< Luke 3 >

1 Rome gamvaipo Tiberius vaipoh kal kum somlenga lhin kum ahitan, Pontus Pilate chu Judea gamvaipo ahin; Herod Antipas chu Galilee gam vaipo ahin; asopipa Philip chu Iturea le Traconitus gamsungsea vaipo ahin; Lysanias chu Abilene gam vaipo ahi.
Tiden var kommet til det femtende regjeringsåret for den romerske keiseren Tiberius. Pontius Pilatus var landshøvding i Judea, Herodes var landsfyrste over Galilea, hans bror Filip var landsfyrste i Iturea og Trakonitis, og Lysanias hersket over Abilene.
2 Annas le Caiaphas chu thempu chungnung anahilhone. Hiche phatlai hin Pathen a konin gamthip lah'a um, Zechariah chapa John hengah thu ahung lhungin ahi.
Annas og Kaifas var øversteprester. På denne tiden kom det et budskap fra Gud til Johannes, sønnen til Sakarja, som levde ute i ødemarken.
3 Chuin John chu amun amun'ah Jordan vadung pang langto gel'ah achen, mihon alungheiyu vetsahna a baptize achan nadiuvin thu ahil lhang len chule Pathen henga ngaidam chan nadia akilehei diuvin aseiye.
Johannes dro til distriktet nær elven Jordan. Over alt underviste han folket om at de kunne få syndene sine tilgitt dersom de tok avstand fra synden, vendte seg om til Gud og lot seg døpe.
4 Isaiah chun John chungchang thu anaseiyin hitin ati, “Ama hi gamthip'a khosam aw ahi, Pakai hungna ding alampi semtoh un! Ama dingin lampi sutheng un,
Dette hadde Gud forutsagt i det profeten Jesaja skrev i sin bok:”En stemme roper i ødemarkent:’Rydd vei for Herren! Gjør stiene rette for ham!
5 Phaicham lah kidip ding, chule molboh ho le thinglhang lah kinot cham ding akon ho kisujang ding, chule mun phol lah ho kisunam ding,
Fyll dalene, senk alle fjell og høyder! Rett ut svingene og jevn ut de grunne og steinete veiene!
6 Chuteng leh mijousen amuding, huhhingna Pathen'a kon hung kisol chu,” ati.
Da skal alle mennesker få se Guds frelse.’”
7 Mihonpi chu John henga baptize chang dinga ahung uchun, aman hitin aseiye, “Nangho gulse son ho! Koiham Pathen lunghan na hunglhung dinga kon jamdoh dinga nagihsal uvah?
Mennesker i stort antall kom nå til Johannes for å bli døpt. Han talte strengt til dem og sa:”Ormeyngel! Tror dere at dere kan unnslippe Guds kommende dom?
8 Chonset'a kon lung naheiyule Pathen lam a nakile'u chu nahin dan uva konin tahlang'un. Nanghon khat le khat komah, ‘Bitna kanei nauve, ajehchu Abraham son kahiuve’ tin moh sei hih un. Hichu imacha ahipoi, ajehchu kaseipeh nahiuve, Pathen in hiche song hoa kona jong Abraham son le pah asemdoh thei ahi.
Nei, først må dere bevise at dere virkelig har vendt dere bort fra synden ved å gjøre det som er rett og riktig. Innbill dere ikke at dere kan slippe bort ved å tenke:’Vi er trygge, for vi er jøder, og Abraham er vår stamfar.’ Jeg forsikrer dere at det ikke hjelper. Gud kan forvandle disse steinene her til jøder!
9 Tu jenga jong Pathen thutanna heicha gottupsa, thingphung ajungho tutan dinga phasadem'a um ahitai. Henge, thingphung aga phalou jouse chu phuhlhuh'a uma meilah'a selut hiding ahi.” ati.
Dommen henger over hodet på dere, øksen har allerede begynt å hugge i trestammen. Hvert tre som ikke bærer god frukt skal bli hogget ned og kastet på ilden!”
10 Mihonpi chun adong'un, “Ipi kabol diu hitam?” atiuve.
Da spurte folket:”Hva vil du at vi skal gjøre?”
11 John in adonbut in, “Sangkhol ni neiyin, khat chu avaicha ho peuvin. An neh ding neiyin agilkel te jong hoppeh in,” ati.
Han svarte:”Den som har to skjorter, skal gi bort den ene til den som ingen har. Og den av dere som har mat, skal gi til dem som er sultne.”
12 Lepthol'a natong kaidong ho jong baptize chang din ahung un chule adong'un, “Houhil, ipi kaboldiu hitam?” atiuve.
Til og med tollere kom for å bli døpt, og de spurte:”Hvordan kan vi vise at vi har sluttet å synde?”
13 Aman adonbut in, “Gamsung kivaipohna in angeh kalval in kai dong hih'un,” atipeh'e.
”Gjennom det å være ærlige”, svarte han.”Krev ikke mer i skatt enn det som de romerske myndighetene har gitt befaling om.”
14 “Ipi kabol diu hitam” tin sepai phabep khat in jong ahung dongun ahi. John in adonbut in, “Alamlouvin sum kilah hih'un ahiloule adihlouvin mi hehset bol hih'un, chule na losan'a chun lung lhaiyun,” ati.
”Og vi da, hva skal vi gjøre?” spurte noen soldater. Johannes svarte:”Tving ikke til dere penger ved å bruke trusler og vold, men vær fornøyd med den lønnen dere har.”
15 Mijousen Messiah chu hungvah dinga aginchat cheh u anahin, chule John chu Messiah chu hingap hitam ti ahetnom ten'un ahi.
Hele folket ventet på at Messias, den lovede kongen, snart skulle komme. Nå spurte de seg om det kunne være Johannes som var oppfyllelsen på det gamle løftet?
16 John in athudoh uchu adonbut in hitin aseiye: “Keiman nangho twiya baptize kachansah nahiuvin, hinlah keima sanga lenjo khat ahunge–nasatah a lenjo ahidan chu keima asoh hiding le akengchot khao sutlham dingin jong kalhing joupon ahi. Amachun nangho Lhagao Theng le meiya baptize nachan sah ding'u ahi.
Men Johannes svarte alle:”Jeg døper dere med vann, men snart kommer en som er større enn meg. Han er så mektig at jeg ikke en gang er verdig til å løse opp remmene på sandalene hans. Han skal døpe dere med Guds Hellige Ånd og ild.
17 Ama phol jap-ngimna mangcha a changsi le atah lhehkhen dinga phasadem'a um ahitai. Chuteng aman changchilna phol asuhthenga changtah chengse chu achangsal'a asun'a asi ho vang chu mit theilou meilhum sunga aselut ding ahi,” ati.
Det er han som skal dømme verden. Han står ferdig til å skille de onde fra dem som følger Guds vilje, på samme måten som bonden når han skiller agnene fra hveten. Etter at han har renset opp på plassen der de tresker kornet, skal han samle hveten i laden, men agnene skal han brenne opp i en ild som aldri slokner.”
18 John chun kipana thupha miho koma aseiphong na achun chutobang gihsalna kamcheng jong amangchan ahi.
På mange forskjellige måter formante Johannes folket gjennom budskapet han bar fram.
19 John in jong lhangphong tah in Galilee gam vaihompa, Herod Antipas chu, Herodius, asopipa jinu, akichenpi jeh le athilse bol adang tamtah jeh chun demna aneiyin ahi.
Johannes rettet også sterk kritikk mot Herodes, herskeren i Galilea. Særlig for hans forhold til Herodias, som var kona til broren hans, og for alt det andre onde han gjorde.
20 Hijeh chun Herod in John chu songkul'ah akhum'in, achonsetna dangtoh hiche hi akibelap tan ahi.
Derfor fikk Herodes seinere satt Johannes i fengsel. På denne måten fikk han lagt enda en ny ond gjerning til den lange listen av misgjerninger han fra før av hadde pådratt seg.
21 Nikhat mihonpi chu baptize achan laiyun, Yeshua amatah jong baptize achangin ahi. Ama atao leh vanho ahung kihongin,
Mye folk kom nå til Johannes for å bli døpt. Jesus kom også og lot seg døpe. Da Jesus etter dåpen sto der og ba, åpnet himmelen seg.
22 chule Lhagao Theng, tahsa lim pu'in van vakhu bangin ahung kumsuh in achunga chun achu'e. Van'a kon chun aw khat'in hitin ahinseiye, “Nangma kangailut tah kachapa nahi, chule kipana lentah neihin pohpeh'e,” ati.
Synlig senket Guds Hellige Ånd seg ned over ham i form av en due, og en stemme fra himmelen sa:”Du er min elskede Sønn, du er min glede.”
23 Yeshua chu kum somthum alhingtai, aman japi lah'a natoh ahinpat chun. Yeshua chu Joseph chapa tin akihen ahi. Joseph chu Heli chapa ahi.
Jesus var rundt 30 år da han begynte å undervise folket og gjøre mirakler. Han ble ansett for å være sønnen til Josef. Far til Josef, og forfedrenes hans lenger tilbake hadde denne rekkefølgen: Eli,
24 Heli chu Matthat chapa ahi. Matthat chu Levi chapa ahi. Levi chu Melki chapa ahi. Melki chu Jannai chapa ahi. Jannai chu Joseph chapa ahi.
Mattat, Levi, Melki, Jannai, Josef,
25 Joseph chu Mattathias chapa ahi. Mattathias chu Amos chapa ahi. Amos chu Nahum chapa ahi. Nahum chu Esli chapa ahi. Esli chu Naggai chapa ahi.
Mattatia, Amos, Nahum, Esli, Naggai,
26 Naggai chu Maath chapa ahi. Maath chu Mattathias chapa ahi. Mattathias chu Semein chapa ahi. Semein chu Josech chapa ahi. Josech chu Joda chapa ahi.
Ma`at, Mattatia, Sjimi, Josek, Joda,
27 Joda chu Joanan chapa ahi. Joanan chu Rhesa chapa ahi. Rhesa chu Zerubbabel chapa ahi. Zerubbabel chu Shealtiel chapa ahi. Shealtiel chu Neri chapa ahi.
Johanan, Resa, Serubabel, Sealtiel, Neri,
28 Neri chu Melki chapa ahi. Melki chu Addi chapa ahi. Addi chu Cosam chapa ahi. Cosam chu Elmadam chapa ahi. Elmadam chu Er chapa ahi.
Melki, Addi, Kosam, Elmadam, Er,
29 Er chu Joshua chapa ahi. Joshua chu Eliezar chapa ahi. Eliezar chu Jorim chapa ahi. Jorim chu Matthat chapa ahi. Matthat chu Levi chapa ahi.
Josva, Elieser, Jorim, Mattat, Levi,
30 Levi chu Simeon chapa ahi. Simeon chu Judah chapa ahi. Judah chu Joseph chapa ahi. Joseph chu Jonam chapa ahi. Jonam chu Eliakim chapa ahi.
Simeon, Juda, Josef, Jonam, Eljakim,
31 Eliakim chu Melea chapa ahi. Melea chu Menna chapa ahi. Menna chu Mattatha chapa ahi. Mattatha chu Nathan chapa ahi. Nathan chu David chapa ahi.
Melea, Manna, Mattata, Natan, David,
32 David chu Jesse chapa ahi. Jesse chu Obed chapa ahi. Obed chu Boaz chapa ahi. Boaz chu Salmon chapa ahi. Salmon chu Nahshon chapa ahi.
Isai, Obed, Boas, Salmon, Naksjon,
33 Nahshon chu Aminnadab chapa ahi. Aminnadab chu Admin chapa ahi. Admin chu Arni chapa ahi. Arni chu Hezron chapa ahi. Hezron chu Perez chapa ahi. Perez chu Judah chapa ahi.
Amminadab, Admin, Arni, Hesron, Peres, Juda,
34 Judah chu Jacob chapa ahi. Jacob chu Isaac chapa ahi. Isaac chu Abraham chapa ahi. Abraham chu Terah chapa ahi. Terah chu Nahor chapa ahi.
Jakob, Isak, Abraham, Tarah, Nakor,
35 Nahor chu Serug chapa ahi. Serug chu Reu chapa ahi. Reu chu Peleg chapa ahi. Peleg chu Eber chapa ahi. Eber chu Shelah chapa ahi.
Serug, Re`u, Peleg, Eber, Salah,
36 Shelah chu Cainan chapa ahi. Cainan chu Arphaxad chapa ahi. Arphaxad chu Shem chapa ahi. Shem chu Noah chapa ahi. Noah chu Lamech chapa ahi.
Kenan, Arpaksad, Sem, Noah, Lamek,
37 Lamech chu Methuselah chapa ahi. Methuselah chu Enoch chapa ahi. Enoch chu Jared chapa ahi. Jared chu Mahalalel chapa ahi Mahalalel chu Kenan chapa ahi.
Metusalah, Enok, Jered, Mahalael, Kenan,
38 Kenan chu Enosh chapa ahi. Enosh chu seth chapa ahi. Seth chu Adam chapa ahi. Adam chu Pathen chapa ahi.
Enosj, Set. Set var sønn til Adam som ble skapt av Gud.

< Luke 3 >