< Thempu Dan 19 >
1 Pakai, Pathen in Mose henga hiti hinaseipeh in ahi.
Jehovah spoke to Moses, saying,
2 Israel chate jouse kikhop khomnaa hiti hin seipeh tan, na Pakai le na Pathenu keima then bang banga hi nangho jong nathen diu ahi.
"Speak to all the congregation of the children of Israel, and tell them, 'You shall be holy; for I Jehovah your God am holy.
3 Nalah uva koi hileh nu le pa jabolna nanei cheh diu, keima cholngahna nikho jeng jong nanit cheh diu ahi, keima hi na Pakai ule na Pathenu kahi.
"'Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Sabbaths. I am Jehovah your God.
4 Milim doi kisem thu houhih hel un, milim doi jong semthua jabolna chansah di gohih hel un, Pakai le na Pathenu keima kaum e.
"'Do not turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am Jehovah your God.
5 Nanghon chamna thilto ahin, kilhaina gantha ahin Pakai henglama katdoh ding nanop uva ahileh, nangma cheh jong santhei dolin kisemtoh masauvin lang, chuteng hichu nakat doh diu ahi.
"'When you offer a sacrifice of peace offerings to Jehovah, you shall offer it so that you may be accepted.
6 Nathil to chengseu chu akikat doh nikhoa neh chai ding, ajing nikho chan kat ding neh thei pai hiding, hitia chu nithum lhinni geiya amoh chengse chu aboncha meiya govam ding ahi.
It shall be eaten the same day you offer it, and on the next day: and if anything remains until the third day, it shall be burned with fire.
7 Nithum lhin nikhoa hiche thilto nekha chan chun, athil kitoh doh chu thet umtah ahitan, santhei dol ahitapoi.
If it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It will not be accepted;
8 Chule koi hijong leh hiche sa nekha chan chun ama cheh in themmona akipoh ding ahi; ajeh chu aman Pakaiya thiltheng asuh thang ahitan, ama chu amite lah akona pampaiya um ding ahi.
but everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of Jehovah, and that soul shall be cut off from his people.
9 Chule nanghon leiset gasoh nachop khom teng uleh, nalou beh uchu apam chin geiya nachop khom lou diu, chule changphal jeng jong changpal geiya chom lou ding ahi.
"'When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest.
10 Chule na lengpigui jong ngimsela nachom lou ding, na lengpi lei laiya lengpithei ajam thang ho jouse jong nalo ngim lou ding ahi, hichengse chu vaichate le kholjin hodia nakhen tei ding ahi, keima hi Pakai na Pathenu kahi.
You shall not glean your vineyard, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard; you shall leave them for the poor and for the foreigner. I am Jehovah your God.
11 Guchat kiti bol hih hel un, koi hijong leu chun naheng nakom cheh u jouva nabol louhel diu ahi.
"'You shall not steal; neither shall you deal falsely, nor lie to one another.
12 Keima min pana jouthua koima nalhep lhah louhel diu, hiche hoa chu na Pathen min nasuhchat veilou ding ahi; keima hi Pakai kahi.
"'You shall not swear by my name falsely, and profane the name of your God. I am Jehovah.
13 Nang man naheng nakom nachoma nasuhgim thei lou ding, thalah soh natoh man jong pelouva najan khovah sah lou ding, peh ding dol napeh ding ahi, keima hi Pakai chu kahi.
"'You shall not oppress your neighbor, nor rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.
14 Na-ngong mi jong nagaosap louhel ding chule mitcho masang jenga jong aki pallhuh nathei ima nakoi lou ding, hiche ho sanga chu na Pathen gin ding hi na thupi sah ding ahi, keima hi Pakai chu kahi.
"'You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you shall fear your God. I am Jehovah.
15 Nanghon thu natan teng uleh adih louvin tanding go hihhel un, vaichaho chunga langneina nanei ham, ahilouleh milen ho chunga jong khentumna ima nabol louding ahi. Ahinlah thu chu adihtah a naheng nakom chunga natan ding ahi.
"'You shall do no injustice in judgment: you shall not be partial to the poor, nor show favoritism to the great; but you shall judge your neighbor in righteousness.
16 Nangma mikah lah a thuse polea chesuh chetou nabol louhel ding, chule naheng nakom jeng jong athi nathei ding nagela na kidou pithei lou ding ahi. Keima Pakai in ka umpi jing uve.
"'You shall not go up and down as a slanderer among your people; neither shall you stand against the life of your neighbor. I am Jehovah.
17 Na lungthim sung akona naheng nakom na thetbol lou ding, hiti sang chun naheng nakom in atohmo thudola phatah a naki houlimpi joh ding ahi, ajeh chu achunga phatlouna lhung thei ahi.
"'You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
18 Nangman namite lah a kona achapateu chunga phulahna nabol lou ding, tahsa lunghimona jong nei hihhel in, chuti sang chun nangma na kingailut banga, naheng nakom nangailut ding ahi, keima Pakai ka umjing e.
"'You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbor as yourself. I am Jehovah.
19 Na bonchauva keima chonna dan jouse nanit soh kei diu ahi, na gancha hochu jatchom chom na kitimat sah a, na kingai sah louhel ding, na loulai jenga jong muchi jatchom chom na tuhel lou ding, chule ponsil jatchom cheh a kikhui von na tahsa chunga navon louhel ding ahi.
"'You shall keep my statutes. "'You shall not crossbreed different kinds of animals. "'you shall not sow your field with two kinds of seed; "'neither shall there come upon you a garment made of two kinds of material.
20 Pasal koi hileh huh jeh a numeiya kicho doh loulai, chamlhatna jong kipe nailou, ahinlah pasal chom khat toh kitepsa khat chu aluppi tah a ahilea, hichu phatah a kholtoh masat a, anumeinu chu chamlhatna kichansah nailou ahin. hijeh achu thina chan mochan sah lou ding ahi.
"'If a man lies carnally with a woman who is a slave girl, pledged to be married to another man, and not ransomed, or given her freedom; they shall be punished. They shall not be put to death, because she was not free.
21 Hiche mihempa chun athemmo thilto ding, ama ding mong monga kikhop khomna ponbuh kotpi maiya Pakai angsunga ahin kai lut ding, hichea themmona thilto ding chu kelngoi chal khat hi ding ahi.
He shall bring his trespass offering to Jehovah, to the door of the Tent of Meeting, even a ram for a trespass offering.
22 Hiche themmona thilto hiche mipa chun abol jeh achu, thempu pan jong themmona thilto kelchal chu Pakai angsunga thoidamna anei peh ding, hichea chu chonset abol khahna akona ngaidamna chang ding ahi.
The priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering before Jehovah for his sin which he has committed: and the sin which he has committed shall be forgiven him.
23 Na bonchauva gamsung nahung lutteng uleh, thing agathei natu jouseu aga masa chengse chu mihem chep kitan peh banga nagel diu, kumthum sunga thingga jouse chu cheptan lou ahitia, nagel cheh diu ahi. Hiche thingga hochu koiman aneh thei lou lai ding ahi.
"'When you come into the land, and have planted all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden. Three years shall they be forbidden to you. It shall not be eaten.
24 Kumli ahung lhin teng chule hiche kuma chu thingga jouse aboncha, Pakai angsunga thangvahna kut khat a thensona um cheh ding ahi.
But in the fourth year all its fruit shall be holy, for giving praise to Jehovah.
25 Chule kum nga lhin teng thingga jouse chu naneh thei diu, nanghon gamga jouse chu nangma nangma ding cheh a nakilo lhah jeng thei u ahitai. Pakai na Pathenu keima kaum jing e.
In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am Jehovah your God.
26 Nanghon ipisa hitaleh athisan pum in netha hihhel un, phun jong sanghih unlang mitpheldoi kiti jong choi hih hel un.
"'You shall not eat any meat with the blood still in it; neither shall you practice divination, nor practice sorcery.
27 Nachal samu jong som hih unlang, nabeng mul-u jong among lamse natan thei lou diu ahi.
"'You shall not cut the hair on the sides of your heads, neither shall you clip off the edge of your beard.
28 Mithi hojeh in natahsa chungu atpop ding go hih unlang, na tahsa na tichung hou na atkeh louhel diu, na tahsa cheh uchu milim hoa khat chan nasem thei lou diu ahi, Pakai kitipa keima kaum jing e.
"'You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am Jehovah.
29 Na chanu chu aki joh a pansah ding got dan lang, na kisuh bohsah louhel ding ahi, achuti louva ahileh gamsung pumpi jeng jong akijoh a pang ding, hitia chu gamsung pumpi phatlounan ahinlo jeng thei ahi.
"'Do not profane your daughter, to make her a prostitute; lest the land fall to prostitution, and the land become full of wickedness.
30 Keima cholngah nikho jouse chu nanit cheh diu, keima muntheng jong jabolna nanei jing diu ahi. Keima na Pathenu chu kahi.
"'You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am Jehovah.
31 Doithem hole lhagao phalou ho heng jong jon louvin don jong don hih un, hiche hochu gellut daovin lang, hiche hochun kisuboh khaget un nate, Pakai na Pathenu keima kaum jing e.
"'Do not turn to spirits of the dead, and do not inquire of familiar spirits, to be defiled by them. I am Jehovah your God.
32 Tehse lukang jabolna napeh a amasanga na dindoh ding, upa masanga jong jabolna nanei ding chule Pakai na Pathen jong nagin jing ding ahi, keima Pakai kahi.
"'You shall rise up before the gray head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God. I am Jehovah.
33 Kholgam mi khattou toh nagam sunga kholjin khomna nanei leh, nabonchauvin hiche kholjin mi chu aphalouva nabol thei lou diu ahi.
"'If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.
34 Na lah uva hung kholjin le kholgam mi chu nalah uva kona peng doh banga umjing ding, hiche kholjinpa chu nangma cheh na kingai bang bang uva nangailut cheh diu ahi, ajeh chu nabonchauva Egypt gamsunga ana kholjinsa nahi tauve, Pakai na Pathenu keima kahi jing e.
The stranger who lives as a foreigner with you shall be to you as the native-born among you, and you shall love him as yourself; for you lived as foreigners in the land of Egypt. I am Jehovah your God.
35 Thu natannau mun jouse, ipiham khat tou adung avai natenau ahin chule thil ajat nasim nau hijong leh, adih louva nabol louhel diu ahi.
"'You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
36 Lep toh le ding thil jouse jong dihtah a kitoh del dela nakoi diu, thil agih tena jong adihtah naman diu, ephah jong akitoh chet chet naman diu adihtah chu naman diu ahi, keima hi Pakai na Pathenu kahin, Egypt gam'a kona nahin puigal kaipau chu kahi jing e.
You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin. I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt.
37 Hijeh chun nabonvchauvin keima chonna dan jouse kachon dan aboncha keiya na jui uva, nabol jing diu ahi, keima Pakai kahi jing e, ati.
You shall observe all my statutes, and all my ordinances, and do them. I am Jehovah.'"