< Ka La 5 >
1 Pakai ka chunguva thilsoh ho hi hingeldoh temin, ven ichan geija vetset ka chan’u hitam?
Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e considera il nostro obbrobrio.
2 Ka goulo diu chengse hi namchom miho achang tauvin, Ka in ka lou jouseu la gamchom miho’a ahitai.
La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei.
3 Keiho hi nunei lou panei lou kahi tauvin, kanuteu jong meithai ahi gam tauve.
Orfani siam diventati, senza padre; le nostre madri come vedove.
4 Ka dondiu twi jeng jong kakichoh thu diuvin aumdoh tan, Ti ding thing jeng jong kakichoh thudiu ahitai.
L'acqua nostra beviamo per denaro, la nostra legna si acquista a pagamento.
5 Eihin nungdelteuvin eihin phah pai dingu ahitan, Keiho ka haisam tauvin, ahinlah kingahna ding mun ka neipouve.
Con un giogo sul collo siamo perseguitati siamo sfiniti, non c'è per noi riposo.
6 Neh leh chah ning lhinga kanei jouseu, Ka kihinso jou nadiuvin Egypt leh Asssyria khutna ka kipelut tauvin ahi.
All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria per saziarci di pane.
7 Kapu kapateu ana chonseuvin ahinlah amaho athi gamtauve, Hijeh chun amaho chan ding thoh gimna leh engbolna hi keiho chunga achu tan ahi.
I nostri padri peccarono e non sono più, noi portiamo la pena delle loro iniquità.
8 Ka sohteu chu tun keiho Pakaiyin apang gamtauvin, ahinlah koima eihuhdoh diu aum pon ahi.
Schiavi comandano su di noi, non c'è chi ci liberi dalle loro mani.
9 Gamsun’a pum hatin vai ahop jeh'in thiding kicha pum pumin anneh kakiholun ahi.
A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane davanti alla spada nel deserto.
10 Kel khoh jeh'in ka vousou tapkonga changlhah kikang bangin avom gam tai.
La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno a causa degli ardori della fame.
11 Kagal miteuvin Jerusalema numei ho Judah khosunga nungah khang dong ho kichep nan anei gamtauve.
Han disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
12 Ka lengteu jong akhutpiuvin akhaisangun, Ka lamkaiteu jong noise tahin ei bolpeh tauvin ahi.
I capi sono stati impiccati dalle loro mani, i volti degli anziani non sono stati rispettati.
13 Gollhang ho chu sumhei goi dingin akaimangun, chuleh pasal chapang ho chu tiding thing aputsahnauva a lonlele jeng tauvin ahi.
I giovani han girato la mola; i ragazzi son caduti sotto il peso della legna.
14 Lamkai ho khopi kelkot ngahin apang tapouve. Khangthahten lam leh la sah abol tapouvin ahi.
Gli anziani hanno disertato la porta, i giovani i loro strumenti a corda.
15 Kana lam nao chu lung khamna asohdoh tan, Ka lungsunguva kipana abeitai.
La gioia si è spenta nei nostri cuori, si è mutata in lutto la nostra danza.
16 Ka luchang uva konin ka lallukhuhu alhamang gam tai. Ka chonset jeh'un ka chung uva sapsetna achu tai.
E' caduta la corona dalla nostra testa; guai a noi, perché abbiamo peccato!
17 Hijeh hin kalungu alhalhop tan chuleh kamit uvah mitlhi adimtan ahi.
Per questo è diventato mesto il nostro cuore, per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi:
18 Ajehchu Jerusalem hi akeosehin aki jam tan, Sialten lhat nan anei tauve.
perché il monte di Sion è desolato; le volpi vi scorrazzano.
19 Ahinlah Pakai nangma abang na hi jing jeng e, nalal touna chu akhang khangin aum jing e.
Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo trono di generazione in generazione.
20 Ipi dinga nei suhmil jing nahlaiyu ham? Ipi dinga donlou dai louva neikoi nahlaiyu ham?
Perché ci vuoi dimenticare per sempre? Ci vuoi abbandonare per lunghi giorni?
21 O Pakai neikiledohsah kitnun lang nangma komma nei puilut kittauvin! Ka kipanao masa chu neipe kittaovin!
Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo; rinnova i nostri giorni come in antico,
22 Ahilou leh neipui doh mong mong diu hitam? Ole Ka chunguva nalung hangjing nalai ham?
poiché non ci hai rigettati per sempre, nè senza limite sei sdegnato contro di noi.