< Luke 3 >

1 Rome gamvaipo Tiberius vaipoh kal kum somlenga lhin kum ahitan, Pontus Pilate chu Judea gamvaipo ahin; Herod Antipas chu Galilee gam vaipo ahin; asopipa Philip chu Iturea le Traconitus gamsungsea vaipo ahin; Lysanias chu Abilene gam vaipo ahi.
Y en el año quince del imperio de Tiberio César, siendo gobernador de Judea Poncio Pilato, y Herodes tetrarca de Galilea, y su hermano Felipe tetrarca de Iturea y de la provincia de Traconite, y Lisanias tetrarca de Abilinia,
2 Annas le Caiaphas chu thempu chungnung anahilhone. Hiche phatlai hin Pathen a konin gamthip lah'a um, Zechariah chapa John hengah thu ahung lhungin ahi.
siendo sumos sacerdotes Anás y Caifás, vino Palabra de Dios sobre Juan, hijo de Zacarías, en el desierto.
3 Chuin John chu amun amun'ah Jordan vadung pang langto gel'ah achen, mihon alungheiyu vetsahna a baptize achan nadiuvin thu ahil lhang len chule Pathen henga ngaidam chan nadia akilehei diuvin aseiye.
Y él vino por toda la tierra alrededor del Jordán predicando el bautismo del arrepentimiento para la remisión de pecados;
4 Isaiah chun John chungchang thu anaseiyin hitin ati, “Ama hi gamthip'a khosam aw ahi, Pakai hungna ding alampi semtoh un! Ama dingin lampi sutheng un,
como está escrito en el libro de las palabras del profeta Isaías que dice: Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor, Haced derechas sus sendas.
5 Phaicham lah kidip ding, chule molboh ho le thinglhang lah kinot cham ding akon ho kisujang ding, chule mun phol lah ho kisunam ding,
Todo valle se rellenará, y se bajará todo monte y collado; y los caminos torcidos serán enderezados, y los caminos ásperos allanados;
6 Chuteng leh mijousen amuding, huhhingna Pathen'a kon hung kisol chu,” ati.
y verá toda carne la Salud de Dios.
7 Mihonpi chu John henga baptize chang dinga ahung uchun, aman hitin aseiye, “Nangho gulse son ho! Koiham Pathen lunghan na hunglhung dinga kon jamdoh dinga nagihsal uvah?
Y decía a los de la multitud que salía para ser bautizados de él: ¡ Oh generación de víboras! ¿Quién os enseñó a huir de la ira que vendrá?
8 Chonset'a kon lung naheiyule Pathen lam a nakile'u chu nahin dan uva konin tahlang'un. Nanghon khat le khat komah, ‘Bitna kanei nauve, ajehchu Abraham son kahiuve’ tin moh sei hih un. Hichu imacha ahipoi, ajehchu kaseipeh nahiuve, Pathen in hiche song hoa kona jong Abraham son le pah asemdoh thei ahi.
Haced, pues, frutos dignos de arrepentimiento, y no comencéis a decir en vosotros mismos: Tenemos a Abraham por padre; porque os digo que puede Dios, aun de estas piedras, levantar hijos a Abraham.
9 Tu jenga jong Pathen thutanna heicha gottupsa, thingphung ajungho tutan dinga phasadem'a um ahitai. Henge, thingphung aga phalou jouse chu phuhlhuh'a uma meilah'a selut hiding ahi.” ati.
Y ya también el hacha está puesta a la raíz de los árboles; todo árbol pues que no hace buen fruto, es cortado, y echado en el fuego.
10 Mihonpi chun adong'un, “Ipi kabol diu hitam?” atiuve.
Y ellos le preguntaban, diciendo: ¿Pues qué haremos?
11 John in adonbut in, “Sangkhol ni neiyin, khat chu avaicha ho peuvin. An neh ding neiyin agilkel te jong hoppeh in,” ati.
Y respondiendo, les dijo: El que tiene dos túnicas, dé al que no tiene; y el que tiene qué comer, haga lo mismo.
12 Lepthol'a natong kaidong ho jong baptize chang din ahung un chule adong'un, “Houhil, ipi kaboldiu hitam?” atiuve.
Y vinieron también publicanos para ser bautizados, y le dijeron: Maestro, ¿qué haremos?
13 Aman adonbut in, “Gamsung kivaipohna in angeh kalval in kai dong hih'un,” atipeh'e.
Y él les dijo: No exijáis más de lo que os está ordenado.
14 “Ipi kabol diu hitam” tin sepai phabep khat in jong ahung dongun ahi. John in adonbut in, “Alamlouvin sum kilah hih'un ahiloule adihlouvin mi hehset bol hih'un, chule na losan'a chun lung lhaiyun,” ati.
Y le preguntaron también los soldados, diciendo: Y nosotros, ¿qué haremos? Y les dijo: No oprimáis, ni acusáis falsamente a nadie; y sed contentos con vuestros salarios.
15 Mijousen Messiah chu hungvah dinga aginchat cheh u anahin, chule John chu Messiah chu hingap hitam ti ahetnom ten'un ahi.
Y estando el pueblo esperando, y pensando todos de Juan en sus corazones, si él fuese el Cristo,
16 John in athudoh uchu adonbut in hitin aseiye: “Keiman nangho twiya baptize kachansah nahiuvin, hinlah keima sanga lenjo khat ahunge–nasatah a lenjo ahidan chu keima asoh hiding le akengchot khao sutlham dingin jong kalhing joupon ahi. Amachun nangho Lhagao Theng le meiya baptize nachan sah ding'u ahi.
respondió Juan, diciendo a todos: Yo, a la verdad, os bautizo en agua; mas viene quien es más poderoso que yo, de quien no soy digno de desatar la correa de sus zapatos; él os bautizará en Espíritu Santo y fuego;
17 Ama phol jap-ngimna mangcha a changsi le atah lhehkhen dinga phasadem'a um ahitai. Chuteng aman changchilna phol asuhthenga changtah chengse chu achangsal'a asun'a asi ho vang chu mit theilou meilhum sunga aselut ding ahi,” ati.
su aventador está en su mano, y limpiará su era, y juntará el trigo en su alfolí, y la paja quemará en fuego que nunca se apagará.
18 John chun kipana thupha miho koma aseiphong na achun chutobang gihsalna kamcheng jong amangchan ahi.
Y amonestando, muchas otras cosas anunciaba el Evangelio al pueblo.
19 John in jong lhangphong tah in Galilee gam vaihompa, Herod Antipas chu, Herodius, asopipa jinu, akichenpi jeh le athilse bol adang tamtah jeh chun demna aneiyin ahi.
Entonces Herodes el tetrarca, siendo reprendido por él a causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano, y de todas las maldades que había hecho Herodes,
20 Hijeh chun Herod in John chu songkul'ah akhum'in, achonsetna dangtoh hiche hi akibelap tan ahi.
añadió también esto sobre todo, que encerró a Juan en la cárcel.
21 Nikhat mihonpi chu baptize achan laiyun, Yeshua amatah jong baptize achangin ahi. Ama atao leh vanho ahung kihongin,
Y aconteció que, cuando todo el pueblo se bautizaba, también Jesús fue bautizado; y orando, el cielo se abrió,
22 chule Lhagao Theng, tahsa lim pu'in van vakhu bangin ahung kumsuh in achunga chun achu'e. Van'a kon chun aw khat'in hitin ahinseiye, “Nangma kangailut tah kachapa nahi, chule kipana lentah neihin pohpeh'e,” ati.
y descendió el Espíritu Santo sobre él en forma corporal, como paloma, y fue hecha una voz del cielo que decía: TU eres mi Hijo amado, en ti es mi placer.
23 Yeshua chu kum somthum alhingtai, aman japi lah'a natoh ahinpat chun. Yeshua chu Joseph chapa tin akihen ahi. Joseph chu Heli chapa ahi.
Y el mismo Jesús comenzaba a ser como de treinta años, hijo de José, como se creía; que fue hijo de Elí,
24 Heli chu Matthat chapa ahi. Matthat chu Levi chapa ahi. Levi chu Melki chapa ahi. Melki chu Jannai chapa ahi. Jannai chu Joseph chapa ahi.
que fue de Matat, que fue de Leví, que fue de Melqui, que fue de Jana, que fue de José,
25 Joseph chu Mattathias chapa ahi. Mattathias chu Amos chapa ahi. Amos chu Nahum chapa ahi. Nahum chu Esli chapa ahi. Esli chu Naggai chapa ahi.
que fue de Matatías, que fue de Amós, que fue de Nahum, que fue de Esli,
26 Naggai chu Maath chapa ahi. Maath chu Mattathias chapa ahi. Mattathias chu Semein chapa ahi. Semein chu Josech chapa ahi. Josech chu Joda chapa ahi.
que fue de Nagai, que fue de Maat, que fue de Matatías, que fue de Semei, que fue de José, que fue de Judá,
27 Joda chu Joanan chapa ahi. Joanan chu Rhesa chapa ahi. Rhesa chu Zerubbabel chapa ahi. Zerubbabel chu Shealtiel chapa ahi. Shealtiel chu Neri chapa ahi.
que fue de Joana, que fue de Resa, que fue de Zorobabel, que fue de Salatiel,
28 Neri chu Melki chapa ahi. Melki chu Addi chapa ahi. Addi chu Cosam chapa ahi. Cosam chu Elmadam chapa ahi. Elmadam chu Er chapa ahi.
que fue de Neri, que fue de Melqui, que fue de Adi, que fue de Cosam, que fue de Elmodam, que fue de Er,
29 Er chu Joshua chapa ahi. Joshua chu Eliezar chapa ahi. Eliezar chu Jorim chapa ahi. Jorim chu Matthat chapa ahi. Matthat chu Levi chapa ahi.
que fue de Josué, que fue de Eliezer, que fue de Jorim, que fue de Matat,
30 Levi chu Simeon chapa ahi. Simeon chu Judah chapa ahi. Judah chu Joseph chapa ahi. Joseph chu Jonam chapa ahi. Jonam chu Eliakim chapa ahi.
que fue de Leví, que fue de Simeón, que fue de Judá, que fue de José, que fue de Jonán, que fue de Eliaquim,
31 Eliakim chu Melea chapa ahi. Melea chu Menna chapa ahi. Menna chu Mattatha chapa ahi. Mattatha chu Nathan chapa ahi. Nathan chu David chapa ahi.
que fue de Melea, que fue de Mainán, que fue de Matata, que fue de Natán,
32 David chu Jesse chapa ahi. Jesse chu Obed chapa ahi. Obed chu Boaz chapa ahi. Boaz chu Salmon chapa ahi. Salmon chu Nahshon chapa ahi.
que fue de David, que fue de Jessé, que fue de Obed, que fue de Booz, que fue de Salmón, que fue de Naasón,
33 Nahshon chu Aminnadab chapa ahi. Aminnadab chu Admin chapa ahi. Admin chu Arni chapa ahi. Arni chu Hezron chapa ahi. Hezron chu Perez chapa ahi. Perez chu Judah chapa ahi.
que fue de Aminadab, que fue de Aram, que fue de Esrom, que fue de Fares,
34 Judah chu Jacob chapa ahi. Jacob chu Isaac chapa ahi. Isaac chu Abraham chapa ahi. Abraham chu Terah chapa ahi. Terah chu Nahor chapa ahi.
que fue de Judá, que fue de Jacob, que fue de Isaac, que fue de Abraham, que fue de Taré, que fue de Nacor,
35 Nahor chu Serug chapa ahi. Serug chu Reu chapa ahi. Reu chu Peleg chapa ahi. Peleg chu Eber chapa ahi. Eber chu Shelah chapa ahi.
que fue de Serug, que fue de Ragau, que fue de Peleg, que fue de Heber,
36 Shelah chu Cainan chapa ahi. Cainan chu Arphaxad chapa ahi. Arphaxad chu Shem chapa ahi. Shem chu Noah chapa ahi. Noah chu Lamech chapa ahi.
que fue de Sala, que fue de Cainán, que fue de Arfaxad, que fue de Sem, que fue de Noé, que fue de Lamec,
37 Lamech chu Methuselah chapa ahi. Methuselah chu Enoch chapa ahi. Enoch chu Jared chapa ahi. Jared chu Mahalalel chapa ahi Mahalalel chu Kenan chapa ahi.
que fue de Matusalén, que fue de Enoc, que fue de Jared, que fue de Mahalaleel,
38 Kenan chu Enosh chapa ahi. Enosh chu seth chapa ahi. Seth chu Adam chapa ahi. Adam chu Pathen chapa ahi.
que fue de Cainán, que fue de Enós, que fue de Set, que fue de Adán, que fue de Dios.

< Luke 3 >