< Thempu Dan 6 >

1 Chuin Pakaiyin Mose henga aseiye,
Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
2 “Vetsahnan mikhat touvin akivoppi khat dounan chonset abolin, chule Pakai henga kitah louvin aumin ahi. Ahilouleh vetsahna dangkhat mikhat in sum nakoisah chu najoubolin, nagumang in, nachompeh tai,
«Når nokon syndar og gjer svik imot Herren og dyl burt noko som grannen hev gjeve honom i varveitsla eller sett i vissa hjå honom, eller som han hev teke eller truga til seg av grannen,
3 ahilouleh thilkeu mangkhat namun chule najou naseiyin, thutah seina a nakihahsel in jou naseiyin, ahilouleh hitobang chonsetna dangkhat naboldoh tan ahi.
eller han finn noko som ein annan hev mist og so dyl det, eller når han gjer rang eid um eitt eller anna som han eller andre kann ha synda med,
4 Hitobang chonsetnaho hi khatpen pen nabolkhah a ahileh, nangma chonse nahitai. Naguhmang jouse chu nalepeh ding, achamlouva nalahpeh sum hihen lang, min nakoisah naguhmangho hijongleh, ahilouleh thilmang namuho hihen lang,
so skal den som soleis hev synda og ført skuld yver seg, gjeva att det han hev teke, eller truga til seg, eller fenge i varveitsla eller funne,
5 jouthu a nakihahsel a nalamdoh jouse hijongleh aboncha a nalepeh ding ahi. Nalahpeh ho jouse koma lhingsetna nalepeh ding lhingsetna nalepeh ding akelvala jong soma ni napeh tha ding ahi. Napehdoh nikho lechun chonset thilto jong napeh tha ding ahi.
og det han hev gjort rang eid um, kva det no kann vera. Han skal gjeva det att med fullt verd, og leggja femteparten attåt; til eigarmannen skal han gjeva det, og det same dagen som han ber fram skuldofferet sitt.
6 Chonset thilto dinga chu, nangma a mong mong kelngoichal nolnabei khat nahin kaiding, nangma a aumlouleh aman kibahpi khat nachoh ding ahi.
Og til bot for si skuld skal han koma til Herren med ein lytelaus ver av fenaden sin, ein som etter ditt skyn er eit fullgodt offer, og gjeva honom til presten; det skal vera skuldofferet hans.
7 Hitobanga hi thempupan Pakai angsunga nasuhtheng ding, amatoh nasuhdih, chule hitobang chonsetna jousea kona ngaidama naum ding ahi.
So skal presten gjera soning for honom for Herrens åsyn, og då skal han få tilgjeving for alle gjerningar som han kann ha ført skuld yver seg med.»
8 Chuin Pakaiyin Mose henga aseiye,
Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
9 “Aaron le achapate henga pumgo thilto chungchanga hilchahna hi seipeh tan. pumgo thilto chu ajing jingkah chan'a maicham chunga nadalhah den ding, chule maicham mei jong chu jankhovah keiya nakousah ding ahi.
«Seg til Aron og sønerne hans: «So er lovi um brennofferet: Brennofferet det skal liggja på eldstaden sin, på altaret, heile natti, til morgons, og der skal altarelden nørast.
10 jingkah tengle, thempupan atupatpon von chu ahin kivona chule tupat pon vonsungnung chu ahin kivon jouteng chuleh, pumgo thilto kihal vamna vut ho chu ahin suhtheng ding, chule maicham ning langa akoi ding ahi.
Og presten skal klæda seg i linkjolen sin, og ei linbrok skal han hava på seg næst kroppen, og han skal taka burt oska etter brennofferet, som elden hev tært upp på altaret, og leggja henne attmed altaret.
11 Chujoutengle avonho chu asutlhah ding, avon ngaiya kivon kit ding, chule vutvam ho chu ngahmun polama munthenglai khatna apohdoh ding ahi.
So skal han hava av seg klædebunaden sin, og taka på seg andre klæde, og bera oska ut or lægret, til ein rein stad.
12 Hiche phat sunga chu maichama mei chu kou jing ding; mitsah louhel ding ahi. Jingkah sehle thempupa'n meilah a chu thing ahetbe jing ding chuleh pumgo thilto a dinga agontup jing ding ahi.
Men elden skal haldast vaken på altaret; han må ikkje slokna. Kvar morgon skal presten nøra elden med ved, og leggja brennofferet uppå veden, og saman med det brenna takkofferfeittet, so røyken stig upp mot himmelen.
13 Maicham chunga mei chu phat jousea kou jing jeng ding, ding, mit louhel ding ahi.
Elden skal allstødt brenna på altaret, og må aldri slokna.
14 Hichu lhosohga thilto maicham ahin, chule Aaron chapate jousen thilto ding chu Maicham Pakai angsunga ahin tocheh diu;
So er lovi um grjonofferet: Ein av Arons-sønerne skal bera det fram for Herren, på altaret.
15 Amaho jouse lah a mikhat pen chun athilto lah’a kona lhosoh changbong neldi khut dim khat aham doh ding, lhosoh thilto toh kihel thaotwi leh gimnamtui puma alah a, hichu mangtheilou maicham chunga chu agovam soh hel ding, Pakaiya dia gimnamtui soh ding ahi.
Han skal taka ein neve av det fine mjølet og oljen i grjonofferet, og all røykjelsen som fylgjer med grjonofferet, og brenna det på altaret, so røykjen stig upp mot himmelen; det er eit minningsoffer åt Herren, eit som gjev god ange.
16 Chule amoh chengse chu Aaron le achapate sesen aneh diu ahi. Aneh teng uleh cholso lou hiding, hichu muntheng lai khat a aganeh diu ahi; aneh nadiu mun chu kikhop khomna ponbuh sunga chu aneh diu ahi.
Og det som er att av offeret, skal Aron og sønerne hans eta; det skal etast usyrt på ein heilag stad: i tunet åt møtetjeldet skal dei eta det;
17 Chule changlhah neh dia akiken teng uleh, cholso lou hi ding; hichu keiman pumgo maicham ka chan ka hoppeh ahin, chonset maicham le themmona chungnung ahi.
med surdeig må det ikkje bakast. Det er den luten eg gjev deim av offerretterne mine; høgheilagt er det, liksom syndofferet og skuldofferet.
18 Pathen akona pumgo thilto thudola nakhang lhung uva dia thu katep peh na hiuvin, hichu Aaron chate lah a pasal jousen aneh diu ahi, hiche maicham thilto hi koi hile atongkha chan theng jing ding ahi.
Alle menner som er ætta frå Aron, må eta av det; gjenom alle tider og ætter skal det vera dykkar rett av offergåvorne åt Herren; den som rører deim, lyt vera vigd.»»
19 Mose henga Pakaiyin hiti hin aseijin,
Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
20 Aaron le achapate hon thempu pan mun dia thao akinu nikho teng uleh, Pakai henga athilto diu chu hiche hiding ahi; lhosohga thilto dia changbong nelsel ephah dimkhat hopsom lah a hop khat hiding, akeh khat chu jingkah maichama atoding chule akeh langkhat ma chu nilhah lang maichama ato ding ahi.
«Den offergåva som Aron og sønerne hans skal bera fram for Herren den dagen dei vert salva, det er ei kanna fint mjøl; det skal vera det dagvisse grjonofferet, helvti um morgonen og helvti um kvelden.
21 Changbong nel chu khangbel sunga thaotwi toh kichoh hel ding, chuteng nangman dip a kihelsa chu maicham thilto dang ho banga apheng phenga nakoi tup ding; hichu Pakaiya dia gimnamtui dinga nahin choi ding ahi.
Med olje skal det lagast til på ei takka; godt knoda skal det vera når du kjem med det; eit grjonoffer som er sundbytt i småstykke, skal du bera fram til godange for Herren.
22 Chule Aaron chapate ho lah a, ama khela thempu dia thaonu chang pachun, hiche maicham thilto chu a-itih chana dia Pakai heng lama ato ding, hiche ho jouse chu govam hiding ahi.
Den av sønerne åt Aron som vert salva til prest i staden hans, skal laga det til. Ei æveleg reidda åt Herren skal det vera, og heile offeret skal brennast.
23 Thempu koi hileh lhosohga maicham thilto ato doh jouse, aboncha agovam hel ding, hichu koima chan aneh thei lou ding ahi.
Alle prestegrjonoffer skal vera heiloffer; dei må ikkje etast.»
24 Chuin Mose henga Pakaiyin hitin asei pehin ahi.
Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
25 Aaron le achapate henga hiti hin sepeh in, hiche hi chonset jeh’a maicham thilto dinga dan ahin; hichu pumgo thilto gancha kitthana mun Pakai angsunga chonset maicham thilto ding gancha jong tha ding, ajeh chu hiche hi maicham thilto lah a atheng chungnung ahi.
«Tala til Aron og sønerne hans og seg: «So er lovi um syndofferet: På same staden som dei slagtar brennofferet, skal syndofferet og slagtast for Herrens åsyn; høgheilagt er det.
26 Chonset jal'a maicham thilto toh doh a thempu pan asa chu aneh ding, hichu kikhop khomna ponbuh muntheng lailung khat a aneh ding ahi.
Presten som ber fram syndofferet, må eta det; på ein heilag stad skal det etast, i møtetjeldtunet.
27 Chule itobang thil hijongleh hiche maicham thilto sa gatong kha chan athenga umjing ding, athisan hijongleh apon chunga anat khah a ahileh, hiche thisan natna ponsil chu nangman muntheng lailunga nasop ngim ding ahi.
Den som rører offerkjøtet, lyt vera vigd. Kjem det noko av blodet på klædi, so skal du taka det plagget som blodet hev kome på og två det på ein heilag stad.
28 Chule sa honna bel jeng jong kivo keh ding, sum eng bela mangchaa kihon ahileh, suhtheng sela tuiya phumlut ding ahi.
Er det ei leirgryta kjøtet vert koka i, so skal ho slåast sund; men er det ein koparkjel, so skal han skurast og skyljast med vatn.
29 Hiche maicham thilto sa chu, thempu ho jouse lah a pasal kiti phot in aneh diu, hichu atheng chungnung ahi.
Alle menner som er prestar, må eta av dette offeret; det er høgheilagt.
30 Ahinlah muntheng muna kithoidamna dinga thisan puma kipolut sa, kikhopkhomna ponbuh sunga kilhut chonset themmo thiltoa kithat sa chu koiman aneh thei lou hel ding, asa chu apumpia meiya govam hel ding ahi.
Men dei syndofferi som det vert bore blod av inn i møtetjeldet til å sona med i heilagdomen, dei må aldri etast; dei skal brennast i elden.

< Thempu Dan 6 >