< Luke 22 >

1 Cholsolou Changlhah Kut, Kalchuh kut tiajong kihe chu ahung naitai.
人们即将迎来除酵节(又名逾越节)。
2 Thempu pipui hole hou danthuhil hon Yeshua chu iti tha ding ham ti agong pan tauvin, ahin mipin ahinlethuh ding akichauvin ahi.
祭司长和宗教老师惦记着如何杀掉耶稣,但他们惧怕民众的反应。
3 Chuin Judas Iscariot, seijui somleni holah'a khat, sungah Satan alut tan,
这时,撒旦附身进入十二门徒之一,加略人犹大的身体。
4 chule ama thempu pipui hole houin ngahtup lamkai hotoh Yeshua amaho henga pehdoh nadinga lampi phapen ho kihoulim dingin achetai.
他去找祭司长和守殿官,商量如何背叛耶稣,把他交出去。
5 Amaho akipah un, sum peh dingin akitem tauve.
他们很高兴,许诺事成后要给他金钱。
6 Chuti chun amajong anom in chule Yeshua pehdoh na dinga phat kilemchang chu avelhi jingin, mihonpi umlou pet'a amat thei na diuvin avejinge.
他答应了,然后打算趁民众不在那里的时候,找机会把耶稣交给他们。
7 Tun Cholsolou Changlhah Kut chu ahunglhung tai, Kalchuh kut'a kelngoi akitha chun.
逾越节到了,这一天人们通常会宰杀羊羔作为献祭。
8 Yeshuan Peter le John asol masan, “Chelhon in lang kalchuh kut anneh nading hin gongtup lhontan, thakhat'a ineh khom thei nadiuvin” ati.
耶稣找来彼得和约翰,说:“去准备逾越节的晚餐吧,让我们可以一起用餐。”
9 Amanin jong ahindong lhon in, “Hoilai mun'ah gongtup lhon leng natim?” atilhon'e.
他们问:“你想让我们在哪里准备?”
10 Aman adonbut in, “Jerusalem nalut lut lhon leh mikhat twibel a tui pu khat namu lhon ding ahi.” Amachu juilhon'in. Alutna in a chun,
耶稣说:“你们进城后,会遇到一个人顶着水罐,跟着他,在他走进一个房子后,跟进去。
11 inneipa jah'a seilhon in, houhil'in adonge: jinlhun in, kaseijuite toh kalchuh kut an kaneh nading mun chu hoiba ham? ati tilhon'in.
对那房子的主人说,我们老师问你:‘餐厅在哪里?他和门徒们想在那里举行逾越节晚餐。’
12 Aman indan chung ka-lentah gotsa um khat'a napuilut lhon ding ahi. Hiche lai mun'a chu nangnin i-anneh diu nagon lhon ding ahi, ati.
主人会带你们到楼上,那里有一间布置整齐的大房间,你们就在那里准备。”
13 Amani khopi lam'a chun achelhon in ahileh imajouse Yeshuan asei bang bangin agatoh lhon in chukoma chun kalchuh kut anneh ahinsem lhon tai.
两位门徒出发了,其后发生的一切与耶稣所说别无二致,他们就在那里准备好逾越节的晚餐。
14 Phat ahung lhun phat in Yeshua le aseijuite dokhang ah atoukhom tauve.
晚餐时候到了,耶稣和门徒一同进餐。他对众人说:
15 Yeshuan aseiye, “Kathoh gim kipat kah a hitobang kalchuh kut ankong nangho toh nehkhom ding hi kana ngalel jing ahi.
“我一直很想在我的痛苦开始前,与你们共进这逾越节的晚餐。
16 Ajeh chu tua kaseipeh nahiuve, Pathen lenggam'a aguilhunna aum tokah'a hiche an hi kaneh kit lou ding ahitai,” ati.
我告诉你们,我以后绝不会再吃这样的晚餐了,直到上帝之国来临。”
17 Chuin khon'a lengpitwi chu alan Pathen thangvah na apen ahi. Chuin aseitai, “Hiche hi kilah unlang nangho kihom un,
耶稣拿起酒杯致谢,然后说:“拿着它,大家分着喝。
18 ajeh chu Pathen lenggam ahung lhun kah'a lengpitwi kadon lou ding ahitai,” ati.
告诉你们,从今以后,我决不再喝这葡萄酒,直到上帝之国来临。”
19 Aman changlhah themkhat alan Pathen thangvah na apen ahi. Chuin ahehbal bal'in aseijuite apen, “Hiche hi katahsa, nangho dinga kipe chu ahi. Keima geldoh nan bol'un” ati.
他拿起饼感谢大家,然后掰开饼递给众人说:“这是我的身体,现在也给了你们了。你们应当也这样做,以此记念我。”
20 Jan anneh jouvin, lengpitwi khon dang khat alan hitin aseiye, “Hiche khon hi Pathen le amite kikah a kitepna thah–kinoptona kathisan a kisudet, nangho dinga kilhaina a kisunglha chu ahi,” ati.
饭后,他用同样的方式拿起酒杯说:“这酒杯里是以我的血写就的新契约,这血为你们而流。
21 “Ahivangin hiche dokhang a hin, ilah uva jol le gol hina'a tou, mikhat eipedoh ding aume.
此外,出卖我的人此刻就和我在同一张桌子旁。
22 Ajeh chu Mihem Chapa athi ding chu gotsa anahitai. Ahin, itobang lungkham nan anga hitam apedoh a pang pachu,” ati.
因为人子身亡早已是定数,但出卖人子的叛徒却有祸了!”
23 Seijuite khat le khat akidong to un, alah uva koipen chun chutobang chu abol mong ding ham akitiuve. Let Thudol'a Kinelna
门徒们彼此询问,想知道他们中到底谁能做这种事。
24 Chuin amaho khat le khat alenpen koi ahidiu thu'ah aki nelkal lah lah jeng tauve.
与此同时,他们还争论另外一件事:他们中谁最重要。
25 Yeshuan aseipeh un, “Hiche vannoi leiset a hin lengho le milen milal ten amiho potgih apohsah un ahin ‘mipi ho jol le gol’ tin akiminvo uve.
耶稣对他们说:“每个异国城邦都有君王统治,他们的掌权者被称为‘恩主’。
26 Ahin, nangho lah'a vang achomdeu ngai ahi. Nalah uva alenpen chun panmun nem pen alo ngai ahi, chule alamkai chu soh tobang ahi ngai ahi.
但你们不能如此!你们中最高位置的那一个,应该表现得最谦卑,做首领的应该像奴仆。
27 Koi thupijo ham, dokhanga toupa le ajenlea pangpa? Ahinai, dokhanga toupa athupijo nai. Amavang hikom'a chutilou ahi! ajeh chu keima nangho lah a ajenlea kapan ahi.
谁更伟大?是坐在桌子前用餐的,还是服侍人的那一位?难道不是坐着用餐的那一位吗?但我在你们中间就像一个侍者。
28 Nanghon kathoh genthei na ah nei umpiuve.
在我接受磨炼的过程中,是你们伴在左右。
29 Chule kapan Lenggam eipeh banga, kenjong tua thaneina kapeh nahiuve,
我父如何把权力赐给我,我就怎样将它赐给你们,
30 Chuche lenggam'a chu ka dokhanga naneh uva chule nadon thei nadiuvin. Chule nangho laltouna a natou diu Israel phungsom le phungni chunga thu natan diu ahi. Yeshuan Peter in Aseilep Ding Asei-Masah
这样你们就可以在我的国中,坐在我的桌前用餐,然后坐上王座审判以色列的十二部落。”
31 Simon, Simon, Satan in nabonchauvin chang kilhah chil banga lhah chil dingin nathum uve.
“西门啊,西门,撒旦说过要抓住你,像筛麦子一样考验你。
32 Ahivangin taona ah kathumpeh uve, Simon chule natahsan chu alosap lou ngai ahi. Hijeh a chu nalung naheiya keilam a nahung kile kit teng nasopi ho suthahat in,” ati.
但我已经为你起祈祷,让你不会失去信任。当你返回的时候,要鼓励你的兄弟。”
33 Peter in aseiyin, “Pakai, nangma to songkullut dinga kigosa kahi, chule thina hijong leh thingap cha kahi,” ati.
彼得说:“主啊,我已经准备好要跟你一起进监牢,一同赴死!”
34 Ahivangin Yeshuan adonbut in, “Peter, thilkhat naseipeh inge. Jing jingkah ahchal khon masanga, nangman thumvei neiseilep ding, kahekha poi nati ding ahi,” ati.
耶稣说:“彼得,告诉你吧,今天鸡叫以前,你会有三次说不认识我。”
35 Chuin Yeshuan amaho chu adongin, “Keiman Kipana Thupha seiphonga kanasol uva, sum polou, sakhao kiken lou, ahiloule kengchot khel kichoilouva naum uva chu ipi ngaichat naneiyuvam?” atileh, amahon adonbut un, “Imacha” atiuve.
耶稣又对他们说:“以往我派你们出去时,不让你们带钱袋,不要额外准备鞋子,你们可曾缺少什么?”他们说:“没有。”
36 “Ahinlah tun nasum ule sakhao kipoh tauvin. Chule chemjam naneilou uleh naponsil joh unlang khat kichoh un.
耶稣说:“但现在,你们如果有钱,就留着它,有袋子也要留着。如果没有刀,把衣服卖掉去买刀。
37 Ajeh chu phat ahung lhunge kei chungchanga hiche themgao thusei guilhun na dingin: ‘Ama adoudal hotoh akisimtha tai’ tia kisun chu. Henge keima chungchanga kisun themgao thusei jouse guilhung ding ahi,” ati.
告诉你们,经文中说‘他被视为不法者’,这句关于我的预言将会变成现实。”
38 “Ven Pakai” tin ahin donbut un, “Chemjam ni eiho lah'a aumnai,” atiuvin, hichu aphatai, tin aseiye.
他们说:“主啊,请看,这里有两把刀。”耶稣说:“足够了。”
39 Chuin, seijuite toh kivop in, Yeshuan indan chung adalhan chule abolngai ma bangin Olive mol langah achetai.
耶稣照常去往橄榄山,门徒也跟着他同行。
40 Hia chun amaho aseipeh in, “Taovun, lhepna a nalhah lou nadiuvin,” ati.
来到那里,他对门徒说:“祈祷吧,不要在诱惑面前屈服。”
41 Themkhat, song sephah nathei chan bep ah, ache chon jep'in, chule adilsun ataotai,
于是耶稣离开他们,走到大约扔一块石头的距离,跪下祷告说:
42 “Hepa, nalung ahileh, lungsettah in thoh gentheina khon hi keiya konin ladoh in. Ahin, keima lunggot hilouvin, nangma lunggot joh akibol ding kadeiye,” ati.
“父啊,如果你愿意,就把这痛苦之杯拿走。但我会做你想让我做的,而不是我想做的。”
43 Chuin van'a konin vantil khat ahung kilah in chule atha asuhhat peh in ahi.
这时有一位天使从天上显现,赐予他力量。
44 Ama lungluttah in ataoben, chule alhagao thohgim natsat dan chu, a-ul sa chu thisan vat lentah tah bangin alenglhan ahi.
耶稣非常痛苦,祷告得更加恳切,汗如血滴般滚落在地面。
45 Achainan adingdoh kit in aseijuite hengah ahung kilen ahileh ana ihmut u ahung mun, lungkham na'a kon joilha gamu ahitai.
祷告完毕,他站起来向门徒们走去,看见他们因为忧愁过度而感到疲倦,所以都睡着了。
46 “Ipi bol'a na-imut u ham?” tin adongin, “Thoudoh unlang taovun, lhepna a nalhah lut louna dingun,” ati.
耶稣说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告!免得陷入诱惑。”
47 Ahivangin Yeshuan chutia asei jeng vang chun, mihonpin ahin nai pheiyun, Judas, seijui somleni lah'a khat, in ahin lamkai ahi. Judas jong Yeshua kom langah chibai boh a chop ding in achen ahi.
耶稣说话的时候,十二门徒中的犹大带着一群人出现。看到耶稣,犹大就走上前来亲吻他。
48 Ahin Yeshuan aseiyin, “Judas, nangman Mihem Chapa hi chop'a pehdoh ding nagot ham?” ati.
耶稣对他说:“犹大,你用亲吻出卖人子吗?”
49 Seijui danghon thilsoh ding chu amuphat un ahung eojah un, “Pakai, ikidel pidiu ham? Chemjam kahin pouve!” ahin tiuve.
耶稣的追随者便问:“主啊,我们是否应该用刀攻击他们?”
50 Chule alah uva khat chun Thempu chungnung sohpa jetlang kol asatlhah peh in ahi.
一名追随者砍了大祭司的仆人一刀,削掉了他的右耳。
51 Ahin Yeshuan aseiyin, “Kidoupi tahih un,” atin chule mipa kol chu atham in asuhdam peh'e.
耶稣说:“住手!别这样了!”然后摸了那人的耳朵,让他痊愈。
52 Chuin Yeshuan ama mandinga hungho thempu pipui ho, Houin ngah lamkaiho, chule upa ho komah thu aseiye. Amaho chu adongin, “Keima tijat umtah doudal natong kahim, chemjam toh moltum thoa keima man dinga nahung u?
面对前来捉拿他的祭司长、守殿官和长老,耶稣说:“你们带着刀棒前来,是想把我当作暴力罪犯捉拿吗?
53 Ipi jeh a houin a neimat lou u ham? Keima niseh'a ana kium jinga. Ahivangin tuhi naphat'u ahi, muthim thaneinan vai apoh pet ahi,” ati.
以前我每天都在神庙中和你们在一起,你们却不下手,但现在你们的时候到了,到了黑暗掌权的时候了。”
54 Hijeh chun amahon aman'un thempu chungnung pa in'ah apuiphei tauve. Chule Peter chun galkang in ahinjuiye.
他们抓住耶稣,押到大祭司家里,彼得远远地跟在后面。
55 Angah ho chun leitol lailunga chu mei atiuva toubem u ahin, chule Peter jong agajaovin ahi.
他们在院内生了火,围坐在火堆旁,彼得也坐在他们中间。
56 Soh numei chapang khat in mei kitivah na'a kon chun ahin mun ama chu ave vejeng tai. Achainan amanun ahinseiyin, “Hiche mipa hi Yeshua nungjui holah'a khat ahi,” ahin ti.
有一个侍女见他面向火光坐着,盯着他看了一会,说:
57 Ahin Peter in aseilep in, “Numei, ama khu koi ahi jong kahet lou ahi,” ati.
“这人是和他一伙的。”但彼得却否认,说:“你这女人,我不认识他!”
58 Chomkhat jouvin koiham khat in ahinven aseitai, “Nang jong amaho lah'a khat nahi tei ding ahi,” ati. Peter in adonbut in, “Ahipoiye, kahipoi,” ati.
不久,另一个人又看见他,说:“你也是他们中的人。”彼得说:“不,我不是!”
59 Nidan khat jou lang hin koiham khat in angoh kit in, “Hiche mipa jong hi amaho lah'a khat hitei tei ding ahi, ajeh chu ama jong Galilee gammi ahi,” ati.
大约过了一小时,又有一个人坚称:“这人真是和他一伙的,他也是加利利人。”
60 Ahivangin Peter in aseiyin, “Ipi nasei ham kahehih beh e,” atitai. Chuin chutia asei lai tah chun ahchal ahung khong tai.
彼得说:“我不知道你在说什么!”说话间,他听到鸡叫。主转过身来,看着彼得。
61 Hiche pettah chun Pakai chu ahung kiheiyin Peter chu ahin ven ahi. Kinloitah in Peter lung sungah Pakai thusei ho chu ahung kilangin: “Ahkhon masanga, jing jingkah le, nangman neiseilep ding, kahekha poi nati ding ahi” atichu.
彼得想起主对他说过的话:“今天鸡叫以前,你会有三次说不认识我。”
62 Chuin Peter chun leitol adalhan, lainatah'in agakap tai.
于是就走出去开始痛哭。
63 Yeshua ngah'a pangho lah'a mopopa chun totnopnan aneiyin chule avopan tai.
看守耶稣的守卫开始嘲笑他,殴打他,
64 Amit atompeh un, “Gaovin lang seiyin, koiham nadeng'a chu?” atiuvin ahi.
他们蒙住他的眼睛问:“如果你能预言,那么说说看打你的是谁。”
65 Chule ama suhjum nan bolthei jouse abol'un ahi. Hou Vaipo Ho Ang-Sunga Yeshua
此外还说了很多辱骂的话。
66 Jingkho avah in, upa ho jouse, thempu pipui hole hou danthuhil ho pan nan akikhom un ahi. Yeshua chu akikhom mipi angsungah ahin puiyun,
天一亮,长老议会、祭司长和宗教老师聚集到一起,把耶稣带到他们的公议会,说到:
67 chule amahon adongun, “Neiseipeh un nangma Messiah chu nahim?” atiuve. Ahivangin aman adonbut in, “Naseipeh uleng, neitahsan lou diu ahi.
“你若是基督,就告诉我们吧。” 耶稣说:“就算告诉你们,你们也决不相信。
68 Chule thudoh naneiyu leng neidonbut lou diu ahi.
如果我问你们问题,你们也决不回答。
69 Ahin, tua pat'a Mihem Chapa hi thaneitah a Pathen khut jetlam a touding ahi,” ati.
但从今以后,人子将坐在上帝王座的右边。”
70 Amaho abonchauvin ahung eojah jeng'un, “Ahileh, Pathen Chapa kahie natina ham?” ahintiuve. Chuin aman adonbut in, “Naseiyu chu kahi” ati.
他们说:“那么你是上帝之子吗?”耶稣说:“那是你们说的。”
71 Chuin amahon, “Ipi dinga hettohsah dang ingaikhoh uham? Eiho tah in athusei ija tauve,” atiuve.
他们说:“我们还需要哪些见证呢?我们亲耳听见他所说的话。”

< Luke 22 >