< Mark 3 >
1 Yeshua Judah ho Pathen houna in'a achekit leh, hichea chun mi khutlang ngoi khat agamui.
Och han gick åter in i en synagoga. Där var då en man som hade en förvissnad hand.
2 Hichu cholngah ni ahijeh'in amel maten, ahehset theina diu achanglhi jing uvin ahi. Khutlang ngoipa chu cholngahnia adamsah-a ahileh, themmo chan ding tohgon aneiyu ahi.
Och de vaktade på honom, för att se om han skulle bota denne på sabbaten; de ville nämligen få något att anklaga honom för.
3 Yeshuan khutlang ngoipa jah-a, “Hung in lang mipi masanga hung dingdoh-in,” atitai.
Då sade han till mannen som hade den förvissnade handen: »Stå upp, och kom fram.»
4 Chuin Ama doudal le nelkal-ho lang ngan akiheiyin ajah-uva, “Cholngahnia thilpha bol ding danthun aphal em, ole ase bolna ding nikho ham? Hiche nikho hi hinna huhdoh nikho ham, suhmang nikho joh ham?” tia adoh leh, amahon adonbut tapouve.
Sedan sade han till dem: »Vilketdera är lovligt på sabbaten: att göra vad gott är, eller att göra vad ont är, att rädda någons liv, eller att döda?» Men de tego.
5 Hichun Aman lunghangtah in amaho chu avekim velin, alungtah jeh'u chun phamo asalheh in ahi. Hichun khutlang ngoipa jah a, nakhut lhang in, atin chuin alhang in ahileh, akhut chu adamtan ahi.
Då såg han sig omkring på dem med vrede, bedrövad över deras hjärtans förstockelse, och sade till mannen: »Räck ut din hand.» Och han räckte ut den; och hans hand blev frisk igen. --
6 Chuin Pharisee ho chu apotdoh-un Ama suhmang theina ding angaito uvin, Herod solchah ho toh akihou toh tauvin ahi.
Då gingo fariséerna bort och fattade strax, tillsammans med herodianerna, det beslutet att de skulle förgöra honom.
7 Yeshua aseijuite toh dil lama chun ache uvin, mihon tamtah'in ajuiyun ahi. Amaho chu Galilee le Judah gam'a kon,
Och Jesus drog sig med sina lärjungar undan till sjön, och en stor hop folk följde honom från Galileen.
8 Chule Jerusalem, Idumia, Solam Jordan luigala kon, Tyre le Sidon chunglam gam'a kon jong ahiuve. Athil bol kidang thuthanga kon in gamlatah tah'a kipan in ahung veuvin ahi.
Och från Judeen och Jerusalem och Idumeen och från landet på andra sidan Jordan och från trakterna omkring Tyrus och Sidon kom en stor hop folk till honom, när de fingo höra huru stora ting han gjorde.
9 Yeshuan aseijuite asolin, mihonpin Ama lam ahin phutlou nadin kong gotsa-a akoi diuvin athuhil in ahi.
Och han tillsade sina lärjungar att en båt skulle hållas tillreds åt honom, för folkets skull, för att de icke skulle tränga sig inpå honom.
10 Chuche nikho chun mi tamtah adamsah'in, hijeh chun adamlou ho chun Ama atohkhah theina ding un Ama lam chu ahin no tentun jeng un ahi.
Ty han botade många och blev därför överlupen av alla som hade någon plåga och fördenskull ville röra vid honom.
11 Lhagaoboh vop ho vang chun Ama amu chan un, tolsenan akineiyun, a-ang sunga abohkhup un, “Nangma Pathen Chapa chu nahi!” tin asam jiuve.
Och när de orena andarna sågo honom, föllo de ned för honom och och ropade och sade: »Du är Guds Son.»
12 Ahin Aman lhagao phalou ho chu Ama koi ahi aphondoh louna diuvin agih in ahi.
Men han förbjöd dem strängeligen, åter och åter, att röja honom.
13 Chujouvin Yeshua molchunga akaltouvin, alhonpi dinga angaichat chengse chu akouvin, amahon jong ajuiyun ahi.
Och han gick upp på berget och kallade till sig några som han själv utsåg; och de kommo till honom.
14 Chuin mi somleni alhengdoh'in, asolchah dingin apansahtan ahi. Amaho chu Ama kilhonpi ding le thuhillhang le asollea pang ding ahiuvin,
Så förordnade han tolv som skulle följa honom, och som han ville sända ut till att predika,
15 Chuleh thilha ho nodoh theina thuneina jong apen ahi.
och de skulle hava makt att bota sjuka och driva ut onda andar.
16 Hiche somleni alhen ho chu: Simon (Aman Peter asahpa chu),
Han förordnade alltså dessa tolv: Simon, åt vilken han gav tillnamnet Petrus;
17 James le John (Zebedee chapateni, Yeshuan, Boanerges (Van-ging chapate tina) tia amin aphohpehteni),
vidare Jakob, Sebedeus' son, och Johannes, Jakobs broder, åt vilka han gav tillnamnet Boanerges (det betyder tordönsmän);
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James (Alphaeus chapa), Thaddaeus, Simon (mi kipum pehpa),
vidare Andreas och Filippus och Bartolomeus och Matteus och Tomas och Jakob, Alfeus' son, och Taddeus och Simon ivraren
19 Judas Iscariot (Ama johdohpa); hicheng hi ahiuve.
och Judas Iskariot, densamme som förrådde honom.
20 Khatvei Yeshua in khat'a alut leh, mihonpi ahung kikhomkit tauve. Hijeh chun Ama le aseijuiten an nehphat tahbah jong aneithei tapouve.
Och när han kom hem, församlade sig folket åter, så att de icke ens fingo tillfälle att äta.
21 Hichu ainkoten ajah phat uvin apuidoh dingin ahungui. “Ama hi angol a hita hi,” atitauve.
Då nu hans närmaste fingo höra härom, gingo de åstad för att taga vara på honom; ty de menade att han var från sina sinnen.
22 Jerusalem a kon'a hung danthu sunho ma jong chun, “Amahi thilhate lengpa, Satan in avop ahi. Ama a kon'a chu thilhate nodoh theina tha anei ahi,” atiuvin ahi.
Och de skriftlärde som hade kommit ned från Jerusalem sade att han var besatt av Beelsebul, och att det var med de onda andarnas furste som han drev ut de onda andarna.
23 Chuin Yeshuan amaho chu akouvin, ahilchet na ding in, Satan in Satan iti anodoh thei ding ham?
Då kallade han dem till sig och sade till dem i liknelser: »Huru skulle Satan kunna driva ut Satan?
24 “Lenggam khat amite kikhentel'a kidouto chu mahthah-a lhutei ding ahi.
Om ett rike har kommit i strid med sig självt, så kan det riket ju icke hava bestånd;
25 Hibang chun insung kikhentel chu chehchaova dingdoh theilou ding ahi.
och om ett hus har kommit i strid med sig självt, så skall icke heller det huset kunna äga bestånd.
26 Satan jong kisepkhen henlang ama le ama kidou taleh iti dingdet thei ding ham? Dingdoh joulouhel ding ahi.
Om alltså Satan har satt sig upp mot sig själv och kommit i strid med sig själv, så kan han icke äga bestånd, utan det är då ute med honom. --
27 Seichenbe inge. Satan tobanga hat mi khat in'a chu koiham thanei tah'a galut'a chule aneiho gachom ding chu? Ama sanga hatjoa bou chun ama chu akantuma chutengle bou athil achomthei ding ahi.
Nej, ingen kan gå in i en stark mans hus och plundra honom på hans bohag, såframt han icke förut har bundit den starke. Först därefter kan han plundra hans hus.
28 Chule tahbeh'a kaseipeh nahiuve, itobang chonsetna le kitaitomna hijongle kingaidam thei ding ahi.
Sannerligen säger jag eder: Alla andra synder skola bliva människors barn förlåtna, ja ock alla andra hädelser, huru hädiskt de än må tala;
29 Amavang koihileh Lhagao Theng taitom vang chu imatih chan'a ngaidam changlou ding, hichu tonsot geiya ngaidam changlou ding chonsetna ahi,” ati. (aiōn , aiōnios )
men den som hädar den helige Ande, han får icke någonsin förlåtelse, utan är skyldig till evig synd.» (aiōn , aiōnios )
30 Hicheho aseinajeh pentah chu amahon Ama chu, “Lhagao phalouvin avop ahi,” ati jeh-u ahi.
De hade ju nämligen sagt att han var besatt av en oren ande.
31 Chuin anu le asopite ahungun inpoah ading un, Ama ahungdoh-a ki houlimpi ding in thu athot'un ahi.
Så kommo nu hans moder och hans bröder; och de stannade därutanför och sände bud in till honom för att kalla honom ut.
32 Hipet chun mihonpi Yeshua kimvelin atou chahkheh-in, thupopa chun ajah-a, “Nanu le nasopite polamah aumun, nahin hol uve,” ahung tin ahi.
Och mycket folk satt där omkring honom; och man sade till honom: »Se, din moder och dina bröder stå härutanför och fråga efter dig.»
33 Yeshuan adonbut in, “Koiham kanu? Koiham kasopiteho?” ati.
Då svarade han dem och sade: Vilken är min moder, och vilka äro mina bröder?»
34 Chuin akimvela touho chu avegol in, “Ven, amaho hi kanu le kasopi ho ahiuve,”
Och han såg sig omkring på dem som sutto där runt omkring honom, och han sade: »Se här är min moder, och här äro mina bröder!
35 Koihileh Pathen lunglama chon hochu kasopipa, kasopinu chule kanu ahi, ati.
Den som gör Guds vilja, den är min broder och min syster och min moder.»