< Luke 1 >
1 Mi tampin eiho lah'a ana guilhung thilsoh ho chungchang sutdoh agouvin ahi.
Many have undertaken to compose an account of the things that have been fulfilled among us,
2 Amahon amittah'a mu seijui masaho thulhut amangchauvin ahi.
just as they were handed down to us by the initial eyewitnesses and servants of the word.
3 Thil jouse abul'a pat phatah'a kholchil ahitoh lhon'in, keiman jong chingthei tah'a nangma dinga jihdoh ding kakigel lhah ahitai, jana sangpen chang Theophilus,
Therefore, having carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
4 chutia chu thutah nana kihil jouse chu ahimong nai ti nanop nading ahi.
so that you may know the certainty of the things you have been taught.
5 Judea gam'a Herod leng ahi laiyin, Zechariah kiti Judah thempu khat ana um'in ahi. Ama chu Abijah thempu loi lah'a khat ahin chule a'inneipi Elizabeth jong chu Aaron thempu khailhah'a kon ahi.
In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah, and whose wife Elizabeth was a daughter of Aaron.
6 Zechariah le Elizabeth chu Pathen mitmun achonpha lhon'in, Pakai dan thupeh le chon na dan jouse chingthei tah'a jui ahilhon'e.
Both of them were righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and decrees of the Lord.
7 Elizabeth in nao avop theilou jeh chun cha aneilhon pon, chule ani lhon'in hateh'in ateh gel lhon tai.
But they had no children, because Elizabeth was barren, and they were both well along in years.
8 Nikhat Zechariah chun Hou'in sungah Pathen kin abolin, ajeh chu chuche hapta sunga chu mopohna chang ahi.
One day while Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,
9 Thempuho chonna ngai banga, ama chu Hou'in muntheng sunga lut'a chule thil namtui hal dinga lhendoh hi ahi.
he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the temple of the Lord and burn incense.
10 Thil namtui akihal jing laiyin, mipi tamtah pamlangah ading'un taona amang uve.
And at the hour of the incense offering, the whole congregation was praying outside.
11 Zechariah muntheng sunga aumpet in Pakai vantil khat ahengah ahung kilah in, maicham phung jetlam a chun adingin ahi.
Just then an angel of the Lord appeared to Zechariah, standing at the right side of the altar of incense.
12 Zechariah in hichu amuphat in akithing'in hatah in akicha tan ahi.
When Zechariah saw him, he was startled and gripped with fear.
13 Ahivangin vantil chun aseiyin, “Kicha hih'in Zechariah! Pathen in nataona asangtai. Na inneipi Elizabeth in chapa khat nahinpeh ding, chule amin John nasah ding ahi.
But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.
14 Nangman kipana lentah nanei ding, chule mi tampi ama pen a kipah ding ahi,
He will be a joy and delight to you, and many will rejoice at his birth,
15 ijeh inem itile ama chu Pakai mitmua hung len ding. Aman ju kiti le khamna thei thil kiti atohkhah thei lou ding. Ama chu apen masang jenga jong Lhagao Theng dimset ding ahi.
for he will be great in the sight of the Lord. He shall never take wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from his mother’s womb.
16 Chule aman Israel mi tamtah Pakai a-Pathen'u henga alehei ding ahi.
Many of the sons of Israel he will turn back to the Lord their God.
17 Ama chun Elijah lhagao le thahat aken ding ahi. Aman mipiho chu Pakai hung na dinga agontup ding ahi. Mipa te lung achate chunga aheiya chule doudal lungput neiho michonphaho chihna akisan sah ding ahi,” ati.
And he will go on before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”
18 Zechariah chun vantil jah'a aseiyin, “Hitobang hi aso ding ken iti kahet thei ding ham? Tun keima kateh tan, chule ka inneipi jong kum tamtah alhing tai,” tin adong tai.
“How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “I am an old man, and my wife is well along in years.”
19 Chuin vantil chun aseiyin, “Keima Gabriel kahi! Pathen angsung tah a ding kahi. Ama ahi keima nahenga hiche kipana thupha podinga eihin sol ah;
“I am Gabriel,” replied the angel. “I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
20 Ahinlah tun, nangman kasei natahsan pon, chujeh'a nangma nathipbeh ding chule nao apen tokah'a paothei louva naum ding ahitai. Ajeh chu kathusei chengse hi aphat cha guilhung tei ding ahi,” ati.
And now you will be silent and unable to speak until the day this comes to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time.”
21 Achutilai chun mipi hon Zechariah chu ahung potdoh ding angah jingun, ipi bol'a hibanga hi sot den hitam tin alungdong gam tauvin ahi.
Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he took so long in the temple.
22 Achainakeiya ahung potdoh phat chun ama apaodoh thei tapon ahi. Chuin amahon amaiso le apaotheilouva kon chun Hou'in muntheng sunga chu mu anei hinte ti ahedoh un ahi.
When he came out and was unable to speak to them, they realized he had seen a vision in the temple. He kept making signs to them but remained speechless.
23 Zechariah in Hou'in a athempu natoh hapta alhin phat in inlam'a akile tan ahi.
And when the days of his service were complete, he returned home.
24 Phat chomkhat jouvin ajinu Elizabeth chu ahung gai paiyin chule lhanga jen potdoh louvin aum thipbeh tan ahi.
After these days, his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion. She declared,
25 “Pakai iti phat hitam!” tin aphongdoh in “Aman kacha neilou jeh'a jumna eilah mang peh tai,” ati.
“The Lord has done this for me. In these days He has shown me favor and taken away my disgrace among the people.”
26 Elizabeth naovop kal lhagup lhin'in, Pathen in Gabriel vantil chu Galilee gam Nazareth kho ah,
In the sixth month, God sent the angel Gabriel to a town in Galilee called Nazareth,
27 nungah theng Mary hengah asol'in ahi. Amanu chu Joseph kiti Leng David insung khailhah pasal khat toh kicheng dinga got'a um ahitai.
to a virgin pledged in marriage to a man named Joseph, who was of the house of David. And the virgin’s name was Mary.
28 Gabriel chu amanu hengah akilah in aseitai, “Chibai, sahluttah nu! Pakaiyin naumpi,” ati.
The angel appeared to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
29 Lungdong le lung kika lahlah pum in Mary'in vantil thusei chu ipi tina ahi agel tai.
Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
30 “Kicha hih'in Mary,” tin vantil chun aseitan ahi, “Ajeh chu nangman Pathen lunglhaina nakimutai!”
So the angel told her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31 “Nangma gaiyin natin chapa khat nahin ding chule amin Yeshua nasah ding ahi.
Behold, you will conceive and give birth to a son, and you are to give Him the name Jesus.
32 Ama hung len ding chule Chungnung pen Chapa kiti ding ahi. Pakai Pathen in apu David laltouna apehding ahi.
He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give Him the throne of His father David,
33 Chule Israel chunga tonsot'a vai apoh ding, alenggam in beitih aneilou ding ahi!” ati. (aiōn )
and He will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will never end!” (aiōn )
34 Mary'n vantil chu adongin, “Hinlah, hichu iti hithei ding ham? Keima nungah theng kahi,” ati.
“How can this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?”
35 Vantil chun adonbut in, “Lhagao Theng nachunga hung chu ding, chule chungnung pen thanei na in nalekhu ding ahi. Hijeh a chu naosen apeng ding chu atheng hiding chule ama chu Pathen Chapa kiti ding ahi.
The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the Holy One to be born will be called the Son of God.
36 Ipi aval um ding ham, nasopinu Elizabeth in jong ateh nungin nao avop tai! Mi hon aching'ah ahi atiuvin, hinlah tun chapa khat avop'in lhagup alhingtai.
Look, even Elizabeth your relative has conceived a son in her old age, and she who was called barren is in her sixth month.
37 Ajeh chu Pathen dingin ima ahimo aumpoi” ati.
For no word from God will ever fail.”
38 Mary'n adonbut in, “Keima Pakai sohnu kahi, kachunga lhungding nasei jouse hung guilhung hen,” ati. Chuti chun vantil chun amanu chu adalhatai.
“I am the Lord’s servant,” Mary answered. “May it happen to me according to your word.” Then the angel left her.
39 Ni phabep jouvin Mary jong Judea gam thinglhang lang,
In those days Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judah,
40 Zechariah chen na khoa chun acheloi chal'in ahi. Amanu insung alut in Elizabeth chu chibai aboh'e.
where she entered the home of Zechariah and greeted Elizabeth.
41 Mary'n chibai aboh gin ajah chun Elizabeth naosen chu a-oisung a chun ahung kichom in, chule Elizabeth chu Lhagao Theng adimset tan ahi.
When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 Elizabeth in kipanan ka cheng ahinlon Mary jah'a chun aseitai, “Pathen in numei jouse chunga phatthei naboh ahitai, chule na cha jong anunnom'e.
In a loud voice she exclaimed, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
43 Ipi jeh'a hibanga jana kachan a ka pakai nu in eihung vil ham?
And why am I so honored, that the mother of my Lord should come to me?
44 Nei lemna awcheng kajah chun kasunga naocha kipah in ahung kichom'e.
For as soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
45 Anun nom nahi, ajeh chu Pakaiyin aseichu abol ding ahi ti natahsan e,” ati.
Blessed is she who has believed that the Lord’s word to her will be fulfilled.”
46 Mary'n adonbut in “Kalhagao vin Pakai achoi-an e.
Then Mary said: “My soul magnifies the Lord,
47 Kalhagao eihuhhing pu Pathen chunga iti kipah thanom hitam!
and my spirit rejoices in God my Savior!
48 Ajeh chu aman asoh numei nu dinmun ave jingin, chule tua pat'a khang jousen nunnom eiti diu ahitai.
For He has looked with favor on the humble state of His servant. From now on all generations will call me blessed.
49 Ajeh chu Hatchungnungpa chu atheng ahi, chule aman keima din thil loupi abol'e
For the Mighty One has done great things for me. Holy is His name.
50 Aman ahepina akhang akhang'in ama gingte amusah jinge.
His mercy extends to those who fear Him, from generation to generation.
51 Abanthahat chun kichat um tahtah thil abol'e! Aman mikiletsah le hoitho ho athecheh ji'e.
He has performed mighty deeds with His arm; He has scattered those who are proud in the thoughts of their hearts.
52 Leng chapate alaltounau-vakon in aloilhan mi kineosah te adomsang ji'e.
He has brought down rulers from their thrones, but has exalted the humble.
53 Aman agilkel te thil pha phan avah in chule ahao te khutgoh keovin asoldoh ji'e
He has filled the hungry with good things, but has sent the rich away empty.
54 Aman asoh Israel akithopin khoto dingin ageldoh'e.
He has helped His servant Israel, remembering to be merciful,
55 Ajeh chu aman hiche kitepna hi iputeu, Abraham, chule achate dinga asem ahi.” (aiōn )
as He promised to our fathers, to Abraham and his descendants forever.” (aiōn )
56 Mary chu Elizabeth koma lhathum tobang aum jouvin a'inlam ah akile tai.
Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
57 Elizabeth chu anaoso phat alhin phat in amanun chapa khat ahingin ahi.
When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son.
58 Chuleh aheng akom le asopi chengin Pakaiyin akhoto naho ajahdoh phat un, mijouse amanu toh akipah khom cheh tauve.
Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they rejoiced with her.
59 Naosen chu niget alhin in, amaho abon'un cheptansah dingin ahung'un ahi. Amahon apa banga amin Zechariah sahding agouvin,
On the eighth day, when they came to circumcise the child, they were going to name him after his father Zechariah.
60 ahivangin Elizabeth in, “Ahipoi, amin John ahi,” atitai.
But his mother replied, “No! He shall be called John.”
61 “Ipi natim?” tin amaho ahung eojah jengun “Na insung uvah hitobang min chu aum khapoi,” atiuve.
They said to her, “There is no one among your relatives who bears this name.”
62 Hijeh chun naosen min chu apan ipi akisah nom am ti mit-heiyin adongun ahi.
So they made signs to his father to find out what he wanted to name the child.
63 Aman lekhasutna pheng athum'in, mijouse lungdong in alhan “Amin John ahi” tin ahinjih e.
Zechariah asked for a tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.
64 Chutah chun Zechariah jong ahung paothei tan chule Pathen avahchoi pan tai.
Immediately Zechariah’s mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak, praising God.
65 Akimvel'a cheng chengse din kichatna alhung tan chule Judea thinglhang gam sungse ah thilsoh umchan chu akithejal soh tai.
All their neighbors were filled with awe, and people throughout the hill country of Judea were talking about these events.
66 Chuche thilsoh jajouse chun athilsoh hochu alungin aching geh'un, “Hiche chapang hi ipibep ahungsoh tadem?” atiuvin ahi.
And all who heard this wondered in their hearts and asked, “What then will this child become?” For the Lord’s hand was with him.
67 Chuin apa Zechariah chu Lhagao Theng adimset tan chule hiche gaothu hi aphongdoh in ahi:
Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
68 Vahchoiyun Pakai, Israel Pathen chu; ajehchu aman amite avil'in alhatdoh tai
“Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and redeemed His people.
69 Aman huhhing hattah khat asoh David khailhah a kon in eipeuve.
He has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,
70 Athemgao thengte henga malaiya akitepna banga (aiōn )
as He spoke through His holy prophets, those of ages past, (aiōn )
71 Tua eiho igalmiteu vakon le eihotbolteu va kona huhdoh a umding ihitauve.
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us,
72 Aman ipu ipateu khotonan akitepna thengho ageldoh jingin–
to show mercy to our fathers and to remember His holy covenant,
73 Akitepna ipuluiyu Abraham koma anakitepna bangtah in
the oath He swore to our father Abraham, to grant us
74 i-galmiteuva kon in eihuhdoh uve, Pathen kichatna beihel'a ijen thei nadiuvin
deliverance from hostile hands, that we may serve Him without fear,
75 Then na le chondihna a ihin laiseuva dingin
in holiness and righteousness before Him all the days of our lives.
76 “Chule kachapa, nangma chungnung pen themgao kiti ding nahi; ajeh chu nangman Pakai lampi semtoh sa nakoi ding ahi.
And you, child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for Him,
77 Nangman amite, achonset nau ngaidam na'a kona huhhingna akimudoh nadiu naseipeh ding ahi.
to give to His people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
78 Pathen mikhotona nemheo vanga jingkhovah chu van'a kona eiho chunga hung kisukeh go ahitai.
because of the tender mercy of our God, by which the Dawn will visit us from on high,
79 Muthim'a touho le thina lim'a touho vah pedinga, chule chamna lampi komu peh dinga ahi,” ati.
to shine on those who live in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.”
80 John chu ahung khanglen in chule lhagaovin ahung hatdoh in ahi. Chule Israel koma lhangphonga natoh apat kahsen ama gamthip lah dungah aumin ahi.
And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the wilderness until the time of his public appearance to Israel.