< Luke 1 >

1 Mi tampin eiho lah'a ana guilhung thilsoh ho chungchang sutdoh agouvin ahi.
Since many have undertaken to compile an account of the events that have been fulfilled among us,
2 Amahon amittah'a mu seijui masaho thulhut amangchauvin ahi.
just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word have delivered them to us,
3 Thil jouse abul'a pat phatah'a kholchil ahitoh lhon'in, keiman jong chingthei tah'a nangma dinga jihdoh ding kakigel lhah ahitai, jana sangpen chang Theophilus,
it seemed good to me also, having carefully investigated all things from the beginning, to write an orderly account for yoʋ, most excellent Theophilus,
4 chutia chu thutah nana kihil jouse chu ahimong nai ti nanop nading ahi.
so that yoʋ may know the certainty of the things about which yoʋ have been instructed.
5 Judea gam'a Herod leng ahi laiyin, Zechariah kiti Judah thempu khat ana um'in ahi. Ama chu Abijah thempu loi lah'a khat ahin chule a'inneipi Elizabeth jong chu Aaron thempu khailhah'a kon ahi.
In the days of Herod, the king of Judea, there was a priest named Zechariah who belonged to the division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 Zechariah le Elizabeth chu Pathen mitmun achonpha lhon'in, Pakai dan thupeh le chon na dan jouse chingthei tah'a jui ahilhon'e.
They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and regulations of the Lord.
7 Elizabeth in nao avop theilou jeh chun cha aneilhon pon, chule ani lhon'in hateh'in ateh gel lhon tai.
But they had no children because Elizabeth was barren, and they were both advanced in their days.
8 Nikhat Zechariah chun Hou'in sungah Pathen kin abolin, ajeh chu chuche hapta sunga chu mopohna chang ahi.
While Zechariah was serving as a priest before God when his division was on duty,
9 Thempuho chonna ngai banga, ama chu Hou'in muntheng sunga lut'a chule thil namtui hal dinga lhendoh hi ahi.
he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the temple of the Lord and burn incense.
10 Thil namtui akihal jing laiyin, mipi tamtah pamlangah ading'un taona amang uve.
At the hour of incense a great crowd was assembled outside, praying.
11 Zechariah muntheng sunga aumpet in Pakai vantil khat ahengah ahung kilah in, maicham phung jetlam a chun adingin ahi.
Then an angel of the Lord appeared to Zechariah, standing at the right side of the altar of incense.
12 Zechariah in hichu amuphat in akithing'in hatah in akicha tan ahi.
When Zechariah saw him, he was startled, and fear fell upon him.
13 Ahivangin vantil chun aseiyin, “Kicha hih'in Zechariah! Pathen in nataona asangtai. Na inneipi Elizabeth in chapa khat nahinpeh ding, chule amin John nasah ding ahi.
But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for yoʋr prayer has been heard. Yoʋr wife Elizabeth will bear yoʋ a son, and yoʋ shall name him John.
14 Nangman kipana lentah nanei ding, chule mi tampi ama pen a kipah ding ahi,
Yoʋ will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
15 ijeh inem itile ama chu Pakai mitmua hung len ding. Aman ju kiti le khamna thei thil kiti atohkhah thei lou ding. Ama chu apen masang jenga jong Lhagao Theng dimset ding ahi.
for he will be great in the sight of the Lord. He must never drink any wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
16 Chule aman Israel mi tamtah Pakai a-Pathen'u henga alehei ding ahi.
He will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
17 Ama chun Elijah lhagao le thahat aken ding ahi. Aman mipiho chu Pakai hung na dinga agontup ding ahi. Mipa te lung achate chunga aheiya chule doudal lungput neiho michonphaho chihna akisan sah ding ahi,” ati.
And he will go before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers back to their children, and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready a people prepared for the Lord.”
18 Zechariah chun vantil jah'a aseiyin, “Hitobang hi aso ding ken iti kahet thei ding ham? Tun keima kateh tan, chule ka inneipi jong kum tamtah alhing tai,” tin adong tai.
Zechariah said to the angel, “How can I know this for certain? For I am an old man, and my wife is advanced in her days.”
19 Chuin vantil chun aseiyin, “Keima Gabriel kahi! Pathen angsung tah a ding kahi. Ama ahi keima nahenga hiche kipana thupha podinga eihin sol ah;
The angel answered him, “I am Gabriel. I stand in the presence of God and was sent to speak to yoʋ and bring yoʋ this good news.
20 Ahinlah tun, nangman kasei natahsan pon, chujeh'a nangma nathipbeh ding chule nao apen tokah'a paothei louva naum ding ahitai. Ajeh chu kathusei chengse hi aphat cha guilhung tei ding ahi,” ati.
But behold, yoʋ will be silent and unable to speak until the day these things take place, because yoʋ did not believe my words, which will be fulfilled at their appointed time.”
21 Achutilai chun mipi hon Zechariah chu ahung potdoh ding angah jingun, ipi bol'a hibanga hi sot den hitam tin alungdong gam tauvin ahi.
Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering about his delay in the temple.
22 Achainakeiya ahung potdoh phat chun ama apaodoh thei tapon ahi. Chuin amahon amaiso le apaotheilouva kon chun Hou'in muntheng sunga chu mu anei hinte ti ahedoh un ahi.
When he came out, he was unable to speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple, because he kept making signs to them and remained unable to speak.
23 Zechariah in Hou'in a athempu natoh hapta alhin phat in inlam'a akile tan ahi.
And when the days of his service had come to an end, he returned to his home.
24 Phat chomkhat jouvin ajinu Elizabeth chu ahung gai paiyin chule lhanga jen potdoh louvin aum thipbeh tan ahi.
After those days his wife Elizabeth conceived and kept herself in seclusion for five months, saying,
25 “Pakai iti phat hitam!” tin aphongdoh in “Aman kacha neilou jeh'a jumna eilah mang peh tai,” ati.
“The Lord has done this for me. In these days he has looked upon me with favor and taken away my reproach among the people.”
26 Elizabeth naovop kal lhagup lhin'in, Pathen in Gabriel vantil chu Galilee gam Nazareth kho ah,
In the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a town of Galilee called Nazareth,
27 nungah theng Mary hengah asol'in ahi. Amanu chu Joseph kiti Leng David insung khailhah pasal khat toh kicheng dinga got'a um ahitai.
to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary.
28 Gabriel chu amanu hengah akilah in aseitai, “Chibai, sahluttah nu! Pakaiyin naumpi,” ati.
The angel came to her and said, “Greetings, O favored one, the Lord is with yoʋ! Blessed are yoʋ among women!”
29 Lungdong le lung kika lahlah pum in Mary'in vantil thusei chu ipi tina ahi agel tai.
But when Mary saw him, she was greatly perplexed by his statement and began wondering what sort of greeting this could be.
30 “Kicha hih'in Mary,” tin vantil chun aseitan ahi, “Ajeh chu nangman Pathen lunglhaina nakimutai!”
Then the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for yoʋ have found favor with God.
31 “Nangma gaiyin natin chapa khat nahin ding chule amin Yeshua nasah ding ahi.
And behold, yoʋ will conceive in yoʋr womb and give birth to a son, and yoʋ shall name him Jesus.
32 Ama hung len ding chule Chungnung pen Chapa kiti ding ahi. Pakai Pathen in apu David laltouna apehding ahi.
He will be great and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his father David.
33 Chule Israel chunga tonsot'a vai apoh ding, alenggam in beitih aneilou ding ahi!” ati. (aiōn g165)
He will reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end.” (aiōn g165)
34 Mary'n vantil chu adongin, “Hinlah, hichu iti hithei ding ham? Keima nungah theng kahi,” ati.
Mary said to the angel, “How will this be, since I am a virgin?”
35 Vantil chun adonbut in, “Lhagao Theng nachunga hung chu ding, chule chungnung pen thanei na in nalekhu ding ahi. Hijeh a chu naosen apeng ding chu atheng hiding chule ama chu Pathen Chapa kiti ding ahi.
The angel answered her, “The Holy Spirit will come upon yoʋ, and the power of the Most High will overshadow yoʋ; therefore the holy child that is to be born will be called the Son of God.
36 Ipi aval um ding ham, nasopinu Elizabeth in jong ateh nungin nao avop tai! Mi hon aching'ah ahi atiuvin, hinlah tun chapa khat avop'in lhagup alhingtai.
And behold, yoʋr relative Elizabeth has also conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren.
37 Ajeh chu Pathen dingin ima ahimo aumpoi” ati.
For nothing is impossible with God.”
38 Mary'n adonbut in, “Keima Pakai sohnu kahi, kachunga lhungding nasei jouse hung guilhung hen,” ati. Chuti chun vantil chun amanu chu adalhatai.
Then Mary said, “Behold, I am the servant of the Lord; may it happen to me according to yoʋr word.” And the angel left her.
39 Ni phabep jouvin Mary jong Judea gam thinglhang lang,
In those days Mary arose and went with haste to the hill country, to a town of Judah,
40 Zechariah chen na khoa chun acheloi chal'in ahi. Amanu insung alut in Elizabeth chu chibai aboh'e.
where she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
41 Mary'n chibai aboh gin ajah chun Elizabeth naosen chu a-oisung a chun ahung kichom in, chule Elizabeth chu Lhagao Theng adimset tan ahi.
When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 Elizabeth in kipanan ka cheng ahinlon Mary jah'a chun aseitai, “Pathen in numei jouse chunga phatthei naboh ahitai, chule na cha jong anunnom'e.
Then she exclaimed with a loud voice, “Blessed are yoʋ among women, and blessed is the fruit of yoʋr womb!
43 Ipi jeh'a hibanga jana kachan a ka pakai nu in eihung vil ham?
How has this happened to me that the mother of my Lord should come to me?
44 Nei lemna awcheng kajah chun kasunga naocha kipah in ahung kichom'e.
For behold, when the sound of yoʋr greeting came into my ears, the baby in my womb leaped for joy.
45 Anun nom nahi, ajeh chu Pakaiyin aseichu abol ding ahi ti natahsan e,” ati.
Blessed is she who has believed, for what the Lord has spoken to her will be fulfilled.”
46 Mary'n adonbut in “Kalhagao vin Pakai achoi-an e.
Then Mary said, “My soul magnifies the Lord,
47 Kalhagao eihuhhing pu Pathen chunga iti kipah thanom hitam!
and my spirit rejoices in God my Savior,
48 Ajeh chu aman asoh numei nu dinmun ave jingin, chule tua pat'a khang jousen nunnom eiti diu ahitai.
because he has looked favorably on the humble state of his servant. For behold, from now on all generations will call me blessed,
49 Ajeh chu Hatchungnungpa chu atheng ahi, chule aman keima din thil loupi abol'e
because the Mighty One has done great things for me; holy is his name.
50 Aman ahepina akhang akhang'in ama gingte amusah jinge.
From generation to generation his mercy is upon those who fear him.
51 Abanthahat chun kichat um tahtah thil abol'e! Aman mikiletsah le hoitho ho athecheh ji'e.
He has done a mighty deed with his arm; he has scattered the proud in the thoughts of their hearts.
52 Leng chapate alaltounau-vakon in aloilhan mi kineosah te adomsang ji'e.
He has brought down rulers from their thrones and exalted the lowly.
53 Aman agilkel te thil pha phan avah in chule ahao te khutgoh keovin asoldoh ji'e
He has filled the hungry with good things, but the rich he has sent away empty.
54 Aman asoh Israel akithopin khoto dingin ageldoh'e.
He has helped his servant Israel, remembering his mercy,
55 Ajeh chu aman hiche kitepna hi iputeu, Abraham, chule achate dinga asem ahi.” (aiōn g165)
just as he spoke to our fathers, to Abraham and to his offspring forever.” (aiōn g165)
56 Mary chu Elizabeth koma lhathum tobang aum jouvin a'inlam ah akile tai.
And Mary remained with Elizabeth for about three months and then returned to her house.
57 Elizabeth chu anaoso phat alhin phat in amanun chapa khat ahingin ahi.
Now the time was fulfilled for Elizabeth to give birth, and she bore a son.
58 Chuleh aheng akom le asopi chengin Pakaiyin akhoto naho ajahdoh phat un, mijouse amanu toh akipah khom cheh tauve.
Then her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy with her, and they rejoiced with her.
59 Naosen chu niget alhin in, amaho abon'un cheptansah dingin ahung'un ahi. Amahon apa banga amin Zechariah sahding agouvin,
On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him Zechariah, after his father.
60 ahivangin Elizabeth in, “Ahipoi, amin John ahi,” atitai.
But the child's mother responded, “No! He is to be called John.”
61 “Ipi natim?” tin amaho ahung eojah jengun “Na insung uvah hitobang min chu aum khapoi,” atiuve.
But they said to her, “There is no one among yoʋr relatives who has that name.”
62 Hijeh chun naosen min chu apan ipi akisah nom am ti mit-heiyin adongun ahi.
Then they began making signs to the child's father to find out what he wanted to name him.
63 Aman lekhasutna pheng athum'in, mijouse lungdong in alhan “Amin John ahi” tin ahinjih e.
So he asked for a tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.
64 Chutah chun Zechariah jong ahung paothei tan chule Pathen avahchoi pan tai.
At once Zechariah's mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak, blessing God.
65 Akimvel'a cheng chengse din kichatna alhung tan chule Judea thinglhang gam sungse ah thilsoh umchan chu akithejal soh tai.
Then fear came upon all who dwelt around them, and in the entire hill country of Judea all these things were being discussed.
66 Chuche thilsoh jajouse chun athilsoh hochu alungin aching geh'un, “Hiche chapang hi ipibep ahungsoh tadem?” atiuvin ahi.
All who heard about this laid it up in their hearts, saying, “What then will this child become?” And the hand of the Lord was with him.
67 Chuin apa Zechariah chu Lhagao Theng adimset tan chule hiche gaothu hi aphongdoh in ahi:
Then Zechariah, the child's father, was filled with the Holy Spirit and prophesied:
68 Vahchoiyun Pakai, Israel Pathen chu; ajehchu aman amite avil'in alhatdoh tai
“Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited his people and brought them redemption.
69 Aman huhhing hattah khat asoh David khailhah a kon in eipeuve.
He has raised up for us a horn of salvation in the house of his servant David
70 Athemgao thengte henga malaiya akitepna banga (aiōn g165)
(just as he spoke through the mouth of his holy prophets long ago), (aiōn g165)
71 Tua eiho igalmiteu vakon le eihotbolteu va kona huhdoh a umding ihitauve.
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us—
72 Aman ipu ipateu khotonan akitepna thengho ageldoh jingin–
to deal mercifully with our fathers and to remember his holy covenant,
73 Akitepna ipuluiyu Abraham koma anakitepna bangtah in
the oath he swore to Abraham our father, to grant us
74 i-galmiteuva kon in eihuhdoh uve, Pathen kichatna beihel'a ijen thei nadiuvin
that we, having been rescued from the hands of our enemies, might serve him without fear,
75 Then na le chondihna a ihin laiseuva dingin
in holiness and righteousness before him all the days of our lives.
76 “Chule kachapa, nangma chungnung pen themgao kiti ding nahi; ajeh chu nangman Pakai lampi semtoh sa nakoi ding ahi.
And yoʋ, child, will be called a prophet of the Most High, for yoʋ will go before the presence of the Lord to prepare his ways,
77 Nangman amite, achonset nau ngaidam na'a kona huhhingna akimudoh nadiu naseipeh ding ahi.
to give his people knowledge of salvation through the remission of their sins,
78 Pathen mikhotona nemheo vanga jingkhovah chu van'a kona eiho chunga hung kisukeh go ahitai.
through the tender mercy of our God, by which the sunrise has visited us from on high,
79 Muthim'a touho le thina lim'a touho vah pedinga, chule chamna lampi komu peh dinga ahi,” ati.
to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.”
80 John chu ahung khanglen in chule lhagaovin ahung hatdoh in ahi. Chule Israel koma lhangphonga natoh apat kahsen ama gamthip lah dungah aumin ahi.
And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.

< Luke 1 >