< Ka La 3 >
1 Pakai lunghanna tanggolla kon hungpotdoh thohgimna chu keima tahin kamuchet ahi.
Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2 Aman vah jouse daltanin, Muthim laha eipuilut e.
Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3 Nilhum keijin avel vellin keima dounan ka chunga a khut a lamin ahi.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4 Aman kaphe leh kavun agotsah jenge. Kagu kachang jong a sungoi jengin ahi.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 Aman lunggimna leh gentheina eisun khumin chatmo hellin eilha tai.
Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
6 Aman mithisa ho bangin, Muthim laha eivuiye.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Aman pal eikai khumin, Keima ka jamdoh thei tapoi. Thihkhao gihtahin jong eikan chah e.
Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
8 Keima kapengjah jeng vang'in, Aman ka taona adalten del tai.
J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9 Songpal sangtah in ka lampi akhah tannin; Ka lampi eisuh setpeh e.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10 Keima man dingin, Kei le vompi bang in kiselin eichang lei.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11 Aman ka lampia kon in eimanin eimal tel tel in, Hesoh genthei le panpi beiyin eilhai.
Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
12 Aman athal-pou aloisalin, Keima abidoiyin eineiye.
Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
13 Ka lungchang laitaha, Athalchang chu a kaplut jenge.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14 Kamiten nuisatbepseu kahi tai. Nilhum keijin musetna la eisah khum uve.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
15 Aman lunggimna jengin eisu dimin, Lungkhamna khacheh khon chu eidon sah e.
Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
16 Aman songchang eilhai sahin, vutvai laha eilehluttan ahi.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
17 Chamna chu eilah mang pehin, Phatthei channa ding chu keidin gelphah ahi tapoi.
Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18 Ka loupina nikho akichai tan, Pakaiya ka kinepna jouse jong ahomkiu ahitai, tin kakap jah jeng tai.
Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
19 Kathoh gimna leh ka lengvaina hinkho hin eisugim thei val jeng e.
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
20 Ka thohgimna le in le kagentheina hi, seiya seijou hoi ahita poi.
Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
21 Ahin hiche hi kahin geldoh teng, Kinepna kanei jou jin ahi:
Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
22 Pakai neingailutna dihtah chun beitih anei pon, Amikhotona jong atangdeh poi.
Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 A kitahna hi longlou ahin, Ami khotona jong jingkah sehin athah jingin ahi.
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
24 Kahinna ka lhagaovin aseijin Pakai hi keima gou ahi. Hijeh chun Ama a kakinepna hi umjing ahije.
L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
25 Pakai ging jingte leh hinna dinga hol jing tedinga phatah ahi.
L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
26 Hijeh chun Pakaija konna huhhing na muna dinga thipbeh cha nga hat angaije.
Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
27 Chu leh khan don laiya Ama angsunga kipehlut leh Ami thununna koljon kikhum lut aphai.
Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 Ama chu Pakaiyin atohsah nomna dung juiyin thipbeh in aching seh in ngah jing hen.
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
29 Amaho chun amaijun tollam ngatnu henlang kijammu hen ajeh chu amahon ajona leh akinepna’u dung jui'a amu thei diu ahi.
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30 Amaho chun a ngei phe bengho chu alangkhat jong dopeh uhenlang agalmi ten anoise nau jong kisan u-hen.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
31 Ajeh chu koi macha hi Pakaiyin apaidoh paipai aum poi.
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32 Aman lungkhamna asosahje vang'in ami khotona dimset jeh chun angailutna ahop jinge.
Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 Ajeh chu Pakai hi milungkham sahle alungthim sunhat peh ahi along lhaina ahipoi.
Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 Mihon gamsunga songkullut hochu akelngoi tol chotpha jongle’u,
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35 Hitobang miho chun Pathen douna in midang chan ding dolho lahpeh jongleu,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
36 Chuleh aman a thutan nauva achanding dol’u thudih chu chansah hih jong leu, hitiho jouse Pakaiyin amu sohkei hilou ham?
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Pakai phatsah louva koiham thilho hung soh doh na ding thupeh neithei ding chu?
Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
38 Chungnungpen Pathen in thilpha le thilse ahin sosah ji hilou ham?
N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
39 Chuti ahileh mihon eiho e-chonset jeh uva engbolna e-chan jiuhi i-kiphin thei ding uham?
Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40 Chuti louvin, eihon e-chonnau hi kikhuol’u hitin chuleh Pakai kom’a iki lehei kit lou diu ham?
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
41 Eihon e-lung thim ule e-khut’u Van Pathen anga domsangu hitin seiju hite,
Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42 Keiho nangma dounan ka chonse tauvin nangman nei ngaidam pouvin ahi,
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
43 Nangman nalung hanna neibuh lhah khum tauvin chuleh khotona beihelin neidel khumun nei that gam tauve.
Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44 Mei lah’a na kiselin, katao na’u na kom ahung lhung jou tapoi,
Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45 Nangman chitin namtin laha thet le notthapin nei koitauvin ahi.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46 “Ka melmateuvin Keiho dounan thu asei sei jingun.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 Keiho kichat le tijatnan Ka dimset tauve, Ajeh chu keiho kimana, kisugepa amang thah kahitauve.”
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48 Ka miteu kisuhmang jeh'in, Ka mitlhi’u twilon in along e!
Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Kamitlhiu tanglou helin alonge; Tang lou ding ahi,
Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50 Pakaiyin Vanna konna ahin vetsuh, Ahin lainatpi tokah un,
Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
51 Jerusalem Chanute khankho gelnan, Ka lungthim hi apohkeh ding akisa jing’e.
Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52 Keiman kasuhset louhel galmin, Vaacha bangin eideljam e.
Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 Kokhuh’a ei nolutun, Ka chunga song eiset khume.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Ka luchang geiyin twiyin eichupin, “Athi ding kahitai” tin ka peng jah’e.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55 Ahin kokhuh sunga konin, Pakai, Nangma kahin kouve.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
56 Nangman ka kouna najan, “Kataona nei sanpehin, Panpi ngehna a kataona nei san peh e!”
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Keiman kahin kou chun nangma na hung in “kicha hih in” neiti.
Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58 Pakai nangman ka thutanpa nahin, ka chung thu neiseipehin! Ajeh chu eihuhdoha Nang na hi.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59 Pakai amahon ka chunga i-chan geija thilse abol’u hitam namu sohkeiye, kathu nei kholtohpihin lang, kadihna neitahlang pehin,
Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
60 Ka galmiten kei douna tohgon aneiyu Nangman nahesoh keiye.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61 Pakai nangin eitaitomnao na jasoh keijin chuleh ka chunga thilse abolgot hou jong na hesoh keiye.
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62 Ka galmite ka chunga akihou un Keima dounan akihou lhi jingun ahi.
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
63 Amaho khu ven! Atoupetu hihen adinpetu hijongle, keima nuisatna la jeng asaove.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
64 Pakai ka chunga thilse abol jouseu hi, Amaho chunga chuhsahin.
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
65 Amaho hi lungtahna leh sei ngailouna lungthim penlang, Achunguva sapsetna chuh sah in.
Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
66 Achung uvah na lunghanna chuhsah inlang, Pakai vansem ho noi jahin amaho khu suhmang tan.
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!