< Luke 4 >
1 Chuin Yeshua, Lhagao Theng dimset pumin, Jordan vadunga kon in akile tan ahi. Ama chu gamthip'a din Lhagao puidoh in aumin,
Ježíš pak, pln jsa Ducha svatého, vrátil se od Jordánu, a puzen jest v Duchu na poušť.
2 hichea chun diabol lhep patep'in ni somli sung aume. Yeshuan hiche phatsungse chun ima anepon chule gilkel lheh jengah ahitai.
A za čtyřidceti dní pokoušín byl od ďábla, a nic nejedl v těch dnech. A když se skonali dnové ti, potom zlačněl.
3 Chuin diabol chun ahengah ahinseiyin, “Nangma Pathen chapa nahile hiche songhi changlhah pheng akiso nadin seiyin,” ati.
I řekl jemu ďábel: Jestliže jsi Syn Boží, rci kamenu tomuto, ať jest chléb.
4 Ahin Yeshuan aseipeh in, “Ahipoi! Pathen Lekhabun mihem changlhah bouseh'a hinglou ding ahi” ati.
I odpověděl jemu Ježíš: Psánoť jest: Že ne samým chlebem živ bude člověk, ale každým slovem Božím.
5 Chuin diabol chun apuitouvin, phat chomkhat kah sung in vannoiya lenggam ho avetsah soh keiyin ahi.
I vedl jej ďábel na horu vysokou, a ukázal mu všecka království okršlku země pojednou.
6 “Hiche lenggam ho loupina le achunguva thuneina nangma kapeh ding nahi,” tin diabol chun aseiyin, “Ajehchu aboncha keiya ahin kapeh nom nom kapeh thei ahi.
A řekl jemu ďábel: Toběť dám tuto všecku moc i slávu těchto království, nebo mně dána jest, a komuž bych koli chtěl, dám ji.
7 Aboncha nangma kapeh ding nahi nangman keima nei hou leh,” tin aseitai.
Protož ty pokloníš-li se přede mnou, budeť všecko tvé.
8 Yeshuan adonbut in, “Pathen Lekhabun hitin aseiye, ‘Nangman Pakai na Pathen bouseh nahou ding, ama kin jeng bou nabol ding ahi’” atipeh tai.
I odpověděv Ježíš, řekl jemu: Jdi pryč ode mne, satanáši; neboť psáno jest: Pánu Bohu svému budeš se klaněti a jemu samému sloužiti.
9 Chuin diabol chun Jerusalem houin tingvum ah apuiyin chule aseitai, “Pathen Chapa nahile chomlhan!
Tedy vedl jej do Jeruzaléma, a postavil ho na vrchu chrámu, a řekl mu: Jsi-li Syn Boží, pusť se odtud dolů.
10 Ajehchu Pathen Lekhabun hitin aseiye, Aman avantilte navengtup ding le nahoidam dingin thupeh hin neiyin te.
Nebo psáno jest: Že andělům svým přikáže o tobě, aby tě ostříhali,
11 Chule amahon akhut uvin natuh intin, chutia chu nangman nakengpah jengjong song chunga naki suhkhah lou ding ahi,” ati.
A že tě na ruce uchopí, abys neurazil o kámen nohy své.
12 Yeshuan adonbut in, “Pathen Lekhabun hitin jong aseikit'e, Nangman Pakai na Pathen napatep lou ding ahi” ati.
A odpovídaje, dí mu Ježíš: Povědínoť jest: Nebudeš pokoušeti Pána Boha svého.
13 Diabol chun Yeshua alhep patep jou phat in, phat gomkom umkit kah a din adalhatai.
A dokonav všecka pokušení ďábel, odšel od něho až do času.
14 Chuin Yeshua Galilee langah Lhagao Theng thahatna dimset pumin akiletai. Ama chungchang thulhut ho agamkai pumpi ah gangtah'in akithejal soh tai.
I navrátil se Ježíš v moci Ducha do Galilee, a vyšla pověst o něm po vší té okolní krajině.
15 Akikhopnau in tin'ah thu ahil jin mijousen apahcha lheh'e.
A on učil v školách jejich, a slaven byl ode všech.
16 Ama Narareth kho, ahung seilet na khoa ahung chun, abolngai jing bangin Sabbath nin akikhopnau in'ah alut in Pathen Lekhabu sim dingin adingdoh in ahi.
I přišel do Nazaréta, kdež byl vychován, a všel podle obyčeje svého v den sobotní do školy. I vstal, aby četl.
17 Isaiah themgao lekhajol chu apeuvin ahi. Aman lekhajol chu alhamlhan hitia kijihna mun chu amudoh tai:
I dána jemu kniha Izaiáše proroka. A otevřev knihu, nalezl místo, kdež bylo napsáno:
18 “Pakai Lhagao kachungah aume, ajehchu mivaicha ho dinga kipana thupha podingin thao einui, Aman sohchang ho akilhadoh diu thu phongjal din eisol'e—mitchon kho amuding, Suhnem a umho kijalen sah ding ahiuve.
Duch Páně nade mnou, protože pomazal mne, kázati evangelium chudým poslal mne, a uzdravovati zkroušené srdcem, zvěstovati jatým propuštění a slepým vidění, a propustiti soužené v svobodu,
19 Chuleh Pakai khotona phat ahunglhung tai,” kiti lai chu asimdoh tai.
A zvěstovati léto Páně vzácné.
20 Lekhajol chu anungjel in, lhachale pa khut'ah anungpeh in, atoutai. Kikhopna in'a mijousen ama chu mit-lhalouvin aveuvin,
A zavřev knihu a vrátiv služebníku, posadil se. A všech v škole oči byly obráceny naň.
21 chuin aman amaho jah'a thu aseipan tai. “Pathen Lekhabua kisun tua najah'u chu tuni tah hin aguilhung tai!” ati.
I počal mluviti k nim: Že dnes naplnilo se písmo toto v uších vašich.
22 Mijousen aseiphalheh jengun chule akamsunga kona aphondoh lungsetna thuho chu kidang asauvin ahi. “Hiche hi iti ham?” tin amahon adongun, “Hiche hi Joseph chapa hilou ham?” atiuve.
A všickni jemu posvědčovali, a divili se libým slovům, pocházejícím z úst jeho, a pravili: Zdaliž tento není syn Jozefův?
23 Chuin aman aseiyin, “Nanghon lung opkai loubeh'a hiche thuchih hi nei seikhum teidiu ahi: Louthem, nangma kisudam in–aledohna, ‘Capernaum a nabol tobang thil kidang ho chu hilai nakhomun'a jong bol'in’” tiuvin nate.
I dí k nim: Zajisté díte mi toto podobenství: Lékaři, uzdrav se sám. Které věci slyšeli jsme, žes činil v Kafarnaum, učiň také i zde v své vlasti.
24 Ahivanga thutah chu kaseipeh nahiuve, themgao koima ama gamsungah min apom ngaipoi.
I řekl jim: Amen pravím vám, žeť žádný prorok není vzácen v vlasti své.
25 “Tahbeh in Elijah phat laiyin Israel gamsungah ngaichat khohtah nei meithai tamtah anaume, vankot kum thumle akeh akikha'a gamsunga kel nasatah analhun chun.
Ale v pravdě pravím vám, že mnoho vdov bylo za dnů Eliáše v lidu Izraelském, kdyžto zavříno bylo nebe za tři léta a za šest měsíců, takže byl hlad veliký po vší zemi,
26 Ahivangin Elijah chu koima komah ana kisol poi. Gamchom mi kom joh'a sol anahi–Sidon gam'a Zarephath khoa meithai nu kom.
Však Eliáš k nižádné z nich není poslán, než toliko do Sarepty Sidonské k ženě vdově.
27 Chule themgao Elisha phat laiyin jong Israel gamsungah miphah tampi ana um'in, ahivangin Syria mi Naaman bouseh suhdamin anaume,” ati.
A mnoho malomocných bylo v lidu Izraelském za Elizea proroka, a žádný z nich není očištěn, než Náman Syrský.
28 Hiche thu ajah phat un, kikhopna in'a umho chu alunghang tauvin ahi.
I naplněni jsou všickni v škole hněvem, slyšíce to.
29 Achomdoh un, aman'un akhochen nau kol mong lama chun apui tauve. Hiche kol'a chu sotlhah ding atiu ahi,
A povstavše, vyvedli jej ven z města, a vedli ho až na vrch hory, na nížto město jejich bylo vzděláno, aby jej dolů sstrčili.
30 ahivangin akikah lah uva akihehdoh in akiva mang tai.
Ale on bera se prostředkem jich, ušel.
31 Chuin Yeshua Capernaum kiti Galilee gam kho khat'ah achen, chukom mun'a chun choldo nikho seh le akikhopnau in'a chun thu ahil ji'e.
I sstoupil do Kafarnaum, města Galilejského, a tu učil je ve dny sobotní.
32 Hikom'a jong chun mihon athuhil chu kidang asalheh'un ahi, ajeh chu aman thuneitah'a aseijeh ahi.
I divili se velmi učení jeho, nebo mocná byla řeč jeho.
33 Khatvei akikhopnau in'a aumpet in, thilhavop khat–lhagao boh'in avop khat–Yeshua henga chun ahung pengjah jengin,
Byl pak tu v škole člověk jeden, mající ducha ďábelství nečistého. I zvolal hlasem velikým,
34 “Che mangin! Ipijeh'a kalah'uva hung kikumlut nahim, Nazereth Yeshua? Keiho sumang dinga hung'ah nahim? Keiman nangma koi nahi kahenai–Pathen Mithengpa!” atin ahi.
Řka: Ach, což jest tobě do nás, Ježíši Nazaretský? Přišel jsi zatratiti nás? Znám tě, kdo jsi, že jsi ten svatý Boží.
35 Yeshuan athusei alatan in, “Thip'in! hiche mipa'a kon chun hung potdoh'in,” tin thupeh aneitan ahi. Chutah chun thilha chun mipa chu lhonglaiyah ahin seplhun, mihonpin avetjing laichun; chuin ama'a kon chun ima bolsebe talouvin ahung potdoh tan ahi.
I přimluvil jemu Ježíš, řka: Umlkniž a vyjdi od něho. A povrha jej ďábel mezi ně, vyšel od něho, a nic mu neuškodil.
36 Kidang san mipi ho chun aphongdoh un, “Ipi thuneina le thilboltheina hiche mipa hin anei hitam! Lhagao boh jeng jong athun anungin, athupeh'a kon in ajam uve!” atiuvin ahi.
I přišel strach na všecky, a rozmlouvali vespolek, řkouce: Jaké jest toto slovo, že v moci a síle přikazuje nečistým duchům, a vycházejí?
37 Chuche gamkai pumpi a chun Yeshua thu chu khotin'ah akithang tan ahi.
I rozcházela se o něm pověst po všem okolí té krajiny.
38 Chuche nikhoa akikhopnau in adalhah jouvin, Yeshua Simon in'ah achen, hikom'a chun Simon nupanu khosihpi jeh'a nasatah a dammo agatoh khan ahi. “Lungset'in sudam teiyin,” tin mijousen athum tauve.
Vstav pak Ježíš ze školy, všel do domu Šimonova. Svegruše pak Šimonova trápena byla těžkou zimnicí. I prosili ho za ni.
39 A-jalkhun komah adingin, akhosih chu aphoh thip tan ahileh akhosih chun amanu adalhatai. Chuin amanu athoudoh pai ngallin amaho ding anneh sem in apangtai.
Tedy stoje nad ní, přimluvil zimnici, i přestala jí. A ona hned vstavši, posluhovala jim.
40 Nisa alhum toh lhon'in, chuche nilhah chun, khosung pumpia a-insungmi damlou neiho sen Yeshua hengah ahin puiyun ahi. Itobang natna hijong leh akhut'in atohkhah chan chu suhdamin aum tauve.
Při západu pak slunce všickni, kteříž měli nemocné rozličnými neduhy, vodili je k němu, a on na jednoho každého z nich ruce vzkládav, uzdravoval je.
41 Mi tamtah chu thilhavop ahiuvin; chule thilha ho chu athupeh'a kon in ahung potdoh'un, apengjah un, “Nangma Pathen Chapa nahi,” atiuvin ahi. Ahivangin ama Messiah ahi ahetjeh'u chun, aman amaho chu aphohthip in thu aseidoh sah tapoi.
Od mnohých také ďábelství vycházela, křičící a říkající: Ty jsi Kristus, Syn Boží. Ale on přimlouvaje, nedopouštěl jim mluviti; nebo věděli, že jest on Kristus.
42 Ajing jingkah matah in Yeshua munthip lah khat ah achedoh tan ahi. Mihonpi chun amachu muntin aholle un, achaina kheh a amu phat uvin, aman amaho adalhah nalou diuvin atao tauve.
A jakž byl den, vyšed, bral se na pusté místo. I hledali ho zástupové, a přišli až k němu, a zdržovali ho, aby neodcházel od nich.
43 Ahivangin aman adonbut in, “Keiman Pathen Lenggam Kipana Thuphahi khodang'a jong kaseiphong ding ahi, ajeh chu hiche dinga chu eikisol ahi,” ati.
On pak řekl jim: I jinýmť městům musím zvěstovati království Boží; nebo na to poslán jsem.
44 Chuti chun akholjin abanjop'in, Judea gam pumpia akikhopnau in tin'ah thu ahillhang len ahi.
I kázal v školách Galilejských.