< Mark 15 >

1 Chuin jingpi tah'in thempu pipuho, vaipo upa ho, danthusunho, chule hou vaipoloi chengse akihoupaiyun, Yeshua chu akan'un, akaiyun Pilate khut'ah apedoh tauve.
השכם בבוקר נפגשו ראשי הכוהנים, הזקנים, הסופרים וכל חברי הסנהדרין כדי להתייעץ על הצעד הבא. הם החליטו לשלוח את ישוע בליווי משמר מזוין אל פילטוס, המושל הרומאי.
2 Pilate in Yeshua adong in, “Nangma Judate Lengpa nahim?” ati leh, Yeshuan adonbut in, “Nasei chu adih-e,” ati.
”האם אתה מלך היהודים?“שאל פילטוס.”אתה אומר“, השיב ישוע.
3 Chuin thempu pipuihon thu tamtah'in ahehse tauvin ahi.
ראשי הכוהנים האשימו אותו בפשעים רבים.”מדוע אינך מגן על עצמך?“שאל פילטוס בתמיהה.”מה יש לך לומר?“
4 Pilate in adong kit'in, “Amaho hi nadonbutlou ding ham? Vetang thu hijat'a nahin heh-uhi?” Yeshuan adonbutlou beh phat'in Pilate in adatmo lheh jenge.
5 Yeshuan adonbut lou phat in, Pilate in adatmo lheh jeng in ahi.
להפתעתו של פילטוס לא ענה ישוע דבר.
6 Vaipopa chena-ngai dol'a kumseh a Kut sungse leh, sohchang ho lah-a amipin athum pen penkhat chu alhadohpeh ji ahi.
כל שנה בחג הפסח נהג פילטוס להוציא לחופשי אסיר יהודי אחד, לפי בחירת העם.
7 Chulai chun songkul'ah Barabbas atiu gamsung chohnoh-bol le tolthat khat aumin ahi.
באותו זמן היה בכלא אסיר יהודי בשם בר־אבא, אשר הואשם ברצח (יחד עם אחרים) בעת אחת המרידות.
8 Mihonpi chu Pilate henga acheuvin, angaina banga songkultang khat lhadoh din agaseiyui.
בינתיים החל ההמון לבקש מפילטוס שישחרר אסיר אחד כמנהגו.
9 Chuin Pilate in, “Judate lengpa hi lhadohpeh leuveng nadeiyum?” tin asei tai.
”האם אתם רוצים שאוציא לחופשי את מלך היהודים?“שאל פילטוס.
10 Ama chun thempu pipuihon thangset man'a apehdoh-u ahi ti chu ahet ahi.
הוא הציע לשחרר את ישוע, כי הבין שראשי הכוהנים אסרו אותו מתוך קנאה.
11 Ahivang'in thempu pipuihon Barabbas joh chu lhadohna dingin mipi chu atilseuvin ahi.
אולם ראשי הכוהנים הסיתו את ההמון לדרוש את שחרורו של בר־אבא במקום שחרורו של ישוע.
12 Hichun Pilate in ajah uva, “Achutileh Judah te Lengpa natipau hi i-kalo ding bahitam?” ati.
”אם אשחרר את בר־אבא, מה אעשה עם איש שאתם קוראים לו מלך היהודים?“שאל פילטוס.
13 Chuin amahon asamkit'un, “Thingpela khenbeh-in!” atitauve.
”צלוב אותו!“צעקו.
14 “Ijeh-inem? Ipi abolset em?” tia Pilate in asei vang'in, mipi chun ahasap cheh-un, “Thingpel'a khenbeh-in!” atitauve.
”אבל מדוע?“לא הבין פילטוס.”מה עשה?“הם לא ענו, ורק הגבירו את צעקותיהם:”צלוב אותו!“
15 Mipite lunglhaina dingin Barabbas alhadoh-in, Yeshua chu ajep jouvun thingpela khetbeh dingin apedohtan ahi.
פילטוס רצה למנוע מהומות אז נכנע לדרישת ההמון. על כן שחרר את בר־אבא מבית־הסוהר וציווה להלקות את ישוע בשוטים.
16 Chuin hemchoi (Sepai) sottol hon Ama chu Praetorium atiu, vaipo inpi sunga chun akailut'un, sepai jouse akoukhom sohkeiyun ahi.
לאחר מכן לקחו החיילים הרומאים את ישוע לחצר הארמון. הם קראו לכל חיילי המשמר, הלבישו את ישוע בגלימת ארגמן, הכינו לו זר מקוצים ארוכים ודוקרניים והניחו את הזר על ראשו.
17 Chuin Yeshua chu ponsandup asilpeh-un, leng-lukhuh tobanga linga kiphan chu akhuhpeh-ui.
18 Chuin, “Judah te Lengpa, choianun!” tin, totnopnan chibai aboh-un ahi.
הם החלו ללעוג ולצחוק לו:”יחי מלך היהודים!“
19 Chuin amaho chun peng tenggolin alu avo avouvin, chule achil asetkhum'un, totnopnan adilsu uvin chibai aboh-ui.
הם הכו אותו באכזריות, חבטו על ראשו במקלות, ירקו עליו, כרעו ברך לפניו והשתחוו לו בלעג.
20 Achainan ael-ela totnopna'a aboljouvun aponsan chu ahoh lhauvin, ama pon ale silpeh-un thingpela khetbeh dingin apuiphei tauvin ahi.
לאחר שסיימו החיילים להתלוצץ ולצחוק עליו, הפשיטו מעליו את הארגמן והלבישו אותו בבגדיו, והוציאו אותו החוצה לצליבה.
21 Cyrene kiti gam kochong langa pat hungkon, Simon kitipa chutoh amaho chu lamkah-a akitohpa uvin, hichun ama chu achamlouvin Yeshuan ahinput thingpel chu aputsah-un ahi. (Simon hi Alexander le Rufus penna pa ahi.)
החיילים פגשו בדרך את שמעון מקירניה (אביהם של אלכסנדר ורופוס), שחזר מהשדה, ואילצוהו לשאת את הצלב של ישוע למקום הצליבה.
22 Chuin Yeshua chu lugu-mun atiu Golgotha mun'achun alhut tauvin ahi.
ישוע הובא למקום הנקרא”גלגלתא“, כלומר”מקום הגולגולת“.
23 Chuah myrrh toh kihal lengpitwi apeuvin ahile Ama anompoi.
הם הגישו לו יין מסומם, אך הוא סרב לשתות.
24 Chuin thingpel'a akhenbeh-un, aponsil chu avangpha pha chang hen tin vang asangtauve.
לאחר מכן הם צלבו אותו וערכו הגרלה על בגדיו.
25 Yeshua akhetbeh-u chun jingvai nidan ko ahitan ahi.
בשעה תשע בבוקר צלבו את ישוע.
26 Achunga chun ahehnau hetnan, “Judate Lengpa” tia kisun chu atah-un ahi.
מעל ראשו היה תלוי שלט שאשמתו כתובה עליו:”מלך היהודים“.
27 Ama toh gamsunga chohnohbol mi ni, khat aveilamah, khat ajetlamah akhenbeh-un ahi.
באותו בוקר נצלבו איתו שני פושעים: אחד לימינו ואחד לשמאלו,
28 “Ama michonse chochibol-ho toh akisimtha tai,” tia Lekhabua kisun chu aguilhungtan ahi.
וכך התקיים הפסוק:”ואת פושעים נמנה.“
29 Chuin achele avahle ho jousen akhasuh khumun, “Katei! Nangin houin kasuhchima nithum nileh kasahdoh kit ding ahi natin, tuchun kivet in.
העוברים והשבים קללו אותו, לעגו לו וקראו:”נו, אתה יכול להרוס את בית המקדש ולבנותו מחדש בשלושה ימים?
30 Nangma kihuhhing inlang thingpel'a kon chun hung kumlha tangem!” atiuvin ael-elin ahouvun ahi.
אם אתה גיבור כזה, מדוע אינך מציל את עצמך ויורד מהצלב?“
31 Chutobangma chun thempu pipui hole danthusunhon jong abol ui. “Aman midang ahuhhingin, Ama akihuhhing theipoi!
גם ראשי הכוהנים והסופרים עמדו סביבו ולעגו לו.”הוא יכול להושיע את כולם חוץ מאשר את עצמו!“צחקו.
32 Kamu'uva kahettheina dingun Israelte lengpa chu tutah hin thingpel chunga kon'in hung kumlha hen!” atiuvin totnopnan abol'un ahi. Ama toh kikhet behtha teni jong chun hitichun asei lhon e.
”משיח שכמוהו!“קראו.”מלך ישראל, הבה נראה אותו יורד מהצלב, ואז נאמין למה שהוא אומר!“גם שני הפושעים שנצלבו איתו קיללו אותו.
33 Chuin sunkim velhin gam jouseah nidan thum chan mu athimtan ahi.
בשעה שתים־עשרה בצהריים כיסה חושך את כל הארץ למשך שלוש שעות.
34 Hichun nidan thum dontah'in Yeshua hapen in apengin, “Eloi, Eloi, lema sabach thani?” atitai. Hichu: “Ka-Pathen, ka-Pathen, ibola neidalhah hitam?” atina ahi.
בשעה שלוש אחר־הצהריים זעק ישוע זעקת שבר:”אלי, אלי, למה שבקתני?“(כלומר,”אלי, אלי, למה עזבתני?“)
35 Avel'a umho phabep chun Elijah akou hinte atiuve.
אחדים מהאנשים שעמדו שם חשבו שהוא קורא לאליהו הנביא.
36 Hichun mi khat alhaijelin, lengpitwi thuh-a twichop phon adelhop in, adontheina din peng tenggol leh chu ajah-in, amapa chun, “Khongaiyutin, Elijah ahung huhdoh-em veuhite!” ati.
איש אחד רץ והביא ספוג טבול בחומץ, שם אותו בקצה מוט ארוך והגיש אותו לישוע.”הבה נראה אם אליהו באמת יבוא להוריד אותו!“קרא האיש.
37 Chuin Yeshua kithongtah'in ahung peng kit'in ahai atantai.
באותו רגע זעק ישוע זעקת שבר נוספת ונפח את נשמתו.
38 Hichun Houin'a pondal len chu achunga pat anoilam geiyin aehlha paiyin, kehni akisotan ahi.
בבית־המקדש, הפרוכת התלויה לפני קודש הקודשים נקרעה לשניים מלמעלה למטה.
39 Chule Rome sepai jalamkai khat'in thilsoh ijakai amu jouvin, “Hichepa hi Pathen Chapa tahbeh ahimonge!” tin aphongdoh jeng tai.
קצין רומאי אחד, שעמד בין הצופים וראה כיצד נפח ישוע את נשמתו, קרא:”האיש הזה באמת היה בן־אלוהים!“
40 Numei phabep chun thilsoh chu gal'a konin ahin galdot ui. Amaho lah'a chun Mary Magdalene toh Mary (James le Joseph dinga anu) chule Salome jong apangun ahi.
גם נשים עמדו במרחק מה וחזו בצליבה; ביניהן היו מרים המגדלית, מרים (אמם של יעקב ויוסי) ושלומית.
41 Amaho cheng chu Yeshua Galilee gam'a aumlaiya, Ama ajuile ajenlea anapangho chu ahiuve. Chule numei tamtah Jerusalem'a Ama hin kilhon toupi ho jong chu ahiuve.
כל אלה האמינו בישוע ואף שרתו אותו בהיותו בגליל. היו שם עוד נשים רבות אשר הלכו אחריו לירושלים.
42 Hichengse hi Cholngahni masang Kiginnia soh ahi. Chuin nilhahlam ahung hitan,
כל זה התרחש ביום שישי. עם רדת הערב, יהודי נכבד בשם יוסף מן הרמתיים ניגש לפילטוס וביקש את גופתו של ישוע. יוסף היה חבר בסנהדרין והאמין בביאת המשיח באותה עת.
43 Arimathea Joseph chun Yeshua longdamsa chunga mopohna ladingin Pilate koma agathumtan ahi. (Arimathea Joseph chu mi jaumtah vaipo holah-a khat ahin, chule Pathen Lenggam hunglhun ding ngahjing mi khat ahi.)
44 Pilate in Yeshua chutia athiloi jeng ding chu atahsanpon, hijeh chun Rome sepai jalamkaipa chu akouvin Yeshua athi tahbeh hitam tin adongin ahi.
פילטוס לא האמין שישוע כבר מת, ולכן ביקש מאחד מקציניו שיוודא את הדבר.
45 Chuin Rome sepai jalamkaipan athi chu aphotchen phatnin along chu Arimathea Joseph koma apedohtai.
הקצין בדק ואישר שאכן ישוע כבר מת, ורק אז הרשה פילטוס ליוסף לקחת את הגופה.
46 Chuin Joseph chun along chu alalhan, tupat ponnem achon, hichun atomin, songpi kivut-hom lhan sungah chun alupsahtai. Chujouvin lhankot'a chun songlen khat atanglut'in, lhan chu asinnan ahi.
יוסף קנה סדין גדול, הוריד את גופת ישוע מהצלב, עטף אותה בסדין וקבר את ישוע בקבר חצוב בסלע. הוא סתם את פתח הקבר באבן גדולה.
47 Chule Mary Magdalene toh Mary (James nu) chun Yeshua longdamsa akoinau chu avelhi jing lhon in ahi.
מרים המגדלית ומרים אמו של יוסי ראו את המקום שבו נקבר ישוע.

< Mark 15 >