< Ka La 3 >
1 Pakai lunghanna tanggolla kon hungpotdoh thohgimna chu keima tahin kamuchet ahi.
Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
2 Aman vah jouse daltanin, Muthim laha eipuilut e.
Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 Nilhum keijin avel vellin keima dounan ka chunga a khut a lamin ahi.
Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
4 Aman kaphe leh kavun agotsah jenge. Kagu kachang jong a sungoi jengin ahi.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
5 Aman lunggimna leh gentheina eisun khumin chatmo hellin eilha tai.
Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
6 Aman mithisa ho bangin, Muthim laha eivuiye.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
7 Aman pal eikai khumin, Keima ka jamdoh thei tapoi. Thihkhao gihtahin jong eikan chah e.
Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
8 Keima kapengjah jeng vang'in, Aman ka taona adalten del tai.
Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
9 Songpal sangtah in ka lampi akhah tannin; Ka lampi eisuh setpeh e.
Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
10 Keima man dingin, Kei le vompi bang in kiselin eichang lei.
Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
11 Aman ka lampia kon in eimanin eimal tel tel in, Hesoh genthei le panpi beiyin eilhai.
Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
12 Aman athal-pou aloisalin, Keima abidoiyin eineiye.
Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
13 Ka lungchang laitaha, Athalchang chu a kaplut jenge.
Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
14 Kamiten nuisatbepseu kahi tai. Nilhum keijin musetna la eisah khum uve.
Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
15 Aman lunggimna jengin eisu dimin, Lungkhamna khacheh khon chu eidon sah e.
Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
16 Aman songchang eilhai sahin, vutvai laha eilehluttan ahi.
Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
17 Chamna chu eilah mang pehin, Phatthei channa ding chu keidin gelphah ahi tapoi.
Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 Ka loupina nikho akichai tan, Pakaiya ka kinepna jouse jong ahomkiu ahitai, tin kakap jah jeng tai.
E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
19 Kathoh gimna leh ka lengvaina hinkho hin eisugim thei val jeng e.
Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
20 Ka thohgimna le in le kagentheina hi, seiya seijou hoi ahita poi.
Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
21 Ahin hiche hi kahin geldoh teng, Kinepna kanei jou jin ahi:
Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
22 Pakai neingailutna dihtah chun beitih anei pon, Amikhotona jong atangdeh poi.
Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
23 A kitahna hi longlou ahin, Ami khotona jong jingkah sehin athah jingin ahi.
esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
24 Kahinna ka lhagaovin aseijin Pakai hi keima gou ahi. Hijeh chun Ama a kakinepna hi umjing ahije.
«Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
25 Pakai ging jingte leh hinna dinga hol jing tedinga phatah ahi.
Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
26 Hijeh chun Pakaija konna huhhing na muna dinga thipbeh cha nga hat angaije.
E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
27 Chu leh khan don laiya Ama angsunga kipehlut leh Ami thununna koljon kikhum lut aphai.
E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
28 Ama chu Pakaiyin atohsah nomna dung juiyin thipbeh in aching seh in ngah jing hen.
Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
29 Amaho chun amaijun tollam ngatnu henlang kijammu hen ajeh chu amahon ajona leh akinepna’u dung jui'a amu thei diu ahi.
cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
30 Amaho chun a ngei phe bengho chu alangkhat jong dopeh uhenlang agalmi ten anoise nau jong kisan u-hen.
porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
31 Ajeh chu koi macha hi Pakaiyin apaidoh paipai aum poi.
Poiché il Signore non rigetta mai...
32 Aman lungkhamna asosahje vang'in ami khotona dimset jeh chun angailutna ahop jinge.
Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
33 Ajeh chu Pakai hi milungkham sahle alungthim sunhat peh ahi along lhaina ahipoi.
Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
34 Mihon gamsunga songkullut hochu akelngoi tol chotpha jongle’u,
Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
35 Hitobang miho chun Pathen douna in midang chan ding dolho lahpeh jongleu,
quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
36 Chuleh aman a thutan nauva achanding dol’u thudih chu chansah hih jong leu, hitiho jouse Pakaiyin amu sohkei hilou ham?
quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
37 Pakai phatsah louva koiham thilho hung soh doh na ding thupeh neithei ding chu?
Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
38 Chungnungpen Pathen in thilpha le thilse ahin sosah ji hilou ham?
Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
39 Chuti ahileh mihon eiho e-chonset jeh uva engbolna e-chan jiuhi i-kiphin thei ding uham?
Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
40 Chuti louvin, eihon e-chonnau hi kikhuol’u hitin chuleh Pakai kom’a iki lehei kit lou diu ham?
«Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
41 Eihon e-lung thim ule e-khut’u Van Pathen anga domsangu hitin seiju hite,
Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
42 Keiho nangma dounan ka chonse tauvin nangman nei ngaidam pouvin ahi,
Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
43 Nangman nalung hanna neibuh lhah khum tauvin chuleh khotona beihelin neidel khumun nei that gam tauve.
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
44 Mei lah’a na kiselin, katao na’u na kom ahung lhung jou tapoi,
Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
45 Nangman chitin namtin laha thet le notthapin nei koitauvin ahi.
Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
46 “Ka melmateuvin Keiho dounan thu asei sei jingun.
Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
47 Keiho kichat le tijatnan Ka dimset tauve, Ajeh chu keiho kimana, kisugepa amang thah kahitauve.”
Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
48 Ka miteu kisuhmang jeh'in, Ka mitlhi’u twilon in along e!
Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
49 Kamitlhiu tanglou helin alonge; Tang lou ding ahi,
Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
50 Pakaiyin Vanna konna ahin vetsuh, Ahin lainatpi tokah un,
finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
51 Jerusalem Chanute khankho gelnan, Ka lungthim hi apohkeh ding akisa jing’e.
Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
52 Keiman kasuhset louhel galmin, Vaacha bangin eideljam e.
Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
53 Kokhuh’a ei nolutun, Ka chunga song eiset khume.
Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
54 Ka luchang geiyin twiyin eichupin, “Athi ding kahitai” tin ka peng jah’e.
Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
55 Ahin kokhuh sunga konin, Pakai, Nangma kahin kouve.
Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
56 Nangman ka kouna najan, “Kataona nei sanpehin, Panpi ngehna a kataona nei san peh e!”
Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
57 Keiman kahin kou chun nangma na hung in “kicha hih in” neiti.
Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
58 Pakai nangman ka thutanpa nahin, ka chung thu neiseipehin! Ajeh chu eihuhdoha Nang na hi.
Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
59 Pakai amahon ka chunga i-chan geija thilse abol’u hitam namu sohkeiye, kathu nei kholtohpihin lang, kadihna neitahlang pehin,
Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
60 Ka galmiten kei douna tohgon aneiyu Nangman nahesoh keiye.
Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
61 Pakai nangin eitaitomnao na jasoh keijin chuleh ka chunga thilse abolgot hou jong na hesoh keiye.
Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
62 Ka galmite ka chunga akihou un Keima dounan akihou lhi jingun ahi.
i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
63 Amaho khu ven! Atoupetu hihen adinpetu hijongle, keima nuisatna la jeng asaove.
Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
64 Pakai ka chunga thilse abol jouseu hi, Amaho chunga chuhsahin.
Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
65 Amaho hi lungtahna leh sei ngailouna lungthim penlang, Achunguva sapsetna chuh sah in.
Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
66 Achung uvah na lunghanna chuhsah inlang, Pakai vansem ho noi jahin amaho khu suhmang tan.
Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.