< Ka La 3 >

1 Pakai lunghanna tanggolla kon hungpotdoh thohgimna chu keima tahin kamuchet ahi.
Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
2 Aman vah jouse daltanin, Muthim laha eipuilut e.
Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 Nilhum keijin avel vellin keima dounan ka chunga a khut a lamin ahi.
An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
4 Aman kaphe leh kavun agotsah jenge. Kagu kachang jong a sungoi jengin ahi.
Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
5 Aman lunggimna leh gentheina eisun khumin chatmo hellin eilha tai.
Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
6 Aman mithisa ho bangin, Muthim laha eivuiye.
versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
7 Aman pal eikai khumin, Keima ka jamdoh thei tapoi. Thihkhao gihtahin jong eikan chah e.
Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
8 Keima kapengjah jeng vang'in, Aman ka taona adalten del tai.
Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
9 Songpal sangtah in ka lampi akhah tannin; Ka lampi eisuh setpeh e.
versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
10 Keima man dingin, Kei le vompi bang in kiselin eichang lei.
Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
11 Aman ka lampia kon in eimanin eimal tel tel in, Hesoh genthei le panpi beiyin eilhai.
Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
12 Aman athal-pou aloisalin, Keima abidoiyin eineiye.
dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
13 Ka lungchang laitaha, Athalchang chu a kaplut jenge.
Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
14 Kamiten nuisatbepseu kahi tai. Nilhum keijin musetna la eisah khum uve.
Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
15 Aman lunggimna jengin eisu dimin, Lungkhamna khacheh khon chu eidon sah e.
Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
16 Aman songchang eilhai sahin, vutvai laha eilehluttan ahi.
zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
17 Chamna chu eilah mang pehin, Phatthei channa ding chu keidin gelphah ahi tapoi.
Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
18 Ka loupina nikho akichai tan, Pakaiya ka kinepna jouse jong ahomkiu ahitai, tin kakap jah jeng tai.
und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
19 Kathoh gimna leh ka lengvaina hinkho hin eisugim thei val jeng e.
Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
20 Ka thohgimna le in le kagentheina hi, seiya seijou hoi ahita poi.
Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
21 Ahin hiche hi kahin geldoh teng, Kinepna kanei jou jin ahi:
Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
22 Pakai neingailutna dihtah chun beitih anei pon, Amikhotona jong atangdeh poi.
Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
23 A kitahna hi longlou ahin, Ami khotona jong jingkah sehin athah jingin ahi.
Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
24 Kahinna ka lhagaovin aseijin Pakai hi keima gou ahi. Hijeh chun Ama a kakinepna hi umjing ahije.
mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
25 Pakai ging jingte leh hinna dinga hol jing tedinga phatah ahi.
Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
26 Hijeh chun Pakaija konna huhhing na muna dinga thipbeh cha nga hat angaije.
Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
27 Chu leh khan don laiya Ama angsunga kipehlut leh Ami thununna koljon kikhum lut aphai.
Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
28 Ama chu Pakaiyin atohsah nomna dung juiyin thipbeh in aching seh in ngah jing hen.
Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
29 Amaho chun amaijun tollam ngatnu henlang kijammu hen ajeh chu amahon ajona leh akinepna’u dung jui'a amu thei diu ahi.
Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
30 Amaho chun a ngei phe bengho chu alangkhat jong dopeh uhenlang agalmi ten anoise nau jong kisan u-hen.
Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
31 Ajeh chu koi macha hi Pakaiyin apaidoh paipai aum poi.
Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
32 Aman lungkhamna asosahje vang'in ami khotona dimset jeh chun angailutna ahop jinge.
Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
33 Ajeh chu Pakai hi milungkham sahle alungthim sunhat peh ahi along lhaina ahipoi.
Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
34 Mihon gamsunga songkullut hochu akelngoi tol chotpha jongle’u,
damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
35 Hitobang miho chun Pathen douna in midang chan ding dolho lahpeh jongleu,
daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
36 Chuleh aman a thutan nauva achanding dol’u thudih chu chansah hih jong leu, hitiho jouse Pakaiyin amu sohkei hilou ham?
Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
37 Pakai phatsah louva koiham thilho hung soh doh na ding thupeh neithei ding chu?
Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
38 Chungnungpen Pathen in thilpha le thilse ahin sosah ji hilou ham?
Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
39 Chuti ahileh mihon eiho e-chonset jeh uva engbolna e-chan jiuhi i-kiphin thei ding uham?
Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
40 Chuti louvin, eihon e-chonnau hi kikhuol’u hitin chuleh Pakai kom’a iki lehei kit lou diu ham?
Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
41 Eihon e-lung thim ule e-khut’u Van Pathen anga domsangu hitin seiju hite,
Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
42 Keiho nangma dounan ka chonse tauvin nangman nei ngaidam pouvin ahi,
"Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
43 Nangman nalung hanna neibuh lhah khum tauvin chuleh khotona beihelin neidel khumun nei that gam tauve.
Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
44 Mei lah’a na kiselin, katao na’u na kom ahung lhung jou tapoi,
Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
45 Nangman chitin namtin laha thet le notthapin nei koitauvin ahi.
Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
46 “Ka melmateuvin Keiho dounan thu asei sei jingun.
Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
47 Keiho kichat le tijatnan Ka dimset tauve, Ajeh chu keiho kimana, kisugepa amang thah kahitauve.”
Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
48 Ka miteu kisuhmang jeh'in, Ka mitlhi’u twilon in along e!
Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
49 Kamitlhiu tanglou helin alonge; Tang lou ding ahi,
Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
50 Pakaiyin Vanna konna ahin vetsuh, Ahin lainatpi tokah un,
bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
51 Jerusalem Chanute khankho gelnan, Ka lungthim hi apohkeh ding akisa jing’e.
Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
52 Keiman kasuhset louhel galmin, Vaacha bangin eideljam e.
Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
53 Kokhuh’a ei nolutun, Ka chunga song eiset khume.
Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
54 Ka luchang geiyin twiyin eichupin, “Athi ding kahitai” tin ka peng jah’e.
Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
55 Ahin kokhuh sunga konin, Pakai, Nangma kahin kouve.
Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
56 Nangman ka kouna najan, “Kataona nei sanpehin, Panpi ngehna a kataona nei san peh e!”
Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
57 Keiman kahin kou chun nangma na hung in “kicha hih in” neiti.
Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
58 Pakai nangman ka thutanpa nahin, ka chung thu neiseipehin! Ajeh chu eihuhdoha Nang na hi.
Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
59 Pakai amahon ka chunga i-chan geija thilse abol’u hitam namu sohkeiye, kathu nei kholtohpihin lang, kadihna neitahlang pehin,
Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
60 Ka galmiten kei douna tohgon aneiyu Nangman nahesoh keiye.
All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
61 Pakai nangin eitaitomnao na jasoh keijin chuleh ka chunga thilse abolgot hou jong na hesoh keiye.
Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
62 Ka galmite ka chunga akihou un Keima dounan akihou lhi jingun ahi.
die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
63 Amaho khu ven! Atoupetu hihen adinpetu hijongle, keima nuisatna la jeng asaove.
Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
64 Pakai ka chunga thilse abol jouseu hi, Amaho chunga chuhsahin.
Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
65 Amaho hi lungtahna leh sei ngailouna lungthim penlang, Achunguva sapsetna chuh sah in.
Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
66 Achung uvah na lunghanna chuhsah inlang, Pakai vansem ho noi jahin amaho khu suhmang tan.
Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.

< Ka La 3 >