< Ka La 5 >
1 Pakai ka chunguva thilsoh ho hi hingeldoh temin, ven ichan geija vetset ka chan’u hitam?
Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our reproach.
2 Ka goulo diu chengse hi namchom miho achang tauvin, Ka in ka lou jouseu la gamchom miho’a ahitai.
Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
3 Keiho hi nunei lou panei lou kahi tauvin, kanuteu jong meithai ahi gam tauve.
We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
4 Ka dondiu twi jeng jong kakichoh thu diuvin aumdoh tan, Ti ding thing jeng jong kakichoh thudiu ahitai.
We must pay for water to drink. Our wood is sold to us.
5 Eihin nungdelteuvin eihin phah pai dingu ahitan, Keiho ka haisam tauvin, ahinlah kingahna ding mun ka neipouve.
Our pursuers are on our necks. We are weary, and have no rest.
6 Neh leh chah ning lhinga kanei jouseu, Ka kihinso jou nadiuvin Egypt leh Asssyria khutna ka kipelut tauvin ahi.
We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Kapu kapateu ana chonseuvin ahinlah amaho athi gamtauve, Hijeh chun amaho chan ding thoh gimna leh engbolna hi keiho chunga achu tan ahi.
Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
8 Ka sohteu chu tun keiho Pakaiyin apang gamtauvin, ahinlah koima eihuhdoh diu aum pon ahi.
Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
9 Gamsun’a pum hatin vai ahop jeh'in thiding kicha pum pumin anneh kakiholun ahi.
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Kel khoh jeh'in ka vousou tapkonga changlhah kikang bangin avom gam tai.
Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
11 Kagal miteuvin Jerusalema numei ho Judah khosunga nungah khang dong ho kichep nan anei gamtauve.
They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 Ka lengteu jong akhutpiuvin akhaisangun, Ka lamkaiteu jong noise tahin ei bolpeh tauvin ahi.
Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honoured.
13 Gollhang ho chu sumhei goi dingin akaimangun, chuleh pasal chapang ho chu tiding thing aputsahnauva a lonlele jeng tauvin ahi.
The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.
14 Lamkai ho khopi kelkot ngahin apang tapouve. Khangthahten lam leh la sah abol tapouvin ahi.
The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.
15 Kana lam nao chu lung khamna asohdoh tan, Ka lungsunguva kipana abeitai.
The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
16 Ka luchang uva konin ka lallukhuhu alhamang gam tai. Ka chonset jeh'un ka chung uva sapsetna achu tai.
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
17 Hijeh hin kalungu alhalhop tan chuleh kamit uvah mitlhi adimtan ahi.
For this our heart is faint. For these things our eyes are dim:
18 Ajehchu Jerusalem hi akeosehin aki jam tan, Sialten lhat nan anei tauve.
for the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.
19 Ahinlah Pakai nangma abang na hi jing jeng e, nalal touna chu akhang khangin aum jing e.
You, LORD, remain forever. Your throne is from generation to generation.
20 Ipi dinga nei suhmil jing nahlaiyu ham? Ipi dinga donlou dai louva neikoi nahlaiyu ham?
Why do you forget us forever, and forsake us for so long a time?
21 O Pakai neikiledohsah kitnun lang nangma komma nei puilut kittauvin! Ka kipanao masa chu neipe kittaovin!
Turn us to yourself, LORD, and we will be turned. Renew our days as of old.
22 Ahilou leh neipui doh mong mong diu hitam? Ole Ka chunguva nalung hangjing nalai ham?
But you have utterly rejected us. You are very angry against us.