin thing lhauvin.
At sinomang hindi tumanggap sa inyo, ni duminig sa inyong mga pananalita, pagalis ninyo sa bahay o bayang yaon, ay ipagpag ninyo ang alabok ng inyong mga paa.
15 Thu tahbeh kaseipeh nahiuve, thutan nikho teng chuleh chutobang khopin athoh ding chu, gitlouna dim khopi teni: Sodom le Gomorrah thoh gamchenga oljo ding ahi.
Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Higit na mapagpapaumanhinan ang lupa ng Sodoma at ng Gomorra sa araw ng paghuhukom, kay sa bayang yaon.
16 “Veuvin, keiman ngeihon lah a kelngoi tobanga kasol nahiuve. Hiti chun gul ho tobang'in chingthei jun chule vapal ho tobang in suhset khoiset neihih un.
Narito, sinusugo ko kayong gaya ng mga tupa sa gitna ng mga lobo: mangagpakatalino nga kayong gaya ng mga ahas at mangagpakatimtimang gaya ng mga kalapati.
17 Hinlah ching theiyun! Ijeh inem itileh thutan ho khut a nahin pehdoh diu chule ki khopna in hoa sakol jepna a nahin jep diu ahi.
Datapuwa't mangagpakaingat kayo sa mga tao: sapagka't kayo'y ibibigay nila sa mga Sanedrin at kayo'y hahampasin sa kanilang mga sinagoga;
18 Nangho kanungjui nahi jeh uva gam vaipo holeh leng ho ang sunga na chung thu'u kitan ding ahi. Ahin hichu vaipoa pangho le atahsan lou ho henga, keima thu nasei theina diu phat kijentah hung hi ding ahi.
Oo at kayo'y dadalhin sa harap ng mga gobernador at mga hari dahil sa akin, sa pagpapatotoo sa kanila at sa mga Gentil.
19 Amahon nahin mat teng uleh, iti ka donbut ding ham tin lungkham hih un; nasei diu apettah a Pathen in napeh diu ahi.
Datapuwa't pagka kayo'y ibinigay nila, huwag ninyong ikabalisa kung paano o kung ano ang inyong sasabihin: sapagka't sa oras na yaon ay ipagkakaloob sa inyo ang inyong sasabihin.
20 Ijeh nem itileh thuseija chu nangho hita louva na Pau Lhagao chun nang hoa kona thu ahin seidoh ding ahi.
Sapagka't hindi kayo ang mangagsasalita, kundi ang Espiritu ng inyong Ama ang sa inyo'y magsasalita.
21 “Sopi khat chun asopi chu thi dinga apeh doh ding, apa chun acha tahbeh jong chu apehdoh ding chule achaten anule pa adou uva chule athasah diu ahi.
At ibibigay ng kapatid ang kapatid sa kamatayan, at ng ama ang kaniyang anak: at mangaghihimagsik ang mga anak laban sa kanilang mga magulang, at sila'y ipapapatay.
22 Chule nanghon keima nung najuijeh uva nam jousen nahin hotbol diu ahi. Hijongleh achaina geiya thoh lhung jou chengse bou chu, huhhing a um ding ahiuve.
At kayo'y kapopootan ng lahat ng mga tao dahil sa aking pangalan: datapuwa't ang magtitiis hanggang sa wakas, ay siyang maliligtas.
23 Nang hon khopi khat abol hesohna nato teng uleh, aban khoa jam lut un. Thu tahbeh kaseipeh nahiuve, Israel kho jouse naphah masang uva, Mihem Chapa hi hung ding ahi.
Datapuwa't pagka kayo'y pinagusig nila sa isang bayang ito, ay magsitakas kayo tungo sa kasunod na bayan: sapagka't sa katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi ninyo matatapos libutin ang mga bayan ng Israel, hanggang sa pumarito ang Anak ng tao.
24 “Ahil uva pangpa sang in akihil ho alenjo ngaipoi chule soh ho jong apu sang in alenjo pouve!
Hindi mataas ang alagad sa kaniyang guro, ni hindi rin mataas ang alila sa kaniyang panginoon.
25 Akihil ho chu ahilpau to abah uva chule soh ho jong apu uto abah diu chu phaset ahi. Chule keima insung pumpi neipa bon lhagao bohho lengpa eitiuva ahileh, ka insung mite chu hisanga phamo joa akou diu ahi.
Sukat na sa alagad ang maging katulad ng kaniyang guro, at sa alila ang maging katulad ng kaniyang panginoon. Kung pinanganlan nilang Beelzebub ang panginoon ng sangbahayan, gaano pa kaya ang mga kasangbahay niya!
26 “Hijongleh nagih uva pang ho chu kicha hihbeh un. Ajeh chu akisel guh jouse ki phondoh phat hung lhug ding ahi. Chule aguh a kisel jouse jong mi jouse het a um ding ahi.
Huwag nga ninyo silang katakutan: sapagka't walang bagay na natatakpan, na hindi mahahayag; at natatago na hindi malalaman.
27 Tua keiman muthim lah a kasei hi, kho ahungvah tengleh lhang phonga ki phongdoh ding ahi. Keiman na koluva thol a kasei hi mi jouse jah dinga, in chunga kisam doh ding ahi!
Ang sinasabi ko sa inyo sa kadiliman, ay sabihin ninyo sa kaliwanagan; at ang narinig ninyo sa bulong, ay inyong ipagsigawan sa mga bubungan.
28 “Na tahsau that go ho kicha hih un, amahon na lhagao atongkha thei pouve. Pathen bou ging un, Ama chun na lhagao le na tahsau asuhmang thei chule damun a akoi thei ahi. (Geenna )
At huwag kayong mangatakot sa mga nagsisipatay ng katawan, datapuwa't hindi nangakakapatay sa kaluluwa: kundi bagkus ang katakutan ninyo'y yaong makapupuksa sa kaluluwa at sa katawan sa impierno. (Geenna )
29 Inva nin ijat amat na het em? Paisa khat man bou ahi. Hinlah inva khat jeng jong na Pau het louva leiset a lhalou ahi.
Hindi baga ipinagbibili ng isang beles ang dalawang maya? at kahit isa sa kanila'y hindi mahuhulog sa lupa kung hindi pahintulot ng inyong Ama:
30 Chule nalu uva nasam jang'u geiya kisim ahi.
Datapuwa't maging ang mga buhok ng inyong ulo ay pawang bilang na lahat.
31 Hijeh chun kicha hih un, inva ho aboncha uva sanga manlu joa nahiuve.
Huwag nga kayong mangatakot: kayo'y lalong mahalaga kay sa maraming maya.
32 “Hiche leiset chunga Keima mipiho lah a eiphongdoh a chu, Keiman jong vana Kapa ang sunga Ka phondoh ding ahi.
Kaya't ang bawa't kumikilala sa akin sa harap ng mga tao, ay kikilalanin ko naman siya sa harap ng aking Ama na nasa langit.
33 Hinlah hiche leiset chunga hi koi hijongleh, ei seilep chan chu Vana um Kapa ang sunga kaseilep ding ahi.
Datapuwa't sinomang sa aki'y magkaila sa harap ng mga tao, ay ikakaila ko naman siya sa harap ng aking Ama na nasa langit.
34 “Keima leiset a hi chamna hinpo lut ding in nei gel hih un! Keima chamna poa hung hijo louvin, chemjam joh kahin poh ahi.
Huwag ninyong isiping ako'y naparito upang magdala ng kapayapaan sa lupa: hindi ako naparito upang magdala ng kapayapaan, kundi tabak.
35 ‘Mikhat chun apa adou ding chule achanu chun anu adou ding, chule mounu tah chun atehpi adou dinga hunga kahi,
Sapagka't ako'y naparito upang papagalitin ang lalake laban sa kaniyang ama, at ang anak na babae laban sa kaniyang ina, at ang manugang na babae laban sa kaniyang biyanang babae:
36 na melma teu chu na in sungmi ho lah a kona hiding ahi.’
At ang magiging kaaway ng tao ay ang kaniya ring sariling kasangbahay.
37 “Nang man napa ahilouleh nanu chu keima sanga nangailut joh a ahileh, nangma keiya hi dinga kilom nahi poi; ahilou jongleh nachapa ahilouleh nachanu chu keima sanga nangailut joh'a ahileh, nangma keiya hi dinga kilom nahi poi.
Ang umiibig sa ama o sa ina ng higit kay sa akin ay hindi karapatdapat sa akin; at ang umiibig sa anak na lalake o anak na babae ng higit kay sa akin ay hindi karapatdapat sa akin.
38 Thingpel chu nakilah a chule kiput ding nanop louva ahileh, keiya hidinga kilom nahi poi.
At ang hindi nagpapasan ng kaniyang krus at sumusunod sa akin, ay hindi karapatdapat sa akin.
39 Na hinna na kikol chah a ahileh na mansah ding, hinlah nangman keima dinga na hinna chu napeh doh jenga ahileh, na kimu ding ahi.
Ang nakasusumpong ng kaniyang buhay ay mawawalan nito; at ang mawalan ng buhay dahil sa akin ay makasusumpong niyaon.
40 “Nangma nasanga chun keima eisan ahi chule keima eisanga chun, eisol Pa chu asan ahi.
Ang tumatanggap sa inyo ay ako ang tinatanggap, at ang tumatanggap sa akin ay tinatanggap ang nagsugo sa akin.
41 Nangman themgao khat chu Pathen a dia thusei phong ahi chu nasan a ahileh, themgao khat hina a kipa man chu nasan ding ahi. Chule nangman mihong phal ho chu achonphat jeh uva nasan a ahileh, nangman jong amahoa tobang kipa man namu ding ahi.
Ang tumatanggap sa isang propeta dahil sa pangalan ng propeta ay tatanggap ng ganti ng isang propeta: at ang tumatanggap sa isang taong matuwid dahil sa pangalan ng isang taong matuwid ay tatanggap ng ganti ng isang taong matuwid.
42 Chule nangman twi dap khon khat kanungjui ho lah a aneopen jeng jong napeh a ahileh, nangman kipa man namu tei ding ahi.” ati.
At sinomang magpainom sa isa sa maliliit na ito ng kahit isang sarong tubig na malamig, dahil sa pangalang alagad, katotohanang sinasabi ko sa inyo na hindi mawawala ang ganti sa kaniya.