< Thempu Dan 15 >
1 Pakai, Pathen in Mose le Aaron henga hiti hin aseipeh in ahi.
Il Signore disse ancora a Mosè e ad Aronne:
2 “Israel chate jah’a seipeh lhon inlang hiti hin um uhen, pasal khat chu ahinpia thilong aum khah a ahileh, hiche thi hung longdoh chu atheng lou ahi.”
«Parlate agli Israeliti e riferite loro: Se un uomo soffre di gonorrea nella sua carne, la sua gonorrea è immonda.
3 Hitia thilong doh akona pasalpa athenglou ahitia dan kisem chu, atahsa akona athilon chu tanglou hela ahunglon jinga, chule atahsa akona akitang densah a ahijong leh, hichepa chu asunga athenglou aboh uma ahitai.
Questa è la condizione d'immondezza per la gonorrea: sia che la carne lasci uscire il liquido, sia che lo trattenga, si tratta d'immondezza.
4 Athia longpa imutna jalkhun chu atheng loua umjing ding, itobang thil hijong leh atoupha chan chu aboh a kisim ahi.
Ogni giaciglio sul quale si coricherà chi è affetto da gonorrea, sarà immondo; ogni oggetto sul quale si siederà sarà immondo.
5 Hijeh chun mihem koi hileh athi longpa imutna tongkha chan chun, aponsil jouse akisop ngimsel ding amatah jeng jong twiya kisil thenga, nilhum keiya atheng louva um ding ahi.
Chi toccherà il giaciglio di costui, dovrà lavarsi le vesti e bagnarsi nell'acqua e sarà immondo fino alla sera.
6 Hitia chu koi hijong leh athilongpa touna muna toukha chan chun, aponsil jouse akisop theng ding, amatah jong twiya kisil lha ding, nilhum keiya aboh a um ding ahi.
Chi si siederà sopra un oggetto qualunque, sul quale si sia seduto colui che soffre di gonorrea, dovrà lavarsi le vesti, bagnarsi nell'acqua e sarà immondo fino alla sera.
7 Hitobanga chu koi hijong leh, hiche athilong pa tahsa tongkha chan chun, aponsil jouse akisop thenga, ama jeng jong twiya kisil lha ding, nilhum keiya atheng loua um ding ahi.
Chi toccherà il corpo di colui che è affetto da gonorrea si laverà le vesti, si bagnerà nell'acqua e sarà immondo fino alla sera.
8 Chutia chu athilong pa chun mi koi tobang khat chu ngimsela aum pet a achil aset khum khah banga ahileh, aset khum pen pen chun aponsil jouse akisop ngim ding, amatah jong twiya kisil lha ding, nilhum keiya atheng louva um ding ahi.
Se colui che ha la gonorrea sputerà sopra uno che è mondo, questi dovrà lavarsi le vesti, bagnarsi nell'acqua e sarà immondo fino alla sera.
9 Chule hiche athia longpa touna sakol jeng jong chu atheng louva um ding ahi.
Ogni sella su cui monterà chi ha la gonorrea sarà immonda.
10 Ipi thil hijong leh athia longpaa umsa kiti phot tongkha auma ahileh nilhum keiya atheng louva um ding ahi, hitobang thil kilah khah aum leh ama chun aponsil jouse akisop theng ding, amatah jeng jong twiya kisil lha a, hicheng jouse nunga chu nilhum keiya atheng louva um ding ahi.
Chiunque toccherà cosa, che sia stata sotto quel tale, sarà immondo fino alla sera. Chi porterà tali oggetti dovrà lavarsi le vesti, bagnarsi nell'acqua e sarà immondo fino alla sera.
11 Koi hijong leh athia longpan akhut twiya sop ngim louva atham khat napen pen chun, aponsil jouse akisop theng ding, amatah jong twiya kisil lha ding nilhum keiya atheng louva um ding ahi.
Chiunque sarà toccato da colui che ha la gonorrea, se questi non si era lavato le mani, dovrà lavarsi le vesti, bagnarsi nell'acqua e sarà immondo fino alla sera.
12 Chu jongleh athia longpan atoh khah leibel kiti phot chu tekeh jeng ding, chule thinga kona kisem manchah ahikhah jongleh, hichu twiya sop ngimsel ding ahi.
Il vaso di terracotta toccato da colui che soffre di gonorrea sarà spezzato; ogni vaso di legno sarà lavato nell'acqua.
13 Athia longpa chu akibol damteng, athilon jeh a suhda na achan jal'a chu amapan jong, akisuh thengna ding, ni sagi sung anga ding aponsil jouse jong akisop ngimsoh hel ding ahi. Atahsa ahinpi jeng jong chu twi long alhai lai mun khat achu akisil thenga, chuteng athenga um ding ahi.
Quando chi è affetto da gonorrea sarà guarito dal male, conterà sette giorni dalla sua guarigione; poi si laverà le vesti, bagnerà il suo corpo nell'acqua viva e sarà mondo.
14 Niget alhin teng athia longpa chun vakhu ni ahilouleh vapalnou ni ham ahin choi ding, kikhop khomna ponbuh kotphung bula Pathen angsunga hunglut ding, hiche vacha teni chu thempupa henga apeh lut ding ahi.
L'ottavo giorno, prenderà due tortore o due colombi, verrà davanti al Signore, all'ingresso della tenda del convegno, e li darà al sacerdote,
15 Vacha teni chu khat penpen thempu pan alah a chonset thilto dinga atodoh peh ding, adang khat chu pumgo thiltoa atodoh peh a; thempu pan jong athia longpa ding jal'a Pathen angsunga athoi ding ahi.
il quale ne offrirà uno come sacrificio espiatorio, l'altro come olocausto; il sacerdote compirà per lui il rito espiatorio davanti al Signore per la sua gonorrea.
16 Pasal koi ham khat chun abotwi achedoh a ahileh, atahsa jouse twiya asiltheng ding, nilhum keiya atheng louva um ding ahi.
L'uomo che avrà avuto un'emissione seminale, si laverà tutto il corpo nell'acqua e sarà immondo fino alla sera.
17 Ponsil chung lah ahin savun chung hijong leh abotwi vet lhahna chu twiya soptheng ding, nilhum keiya atheng louva um ding ahi.
Ogni veste o pelle, su cui vi sarà un'emissione seminale, dovrà essere lavata nell'acqua e sarà immonda fino alla sera.
18 Numei khat tou chu pasal toh alup khom naa abotwi ache khuma ahileh, amani chu twiya kisil lha lhon ding, nilhum keiya atheng louva um lhon ding ahi.
La donna e l'uomo che abbiano avuto un rapporto con emissione seminale si laveranno nell'acqua e saranno immondi fino alla sera.
19 Numei khat touvin ahinpia kona thilong doh ngei chu anei teng, amanu chu nisagi sunga atheng louva um ding, koi hijong leh hiche numeinu tongkha chan chu nilhum keiya atheng louva um ding ahi.
Quando una donna abbia flusso di sangue, cioè il flusso nel suo corpo, la sua immondezza durerà sette giorni; chiunque la toccherà sarà immondo fino alla sera.
20 Chule numei nun athi neilai tah a imut naa aneipen chu ipi hijong leh, atheng louva um jeng ding ahi; hitia chu ipi thil hijong leh atoupha chan chu atheng louva um ding ahi.
Ogni giaciglio sul quale si sarà messa a dormire durante la sua immondezza sarà immondo; ogni mobile sul quale si sarà seduta sarà immondo.
21 Koi hijong leh hiche numeinu imutna jal khun tongkha aum khah leh, atongkha pen pen chun akivonna jouse akisop ngim ding, amatah jong twiya kisil lha ding, nilhum keiya atheng louva um ding ahi.
Chiunque toccherà il suo giaciglio, dovrà lavarsi le vesti, bagnarsi nell'acqua e sarà immondo fino alla sera.
22 Hitia chu ipi thil hijong leh hiche numei thinei nun atoupha tongkha chan chun akivonna jouse akisop lhah a, amatah jong twiya kisil theng ding, nilhum keiya atheng louva um ding ahi.
Chi toccherà qualunque mobile sul quale essa si sarà seduta, dovrà lavarsi le vesti, bagnarsi nell'acqua e sarà immondo fino alla sera.
23 Hiche numei thinei nun atouphana chu pasal koi hileh, atongkha chan chu nilhum keiya athenglouva um jeng ding ahi.
Se l'uomo si trova sul giaciglio o sul mobile mentre essa vi siede, per tale contatto sarà immondo fino alla sera.
24 Pasal koi hileh hiche numei thi neinu chu aluppi noma aluppi khah a ahileh, numeinu thichu pasalpa chunga nat ahitan, pasalpa cu nisagi sunga aboh a um ding chule hichepa lupna jalkhun chu atheng louva um ding ahi.
Se un uomo ha rapporto intimo con essa, l'immondezza di lei lo contamina: egli sarà immondo per sette giorni e ogni giaciglio sul quale si coricherà sarà immondo.
25 Numei khattou nikho tampi athi tang louva alon khah a ahileh, athi neina ding phat jong hitalou, hitia chu athineina phat kalvala athi alon jing tah a ahileh, athilon sungsea chu numeinu chu atheng louva um ding, angaiya athi neilaia aboh a aum banga um ding ahi.
La donna che ha un flusso di sangue per molti giorni, fuori del tempo delle regole, o che lo abbia più del normale sarà immonda per tutto il tempo del flusso, secondo le norme dell'immondezza mestruale.
26 Athilon sungsea a-imutna jalkhun chu, angaiya athinei laiya a-imutna jalkhun banga chu atheng louva um ding; ipi thil hijong leh numei nun atoupha chan chu angaiya athinei lai banga atheng louva um ding ahi.
Ogni giaciglio sul quale si coricherà durante tutto il tempo del flusso sarà per lei come il giaciglio sul quale si corica quando ha le regole; ogni mobile sul quale siederà sarà immondo, come lo è quando essa ha le regole.
27 Chule hiche jalkhun leh touna tongkha chan chun aponsil jouse akisop ngim ding, amatah jong twiya kisil lha ding, nilhum keiya atheng louva um ding ahi.
Chiunque toccherà quelle cose sarà immondo; dovrà lavarsi le vesti, bagnarsi nell'acqua e sarà immondo fino alla sera.
28 Hiche numeinu chu athilonna akona boldamna achan khah leh, numeinu chu ni sagi sunga vet a um ding, chuteng amanu chu athenga kisim bep ding ahi.
Quando essa sia guarita dal flusso, conterà sette giorni e poi sarà monda.
29 Niget lhin ni tengleh numeinu chun vakhu ni ham vapal nou niham chu agakimat a, hiche vacha teni chu thempu henga, kikhop khomna ponbuh kot bula chu ahin choi ding ahi.
L'ottavo giorno prenderà due tortore o due colombi e li porterà al sacerdote all'ingresso della tenda del convegno.
30 Thempu pan jong vacha khat pen pen chu chonset thiltoa atohdoh peh a, chule vacha adang khat chu pumgo thiltoa atodoh peh ding, thempu pan hitia chu numeinu thilon doh thoidamna chu asempeh ding ahi.
Il sacerdote ne offrirà uno come sacrificio espiatorio e l'altro come olocausto e farà per lei il rito espiatorio, davanti al Signore, per il flusso che la rendeva immonda.
31 Hitia hi nangho jousen Israel chate athenlou nauleh aboh nauva kona nachom khen doh diu; achuti louva ahileh amaho lailunga kitung keima houbuh aboh a aumsah diu, hichea chu athenlou nauleh aboh nauva kona chu thijeng theiyu ahi.
Avvertite gli Israeliti di ciò che potrebbe renderli immondi, perché non muoiano per la loro immondezza, quando contaminassero la mia Dimora che è in mezzo a loro.
32 Hitobang danthu hi pasal thinei le abotwi che doh jeh a, atheng lou aboh a umpa ding ahi.
Questa è la legge per colui che ha la gonorrea o un'emissione seminale che lo rende immondo
33 Chule numei thinei pet thudola, numei hileh pasal hileh aphat achang louva ahin pia kona tang louva thilong ho jaonaa, numei athilon pat a pasal in aluppi ho ding dan kisem chu ahi.
e la legge per colei che è indisposta a causa delle regole, cioè per l'uomo o per la donna che abbia il flusso e per l'uomo che abbia rapporti intimi con una donna in stato d'immondezza».