< Mark 15 >

1 Chuin jingpi tah'in thempu pipuho, vaipo upa ho, danthusunho, chule hou vaipoloi chengse akihoupaiyun, Yeshua chu akan'un, akaiyun Pilate khut'ah apedoh tauve.
Odmah izjutra glavari svećenički zajedno sa starješinama i pismoznancima - cijelo Vijeće - upriličili su vijećanje pa Isusa svezali, odveli i predali Pilatu.
2 Pilate in Yeshua adong in, “Nangma Judate Lengpa nahim?” ati leh, Yeshuan adonbut in, “Nasei chu adih-e,” ati.
I upita ga Pilat: “Ti li si kralj židovski?” On mu odgovori: “Ti kažeš.”
3 Chuin thempu pipuihon thu tamtah'in ahehse tauvin ahi.
I glavari ga svećenički teško optuživahu.
4 Pilate in adong kit'in, “Amaho hi nadonbutlou ding ham? Vetang thu hijat'a nahin heh-uhi?” Yeshuan adonbutlou beh phat'in Pilate in adatmo lheh jenge.
Pilat ga opet upita: “Ništa ne odgovaraš? Gle, koliko te optužuju.”
5 Yeshuan adonbut lou phat in, Pilate in adatmo lheh jeng in ahi.
A Isus ništa više ne odgovori te se Pilat čudio.
6 Vaipopa chena-ngai dol'a kumseh a Kut sungse leh, sohchang ho lah-a amipin athum pen penkhat chu alhadohpeh ji ahi.
O Blagdanu bi im pustio uznika koga bi zaiskali.
7 Chulai chun songkul'ah Barabbas atiu gamsung chohnoh-bol le tolthat khat aumin ahi.
A zajedno s pobunjenicima koji u pobuni počiniše umorstvo bijaše u okove bačen čovjek zvani Baraba.
8 Mihonpi chu Pilate henga acheuvin, angaina banga songkultang khat lhadoh din agaseiyui.
I uziđe svjetina te poče od Pilata iskati ono što im običavaše činiti.
9 Chuin Pilate in, “Judate lengpa hi lhadohpeh leuveng nadeiyum?” tin asei tai.
A on im odgovori: “Hoćete li da vam pustim kralja židovskoga?”
10 Ama chun thempu pipuihon thangset man'a apehdoh-u ahi ti chu ahet ahi.
Znao je doista da ga glavari svećenički bijahu predali iz zavisti.
11 Ahivang'in thempu pipuihon Barabbas joh chu lhadohna dingin mipi chu atilseuvin ahi.
Ali glavari svećenički podjare svjetinu da traži neka im radije pusti Barabu.
12 Hichun Pilate in ajah uva, “Achutileh Judah te Lengpa natipau hi i-kalo ding bahitam?” ati.
Pilat ih opet upita: “Što dakle da učinim s ovim kojega zovete kraljem židovskim?”
13 Chuin amahon asamkit'un, “Thingpela khenbeh-in!” atitauve.
A oni opet povikaše: “Raspni ga!”
14 “Ijeh-inem? Ipi abolset em?” tia Pilate in asei vang'in, mipi chun ahasap cheh-un, “Thingpel'a khenbeh-in!” atitauve.
Reče im Pilat: “Ta što je zla učinio?” Povikaše još jače: “Raspni ga!”
15 Mipite lunglhaina dingin Barabbas alhadoh-in, Yeshua chu ajep jouvun thingpela khetbeh dingin apedohtan ahi.
Hoteći ugoditi svjetini, Pilat im pusti Barabu, a Isusa izbičeva i preda da se razapne.
16 Chuin hemchoi (Sepai) sottol hon Ama chu Praetorium atiu, vaipo inpi sunga chun akailut'un, sepai jouse akoukhom sohkeiyun ahi.
Vojnici ga odvedu u unutarnjost dvora, to jest u pretorij, pa sazovu cijelu četu
17 Chuin Yeshua chu ponsandup asilpeh-un, leng-lukhuh tobanga linga kiphan chu akhuhpeh-ui.
i zaogrnu ga grimizom; spletu trnov vijenac i stave mu na glavu
18 Chuin, “Judah te Lengpa, choianun!” tin, totnopnan chibai aboh-un ahi.
te ga stanu pozdravljati: “Zdravo, kralju židovski!”
19 Chuin amaho chun peng tenggolin alu avo avouvin, chule achil asetkhum'un, totnopnan adilsu uvin chibai aboh-ui.
I udarahu ga trskom po glavi, pljuvahu po njemu i klanjahu mu se prigibajući koljena.
20 Achainan ael-ela totnopna'a aboljouvun aponsan chu ahoh lhauvin, ama pon ale silpeh-un thingpela khetbeh dingin apuiphei tauvin ahi.
A pošto ga izrugaše, svukoše mu grimiz i obukoše mu njegove haljine. I izvedu ga da ga razapnu.
21 Cyrene kiti gam kochong langa pat hungkon, Simon kitipa chutoh amaho chu lamkah-a akitohpa uvin, hichun ama chu achamlouvin Yeshuan ahinput thingpel chu aputsah-un ahi. (Simon hi Alexander le Rufus penna pa ahi.)
I prisile nekog prolaznika koji je dolazio s polja, Šimuna Cirenca, oca Aleksandrova i Rufova, da mu ponese križ.
22 Chuin Yeshua chu lugu-mun atiu Golgotha mun'achun alhut tauvin ahi.
I dovuku ga na mjesto Golgotu, što znači Lubanjsko mjesto.
23 Chuah myrrh toh kihal lengpitwi apeuvin ahile Ama anompoi.
I nuđahu mu piti namirisana vina, ali on ne uze.
24 Chuin thingpel'a akhenbeh-un, aponsil chu avangpha pha chang hen tin vang asangtauve.
Kad ga razapeše, razdijele među se haljine njegove bacivši za njih kocku - što će tko uzeti.
25 Yeshua akhetbeh-u chun jingvai nidan ko ahitan ahi.
A bijaše treća ura kad ga razapeše.
26 Achunga chun ahehnau hetnan, “Judate Lengpa” tia kisun chu atah-un ahi.
Bijaše napisan i natpis o njegovoj krivici: “Kralj židovski.”
27 Ama toh gamsunga chohnohbol mi ni, khat aveilamah, khat ajetlamah akhenbeh-un ahi.
A zajedno s njime razapnu i dva razbojnika, jednoga njemu zdesna, drugoga slijeva.
28 “Ama michonse chochibol-ho toh akisimtha tai,” tia Lekhabua kisun chu aguilhungtan ahi.
29 Chuin achele avahle ho jousen akhasuh khumun, “Katei! Nangin houin kasuhchima nithum nileh kasahdoh kit ding ahi natin, tuchun kivet in.
Prolaznici su ga pogrđivali mašući glavama: “Ej, ti, koji razvaljuješ Hram i sagradiš ga za tri dana,
30 Nangma kihuhhing inlang thingpel'a kon chun hung kumlha tangem!” atiuvin ael-elin ahouvun ahi.
spasi sam sebe, siđi s križa!”
31 Chutobangma chun thempu pipui hole danthusunhon jong abol ui. “Aman midang ahuhhingin, Ama akihuhhing theipoi!
Slično i glavari svećenički s pismoznancima rugajući se govorahu jedni drugima: “Druge je spasio, sebe ne može spasiti!
32 Kamu'uva kahettheina dingun Israelte lengpa chu tutah hin thingpel chunga kon'in hung kumlha hen!” atiuvin totnopnan abol'un ahi. Ama toh kikhet behtha teni jong chun hitichun asei lhon e.
Krist, kralj Izraelov! Neka sad siđe s križa da vidimo i povjerujemo!” Vrijeđahu ga i oni koji bijahu s njim raspeti.
33 Chuin sunkim velhin gam jouseah nidan thum chan mu athimtan ahi.
A o šestoj uri tama nasta po svoj zemlji - sve do ure devete.
34 Hichun nidan thum dontah'in Yeshua hapen in apengin, “Eloi, Eloi, lema sabach thani?” atitai. Hichu: “Ka-Pathen, ka-Pathen, ibola neidalhah hitam?” atina ahi.
O devetoj uri povika Isus iza glasa: “Eloi, Eloi lama sabahtani?” To znači: “Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio?”
35 Avel'a umho phabep chun Elijah akou hinte atiuve.
Neki od nazočnih čuvši to govorahu: “Gle, Iliju zove.”
36 Hichun mi khat alhaijelin, lengpitwi thuh-a twichop phon adelhop in, adontheina din peng tenggol leh chu ajah-in, amapa chun, “Khongaiyutin, Elijah ahung huhdoh-em veuhite!” ati.
A jedan otrča, natopi spužvu octom, natakne na trsku i pruži mu piti govoreći: “Pustite da vidimo hoće li doći Ilija da ga skine.”
37 Chuin Yeshua kithongtah'in ahung peng kit'in ahai atantai.
A Isus zavapi jakim glasom i izdahnu.
38 Hichun Houin'a pondal len chu achunga pat anoilam geiyin aehlha paiyin, kehni akisotan ahi.
I zavjesa se hramska razdrije nadvoje, odozgor dodolje.
39 Chule Rome sepai jalamkai khat'in thilsoh ijakai amu jouvin, “Hichepa hi Pathen Chapa tahbeh ahimonge!” tin aphongdoh jeng tai.
A kad satnik koji stajaše njemu nasuprot vidje da tako izdahnu, reče: “Zaista, ovaj čovjek bijaše Sin Božji!”
40 Numei phabep chun thilsoh chu gal'a konin ahin galdot ui. Amaho lah'a chun Mary Magdalene toh Mary (James le Joseph dinga anu) chule Salome jong apangun ahi.
Izdaleka promatrahu i neke žene: među njima Marija Magdalena i Marija, majka Jakova Mlađega i Josipa, i Saloma -
41 Amaho cheng chu Yeshua Galilee gam'a aumlaiya, Ama ajuile ajenlea anapangho chu ahiuve. Chule numei tamtah Jerusalem'a Ama hin kilhon toupi ho jong chu ahiuve.
te su ga pratile kad bijaše u Galileji i posluživale mu - i mnoge druge koje uziđoše s njim u Jeruzalem.
42 Hichengse hi Cholngahni masang Kiginnia soh ahi. Chuin nilhahlam ahung hitan,
A uvečer, budući da je bila Priprava, to jest predvečerje subote,
43 Arimathea Joseph chun Yeshua longdamsa chunga mopohna ladingin Pilate koma agathumtan ahi. (Arimathea Joseph chu mi jaumtah vaipo holah-a khat ahin, chule Pathen Lenggam hunglhun ding ngahjing mi khat ahi.)
dođe Josip iz Arimateje, ugledan vijećnik, koji također isčekivaše kraljevstvo Božje: odvaži se, uđe k Pilatu i zaiska tijelo Isusovo.
44 Pilate in Yeshua chutia athiloi jeng ding chu atahsanpon, hijeh chun Rome sepai jalamkaipa chu akouvin Yeshua athi tahbeh hitam tin adongin ahi.
Pilat se začudi da je već umro pa dozva satnika i upita ga je li odavna umro.
45 Chuin Rome sepai jalamkaipan athi chu aphotchen phatnin along chu Arimathea Joseph koma apedohtai.
Kad sazna od satnika, darova Josipu tijelo.
46 Chuin Joseph chun along chu alalhan, tupat ponnem achon, hichun atomin, songpi kivut-hom lhan sungah chun alupsahtai. Chujouvin lhankot'a chun songlen khat atanglut'in, lhan chu asinnan ahi.
Josip kupi platno, skine tijelo i zavije ga u platno te položi u grob, koji bijaše izduben iz stijene. I dokotrlja kamen na grobna vrata.
47 Chule Mary Magdalene toh Mary (James nu) chun Yeshua longdamsa akoinau chu avelhi jing lhon in ahi.
A Marija Magdalena i Marija Josipova promatrahu kamo ga polažu.

< Mark 15 >