< Ka La 3 >
1 Pakai lunghanna tanggolla kon hungpotdoh thohgimna chu keima tahin kamuchet ahi.
Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
2 Aman vah jouse daltanin, Muthim laha eipuilut e.
Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Nilhum keijin avel vellin keima dounan ka chunga a khut a lamin ahi.
Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
4 Aman kaphe leh kavun agotsah jenge. Kagu kachang jong a sungoi jengin ahi.
Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 Aman lunggimna leh gentheina eisun khumin chatmo hellin eilha tai.
Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
6 Aman mithisa ho bangin, Muthim laha eivuiye.
Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
7 Aman pal eikai khumin, Keima ka jamdoh thei tapoi. Thihkhao gihtahin jong eikan chah e.
Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
8 Keima kapengjah jeng vang'in, Aman ka taona adalten del tai.
Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
9 Songpal sangtah in ka lampi akhah tannin; Ka lampi eisuh setpeh e.
Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
10 Keima man dingin, Kei le vompi bang in kiselin eichang lei.
Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
11 Aman ka lampia kon in eimanin eimal tel tel in, Hesoh genthei le panpi beiyin eilhai.
Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
12 Aman athal-pou aloisalin, Keima abidoiyin eineiye.
Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
13 Ka lungchang laitaha, Athalchang chu a kaplut jenge.
Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
14 Kamiten nuisatbepseu kahi tai. Nilhum keijin musetna la eisah khum uve.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
15 Aman lunggimna jengin eisu dimin, Lungkhamna khacheh khon chu eidon sah e.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
16 Aman songchang eilhai sahin, vutvai laha eilehluttan ahi.
Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
17 Chamna chu eilah mang pehin, Phatthei channa ding chu keidin gelphah ahi tapoi.
Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
18 Ka loupina nikho akichai tan, Pakaiya ka kinepna jouse jong ahomkiu ahitai, tin kakap jah jeng tai.
et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
19 Kathoh gimna leh ka lengvaina hinkho hin eisugim thei val jeng e.
Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
20 Ka thohgimna le in le kagentheina hi, seiya seijou hoi ahita poi.
A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
21 Ahin hiche hi kahin geldoh teng, Kinepna kanei jou jin ahi:
Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
22 Pakai neingailutna dihtah chun beitih anei pon, Amikhotona jong atangdeh poi.
« C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
23 A kitahna hi longlou ahin, Ami khotona jong jingkah sehin athah jingin ahi.
elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
24 Kahinna ka lhagaovin aseijin Pakai hi keima gou ahi. Hijeh chun Ama a kakinepna hi umjing ahije.
L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
25 Pakai ging jingte leh hinna dinga hol jing tedinga phatah ahi.
L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
26 Hijeh chun Pakaija konna huhhing na muna dinga thipbeh cha nga hat angaije.
Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
27 Chu leh khan don laiya Ama angsunga kipehlut leh Ami thununna koljon kikhum lut aphai.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Ama chu Pakaiyin atohsah nomna dung juiyin thipbeh in aching seh in ngah jing hen.
de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
29 Amaho chun amaijun tollam ngatnu henlang kijammu hen ajeh chu amahon ajona leh akinepna’u dung jui'a amu thei diu ahi.
de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
30 Amaho chun a ngei phe bengho chu alangkhat jong dopeh uhenlang agalmi ten anoise nau jong kisan u-hen.
de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
31 Ajeh chu koi macha hi Pakaiyin apaidoh paipai aum poi.
Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
32 Aman lungkhamna asosahje vang'in ami khotona dimset jeh chun angailutna ahop jinge.
car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
33 Ajeh chu Pakai hi milungkham sahle alungthim sunhat peh ahi along lhaina ahipoi.
car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
34 Mihon gamsunga songkullut hochu akelngoi tol chotpha jongle’u,
Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
35 Hitobang miho chun Pathen douna in midang chan ding dolho lahpeh jongleu,
quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
36 Chuleh aman a thutan nauva achanding dol’u thudih chu chansah hih jong leu, hitiho jouse Pakaiyin amu sohkei hilou ham?
quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
37 Pakai phatsah louva koiham thilho hung soh doh na ding thupeh neithei ding chu?
A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
38 Chungnungpen Pathen in thilpha le thilse ahin sosah ji hilou ham?
Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Chuti ahileh mihon eiho e-chonset jeh uva engbolna e-chan jiuhi i-kiphin thei ding uham?
Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
40 Chuti louvin, eihon e-chonnau hi kikhuol’u hitin chuleh Pakai kom’a iki lehei kit lou diu ham?
Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
41 Eihon e-lung thim ule e-khut’u Van Pathen anga domsangu hitin seiju hite,
Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
42 Keiho nangma dounan ka chonse tauvin nangman nei ngaidam pouvin ahi,
Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
43 Nangman nalung hanna neibuh lhah khum tauvin chuleh khotona beihelin neidel khumun nei that gam tauve.
Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
44 Mei lah’a na kiselin, katao na’u na kom ahung lhung jou tapoi,
Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
45 Nangman chitin namtin laha thet le notthapin nei koitauvin ahi.
Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
46 “Ka melmateuvin Keiho dounan thu asei sei jingun.
Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
47 Keiho kichat le tijatnan Ka dimset tauve, Ajeh chu keiho kimana, kisugepa amang thah kahitauve.”
Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
48 Ka miteu kisuhmang jeh'in, Ka mitlhi’u twilon in along e!
Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Kamitlhiu tanglou helin alonge; Tang lou ding ahi,
Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
50 Pakaiyin Vanna konna ahin vetsuh, Ahin lainatpi tokah un,
jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
51 Jerusalem Chanute khankho gelnan, Ka lungthim hi apohkeh ding akisa jing’e.
mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
52 Keiman kasuhset louhel galmin, Vaacha bangin eideljam e.
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
53 Kokhuh’a ei nolutun, Ka chunga song eiset khume.
ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
54 Ka luchang geiyin twiyin eichupin, “Athi ding kahitai” tin ka peng jah’e.
les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 Ahin kokhuh sunga konin, Pakai, Nangma kahin kouve.
J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
56 Nangman ka kouna najan, “Kataona nei sanpehin, Panpi ngehna a kataona nei san peh e!”
tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
57 Keiman kahin kou chun nangma na hung in “kicha hih in” neiti.
Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
58 Pakai nangman ka thutanpa nahin, ka chung thu neiseipehin! Ajeh chu eihuhdoha Nang na hi.
Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
59 Pakai amahon ka chunga i-chan geija thilse abol’u hitam namu sohkeiye, kathu nei kholtohpihin lang, kadihna neitahlang pehin,
Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
60 Ka galmiten kei douna tohgon aneiyu Nangman nahesoh keiye.
Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
61 Pakai nangin eitaitomnao na jasoh keijin chuleh ka chunga thilse abolgot hou jong na hesoh keiye.
Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
62 Ka galmite ka chunga akihou un Keima dounan akihou lhi jingun ahi.
les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
63 Amaho khu ven! Atoupetu hihen adinpetu hijongle, keima nuisatna la jeng asaove.
Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
64 Pakai ka chunga thilse abol jouseu hi, Amaho chunga chuhsahin.
Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
65 Amaho hi lungtahna leh sei ngailouna lungthim penlang, Achunguva sapsetna chuh sah in.
Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
66 Achung uvah na lunghanna chuhsah inlang, Pakai vansem ho noi jahin amaho khu suhmang tan.
Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!