< Ka La 3 >

1 Pakai lunghanna tanggolla kon hungpotdoh thohgimna chu keima tahin kamuchet ahi.
Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 Aman vah jouse daltanin, Muthim laha eipuilut e.
Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Nilhum keijin avel vellin keima dounan ka chunga a khut a lamin ahi.
Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 Aman kaphe leh kavun agotsah jenge. Kagu kachang jong a sungoi jengin ahi.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 Aman lunggimna leh gentheina eisun khumin chatmo hellin eilha tai.
Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
6 Aman mithisa ho bangin, Muthim laha eivuiye.
Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Aman pal eikai khumin, Keima ka jamdoh thei tapoi. Thihkhao gihtahin jong eikan chah e.
Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Keima kapengjah jeng vang'in, Aman ka taona adalten del tai.
Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
9 Songpal sangtah in ka lampi akhah tannin; Ka lampi eisuh setpeh e.
Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
10 Keima man dingin, Kei le vompi bang in kiselin eichang lei.
Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
11 Aman ka lampia kon in eimanin eimal tel tel in, Hesoh genthei le panpi beiyin eilhai.
Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
12 Aman athal-pou aloisalin, Keima abidoiyin eineiye.
Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
13 Ka lungchang laitaha, Athalchang chu a kaplut jenge.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Kamiten nuisatbepseu kahi tai. Nilhum keijin musetna la eisah khum uve.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
15 Aman lunggimna jengin eisu dimin, Lungkhamna khacheh khon chu eidon sah e.
Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
16 Aman songchang eilhai sahin, vutvai laha eilehluttan ahi.
Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
17 Chamna chu eilah mang pehin, Phatthei channa ding chu keidin gelphah ahi tapoi.
Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
18 Ka loupina nikho akichai tan, Pakaiya ka kinepna jouse jong ahomkiu ahitai, tin kakap jah jeng tai.
Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
19 Kathoh gimna leh ka lengvaina hinkho hin eisugim thei val jeng e.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
20 Ka thohgimna le in le kagentheina hi, seiya seijou hoi ahita poi.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
21 Ahin hiche hi kahin geldoh teng, Kinepna kanei jou jin ahi:
Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
22 Pakai neingailutna dihtah chun beitih anei pon, Amikhotona jong atangdeh poi.
Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
23 A kitahna hi longlou ahin, Ami khotona jong jingkah sehin athah jingin ahi.
Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
24 Kahinna ka lhagaovin aseijin Pakai hi keima gou ahi. Hijeh chun Ama a kakinepna hi umjing ahije.
L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
25 Pakai ging jingte leh hinna dinga hol jing tedinga phatah ahi.
L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
26 Hijeh chun Pakaija konna huhhing na muna dinga thipbeh cha nga hat angaije.
Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
27 Chu leh khan don laiya Ama angsunga kipehlut leh Ami thununna koljon kikhum lut aphai.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
28 Ama chu Pakaiyin atohsah nomna dung juiyin thipbeh in aching seh in ngah jing hen.
Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
29 Amaho chun amaijun tollam ngatnu henlang kijammu hen ajeh chu amahon ajona leh akinepna’u dung jui'a amu thei diu ahi.
Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
30 Amaho chun a ngei phe bengho chu alangkhat jong dopeh uhenlang agalmi ten anoise nau jong kisan u-hen.
Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
31 Ajeh chu koi macha hi Pakaiyin apaidoh paipai aum poi.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
32 Aman lungkhamna asosahje vang'in ami khotona dimset jeh chun angailutna ahop jinge.
Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
33 Ajeh chu Pakai hi milungkham sahle alungthim sunhat peh ahi along lhaina ahipoi.
Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Mihon gamsunga songkullut hochu akelngoi tol chotpha jongle’u,
Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
35 Hitobang miho chun Pathen douna in midang chan ding dolho lahpeh jongleu,
Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
36 Chuleh aman a thutan nauva achanding dol’u thudih chu chansah hih jong leu, hitiho jouse Pakaiyin amu sohkei hilou ham?
Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Pakai phatsah louva koiham thilho hung soh doh na ding thupeh neithei ding chu?
Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 Chungnungpen Pathen in thilpha le thilse ahin sosah ji hilou ham?
Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
39 Chuti ahileh mihon eiho e-chonset jeh uva engbolna e-chan jiuhi i-kiphin thei ding uham?
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Chuti louvin, eihon e-chonnau hi kikhuol’u hitin chuleh Pakai kom’a iki lehei kit lou diu ham?
Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
41 Eihon e-lung thim ule e-khut’u Van Pathen anga domsangu hitin seiju hite,
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
42 Keiho nangma dounan ka chonse tauvin nangman nei ngaidam pouvin ahi,
Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
43 Nangman nalung hanna neibuh lhah khum tauvin chuleh khotona beihelin neidel khumun nei that gam tauve.
Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
44 Mei lah’a na kiselin, katao na’u na kom ahung lhung jou tapoi,
Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
45 Nangman chitin namtin laha thet le notthapin nei koitauvin ahi.
Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
46 “Ka melmateuvin Keiho dounan thu asei sei jingun.
Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
47 Keiho kichat le tijatnan Ka dimset tauve, Ajeh chu keiho kimana, kisugepa amang thah kahitauve.”
La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
48 Ka miteu kisuhmang jeh'in, Ka mitlhi’u twilon in along e!
Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Kamitlhiu tanglou helin alonge; Tang lou ding ahi,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
50 Pakaiyin Vanna konna ahin vetsuh, Ahin lainatpi tokah un,
Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
51 Jerusalem Chanute khankho gelnan, Ka lungthim hi apohkeh ding akisa jing’e.
Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Keiman kasuhset louhel galmin, Vaacha bangin eideljam e.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
53 Kokhuh’a ei nolutun, Ka chunga song eiset khume.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Ka luchang geiyin twiyin eichupin, “Athi ding kahitai” tin ka peng jah’e.
Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 Ahin kokhuh sunga konin, Pakai, Nangma kahin kouve.
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
56 Nangman ka kouna najan, “Kataona nei sanpehin, Panpi ngehna a kataona nei san peh e!”
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Keiman kahin kou chun nangma na hung in “kicha hih in” neiti.
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
58 Pakai nangman ka thutanpa nahin, ka chung thu neiseipehin! Ajeh chu eihuhdoha Nang na hi.
Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Pakai amahon ka chunga i-chan geija thilse abol’u hitam namu sohkeiye, kathu nei kholtohpihin lang, kadihna neitahlang pehin,
Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
60 Ka galmiten kei douna tohgon aneiyu Nangman nahesoh keiye.
Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
61 Pakai nangin eitaitomnao na jasoh keijin chuleh ka chunga thilse abolgot hou jong na hesoh keiye.
Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
62 Ka galmite ka chunga akihou un Keima dounan akihou lhi jingun ahi.
Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
63 Amaho khu ven! Atoupetu hihen adinpetu hijongle, keima nuisatna la jeng asaove.
Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
64 Pakai ka chunga thilse abol jouseu hi, Amaho chunga chuhsahin.
Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
65 Amaho hi lungtahna leh sei ngailouna lungthim penlang, Achunguva sapsetna chuh sah in.
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Achung uvah na lunghanna chuhsah inlang, Pakai vansem ho noi jahin amaho khu suhmang tan.
Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.

< Ka La 3 >