< Mark 9 >

1 Yeshuan aseibe nalaiyin, “Keiman tahbeha kaseipeh nahiuve, tua hichea dingho kimkhat hi Pathen gam thaneitah'a ahung lhun amu kahseuva thina tepkhalou ding aumuve!” ati.
And He said to them, “Truly I say to you that there are certain of those standing here, who may not taste of death until they see the Kingdom of God having come in power.”
2 Nigup jouvin Yeshuan Peter, James chule John atumbeh in molsang chungah apui touvin ahi. Chuah amaho angsung laitah-a Yeshua avou akikheltan,
And after six days Jesus takes Peter, and James, and John, and brings them up to a high mountain by themselves, alone, and He was transfigured before them,
3 Aponsil chu vah bangin aemleng jengin, leiya koiman pon hitobanga chu asop bang theilou khop'in abangin ahi.
and His garments became glittering, exceedingly white, as snow, so as a launderer on the earth is not able to whiten [them].
4 Chuin Elijah le Mose ahung kilah lhonin Yeshua chu ahoulimpi lhonin ahi.
And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
5 Chuin Peter in, “Houhil, hikoma iumuhi eiho din anom ngeiye! Geldoh jingna din lhambuh thum song uhite—Nang ding khat, Mose ding khat chule Elijah ding khat,” atin ahi.
And Peter answering says to Jesus, “Rabbi, it is good to us to be here; and we may make three shelters, for You one, and for Moses one, and for Elijah one”:
6 Hiche asei hi akichat behseh jeh'a seiding hetmoa asei ahi.
for he was not knowing what he might say, for they were greatly afraid.
7 Chuin meilhang khat'in amaho chu ahin lekhun, meilah-a konin aw ahung gingin, “Hichehi ka-Chapa deitah chu ahi, athu ngaiyun!” ati.
And there came a cloud overshadowing them, and there came a voice out of the cloud, saying, “This is My Son, the Beloved, hear Him”;
8 Chuin akimvelu avet uleh, koimacha amutahih un, Mose le Elijah chu anachemang tan, Yeshua changseh le amaho changbou aumtauvin ahi.
and suddenly, having looked around, they saw no one anymore, but Jesus only with themselves.
9 Molla kon'a ahung kumsuh jing laiyun, Yeshuan athilto-u chu Mihem Chapa athia kon'a athodoh kit kahsea koima jah-a aseidohlou diuvin akhamgah-in ahi.
And as they are coming down from the mountain, He charged them that they may declare to no one the things that they saw, except when the Son of Man may rise out of the dead;
10 Athusei chu alunguva aching jingun, athia kon'a athodoh kit chu ipi aseina ahidem, tin akidongto jiuvin ahi.
and the thing they kept to themselves, questioning together what the rising out of the dead is.
11 Chuin amahon adongun, “Ibola danthusunhon Messiah hung masanga Elijah hung kit masa ding ahi atiuham?” atiuleh Aman adonbut in,
And they were questioning Him, saying that the scribes say that Elijah must come first.
12 “Elijah chu hungmasa'a ijakai ahung semphat ding mong ahi. Ahinla Pathen Thubun Mihem Chapan gimhesoh tamtah athoh ding chule mite nahsahmoa um ding ati ham?
And He answering said to them, “Elijah indeed, having come first, restores all things; and how has it been written concerning the Son of Man, that He may suffer many things, and be set at nothing?
13 Kaseipeh nahiuve, Elijah chu hunga ahitai, chule thil hungsoh ding anakisut bangtah'in isahlou tah'in anabol tauve,” atin ahi.
But I say to you that also Elijah has come, and they did to him what they willed, as it has been written of him.”
14 Chuin seijui dangho henglama ahung kileuva ahileh, amaho chu mipin anaumkimvelu chu amuvin, hou lamkai phabep khattoh jong anakinel un ahi.
And having come to the disciples, He saw a great multitude around them, and scribes questioning with them,
15 Mihonpin Yeshua amu phatnun, akipah thanomun ahengah ahung lhaiyun, ahung lamtouvin ahi.
and immediately, all the multitude having seen Him, were amazed, and running near, were greeting Him.
16 Hichun Yeshuan, “Amaho khutoh ipi thua kinel nahiuvem?” tin adongtai.
And He questioned the scribes, “What do you dispute with them?”
17 Mipi lah'a konin mi khat in ahin donbut in, “Pakai, kachapa nadamsah dingin nahenga kahin puiye. Amahi lhagaoboh-in avop in, apao dohsah thei tapoi.
And one out of the multitude answering said, “Teacher, I brought my son to You, having a mute spirit;
18 Hoikom hijongle lhagaoboh hin amat matna'ah aheh lhujin, chule achilphon alhan, aha ageljin chule alhasamdel ji tai. Hijeh a chu naseijuite koma einodohpeh diuva kangeh leh abolthei pouve,” ati.
and wherever it seizes him, it tears him, and he foams, and gnashes his teeth, and pines away; and I spoke to Your disciples that they may cast it out, and they were not able.”
19 Hichun Yeshuan akomuvah, “Tahsanna neilou mite! Itihchan kaumpi ding nahiuvem? Kahenga chapangpa chu hin pui tangu,” atitai.
And He answering him, said, “O generation unbelieving, until when will I be with you? Until when will I suffer you? Bring him to Me”;
20 Hichun chapangpa chu ahin puiyui. Ahin lhagaoboh-in Yeshua amu phatnin, chapangpa chu nasatah'in aveingoiyin ahileh tolla alhun, achilphon akai letlut in akitel lelen ahi.
and they brought him to Him, and he having seen Him, immediately the spirit convulsed him, and he, having fallen on the earth, was wallowing—foaming.
21 Chuin Yeshuan chapangpa apa jah-a, “Ahitinahi itih-a pat hitam?” tia adoh leh, apan, “Aneolaiya kipan ahitai.
And He questioned his father, “How much time is it since this came to him?” And he said, “From childhood,
22 Tha dingin abangleh meiya, abangleh twiyah alehlutjin ahi. Hijongle Nangman alonaje nahet leh kachunguva khotona neipumin neikithopin,” tin aseitai.
and many times it also cast him into fire, and into water, that it might destroy him; but if You are able to do anything, help us, having compassion on us.”
23 “Alonaje nahet leh, nati chu ipi naseina ham? Atahsanho dingin ijakai ahithei soh keiye,” tin Yeshuan adonbut e.
And Jesus said to him, “If you are able to believe! All things are possible to the one that is believing”;
24 Hichun hetman louvin chapangpa apa chu ahung kapjah jengin, “Pakai, katahsan'e, katahsan lelna abeina din neikithopin,” tin ataotai.
and immediately the father of the child, having cried out with tears, said, “I believe, Lord; be helping my unbelief.”
25 Chuin Yeshuan mi ahung kikhop tam chehcheh amu phatnin lhagao-boh chu aphoh-in, ajah-a, “Ngaiyin, nang lhagao phalou, chapangpa paomosah le nangonsahpa, thu kapeh nahi, chapangpa sunga konin hung Potdoh inlang lutkit tahih-in!” ati.
Jesus having seen that a multitude runs together, rebuked the unclean spirit, saying to it, “Spirit—mute and deaf—I charge you, come forth out of him, and you may no longer enter into him”;
26 Hichun lhagaoboh chu apengjah jengin, chapangpa chu hatah in aveingoiyin, chuin adalhatai. Chapangpa chu athi bangin aumtan, mihonpi chu akihou lahlah-un, “Athi hitakhu!” atiuvin ahi.
and having cried, and convulsed him much, it came forth, and he became as dead, so that many said that he was dead,
27 Ahin Yeshuan akhut in amanin, akaithouvin ahileh ahung thoudoh jengtan ahi.
but Jesus, having taken him by the hand, lifted him up, and he arose.
28 Chujou chomkhat jouva Yeshua le aseijuite insunga aumlaiyun aseijuiten, “I-atileh keihon kanodoh lel'u ahidem?” tia adoh-ule,
And He having come into the house, His disciples were questioning Him by Himself, “Why were we not able to cast it forth?”
29 Yeshuan adonbut in, “Hitobang hi taona thahatna'a bou kinodoh thei ahi,” ati.
And He said to them, “This kind is able to come forth with nothing except with prayer and fasting.”
30 Chumun chu adalha uvin, Galilee gam ajot un, min ahetdoh diu chu Yeshuan adeipoi.
And having gone forth there, they were passing through Galilee, and He did not wish that any may know,
31 Ijeh-inem iti leh Aman aseijuite toh phat mankhoma thuhil ding phat angaichan ahi. Hichun Aman ajah-uva, “Mihem Chapa chu melmate khut'a pehdoh-a umding ahi. Amahon atha dingu, ahivanga nithum nileh Ama thoudoh kit ding ahi,” ati.
for He was teaching His disciples, and He said to them, “The Son of Man is being delivered into the hands of men, and they will kill Him, and having been killed, the third day He will rise,”
32 Athusei chu ipi asei ham ti ahethei pouvin Ama doh dingla akichauvin adong ngam pouve.
but they were not understanding the saying, and they were afraid to question Him.
33 Amaho Capernaum ahung lhungun, chuin insung aumpet'un ajah uva, “Lamdunga chu ipi nangaitou ham?” tin adongin ahi.
And He came to Capernaum, and being in the house, He was questioning them, “What were you reasoning in the way among yourselves?”
34 Ahin, adonbut theipouve, ajehchu alah uva koichu alenpen hintem ti akinel ahiuve.
And they were silent, for they reasoned with one another in the way who is greater;
35 Hichun Yeshua atouvin somleni ho chu akouvin, “Koihileh amasapen hinom chu nukhah pending ahi, chule mijouse jenlea pang hiding ahi,” ati.
and having sat down He called the Twelve, and He says to them, “If any wills to be first, he will be last of all, and minister of all.”
36 Chuin chapang neocha khat alaiyuva adinsah-in, chuin apomin ajah uva,
And having taken a child, He set him in the midst of them, and having taken him in His arms, said to them,
37 “Koihileh keima min'a hitobang chapang neokhat sanga chun keima eisan ahi, chule koihileh keima eisang chan chun, keima bou eisan hilouvin eihinsolpa jong sana hi,” ati.
“Whoever may receive one of such children in My Name, receives Me, and whoever may receive Me, does not receive Me, but Him who sent Me.”
38 Hichun John'in Yeshua komah, “Houhil, amin'a thilha nodoh mi khat kamu uvin, hinla ama chu eiho lah-a pang ahilou jeh-in kakham tauve,” ati.
And John answered Him, saying, “Teacher, we saw a certain one casting out demons in Your Name, who does not follow us, and we forbade him, because he does not follow us.”
39 Yeshuan adonbut in, “Kham hih-un, kamin'a thil kidang bol a keima eiseiseloi thei koima aumpoi.”
And Jesus said, “Do not forbid him, for there is no one who will do a mighty work in My Name, and will be readily able to speak evil of Me:
40 Koi hijongle eidouloupou chu eilama pang ahi.
for he who is not against us is for us;
41 Koi hijongle Messiah nungjui-mi ahi tiatwi khon khat donding napechan'u chu, tahbeha kaseipeh nahiuve, itinama jongle ama chun kipaman asan ding ahi.
for whoever may give you to drink a cup of water in My Name, because you are Christ’s, truly I say to you, he may not lose his reward;
42 Chule koi hijongleh keima eitahsan khangdongchaho jeng jong setna-a kipallhuh sah chun angonga sumhei songlentah kikhai henlang twikhanglen'a kilehlut leh ama dingin aphajoi.
and whoever may cause to stumble one of the little ones believing in Me, better is it for him if a millstone is hanged around his neck, and he has been cast into the sea.
43 “Chule nakhut langkhat'in nachonsetsah'a ahileh tanbong jengin. Khut ni neiya meikong mittheilou damun'a che sangin tibukimlou khut langkhatseh toh hinkemlouna-a lut aphajoi. (Geenna g1067)
And if your hand may cause you to stumble, cut it off; it is better for you to enter into life maimed, than having the two hands, to go away into Gehenna, into the fire—the unquenchable— (Geenna g1067)
44 Chu mun'a chu thanho thi dehlou ding, mei jeng jong mit talou ding ahi.
[[where their worm is not dying, and the fire is not being quenched.]]
45 Nakeng langkhat'in nachonsetsah'a ahileh tanbong jeng in, keng ni neiya damun jot sangin keng langbeiya hinkem louna mun'a lut aphajoi. (Geenna g1067)
And if your foot may cause you to stumble, cut it off; it is better for you to enter into life lame, than having the two feet to be cast into Gehenna, into the fire—the unquenchable— (Geenna g1067)
46 Chu mun'a chu thanho thi dehlou ding, mei jeng jong mit talou ding ahi.
[[where their worm is not dying, and the fire is not being quenched.]]
47 Namit langkhat'in nakipal lhuhsah'a ahileh kaldoh jengin, mit ni neiya damun'a nakilelut sangin mit lang choa Pathen gam'a lut nangma ding in aphajoi. (Geenna g1067)
And if your eye may cause you to stumble, cast it out; it is better for you to enter into the Kingdom of God one-eyed, than having two eyes, to be cast into the Gehenna of fire— (Geenna g1067)
48 Chu mun'a chu thanho thi dehlou ding, mei jeng jong mit talou ding ahi.
where their worm is not dying, and the fire is not being quenched;
49 Ijeh-inem itileh mijouse meiya chisoa kiso ding, chule gankikat jouse chi kiso-al ding ahi.
for everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt.
50 Chihi apha ahivang in a-alna beita henlang tamtaleh ipia ki-alsah kit ding hitam? Chi bang in gun neiyun lang khat le khat chamdelin um uvin,” ati.
The salt [is] good, but if the salt may become saltless, in what will you season [it]? Have in yourselves salt, and have peace in one another.”

< Mark 9 >